Új Szó, 2016. szeptember (69. évfolyam, 204-227. szám)

2016-09-12 / 212. szám, hétfő

www.ujszo.com | 2016. szeptember 12. VÉLEMÉNY ÉS HÁTTÉR I 5 Műfordítok a táborban Nincs török szalonna és szláv nyelveken is nehéz beszalonnázni LUCIA MOLNÁR SATINSKÁ G ondoltam egy merészet és jelentkeztem a József Attila Kör műfordító tá­borába. A táborban olyan a műfordítók találkoznak, akik magyarból fordítanak különféle nyelvekre. Egy hétig dolgoznak főleg kortárs magyar irodalmi szövegek­kel, tapasztalt műfordítók irányítá­sával, irodalmárok előadásait hall­gatják, szerzői beszélgetéseken vesznek részt. Felvettek. Egyetlen szlovákként, és úgy, hogy eddig csak egy könyvet fordítottam. Szóval kezdő minden tekintetben. Viszont a műfordítók gyorsan befogadtak. Voltak, akikkel együtt tudtam dolgozni, mert egy nyelvcsaládhoz tartoztunk (pl. len­gyelek vagy szerbek), voltak, akik­nek a nyelvét ismertem idegen nyelvként (németek, osztrákok, svájciak). Mások munkáját csak csodálni tudtam (észtek, törökök). Fordítottunk Németh Gábortól, Illyés Gyulától, Esterházy Pétertől, aztán Szvoren Edinát, Térey Jánost és Nádasdy Ádámot. Nyelvészként nagyon élveztem, hogy melyik nyel­ven mi okoz fordítási problémát. A törökben több múlt idő van és nincs szalonna. Egyébként szláv nyelveken is nehéz beszalonnázni. Vicces pil­lanat volt, amikor azon gondolkoz­tam, vajon hogy mondjam a szlovák bóját magyarul. Bója. De ugyanaz németül és lengyelül is. Holland eredetű szó. Kiderült, hogy szlovák műfordító­ként szerencsém van, mert bár a ma­gyar és a szlovák nyelv nagyon kü­lönböző, viszont a kulturális háttér nagyon hasonló. Nem kell mindent elmagyarázni a szlovák olvasónak, mert ez a világ ismerős neki, ottho­nosan fogja érezni magát benne. Persze a munkához nem kapcso­lódó élmények is fontosak. Például a Dunában úszni két műfordítónővel, egy észttel és egy félig magyar, félig törökkel. A többieknek éppen túl hi­deg volt a víz. A hely magában is érdekes. Duna- bogdány a kerékpárúton negyven ki­lométer Budapesttől, és körülbelül ugyanolyan messze van Esztergom­tól. A helyi feliratokat nézve két­nyelvű, magyar-német falunak te­kinthető. Viszont az emlékműveket figyelve kiderül, hogy itt is összetettebb a helyzet. A tizennyolcadik században svábokat telepítettek a faluba. A má­sodik világháború után a kollektív bűnösség alapján kitelepítették őket, erről egy szobor tanúskodik a katoli­kus templomnál. A helyükre magya­rokat telepítettek Felvidékről és Er­délyből, erről árulkodik egy emlékmű a református templomnál. Ebben a kis faluban is lesz népsza­vazás. A bácsik a strandon ülve be­vándorlókról beszélgetnek. Tőlük pár méterre a különböző országokból érkezett műfordítók fényképeznek, akiknek köszönhetően a világ meg­ismerheti a magyar irodalmat. mrrm T űzszünet (Ľubomír Kotrha karikatúrája) Naplementétől tűzszünet Szíriában MTI-HÁTTÉR John Kerry amerikai és Szer- gej Lavrov orosz külügymi­niszter a tűzszünetre való felszólítás mellett új szíriai béketervet is ismertetett. Washington és Moszkva szerint Damaszkusz, Ankara és Teherán is hozzájárulását adta a megállapodás­hoz, amelynek célja, hogy Szíria fennmaradhasson, és megtarthassa többnemzetiségü jellegét, valamint felekezeti sokszínűségét. Kerry ugyanakkor figyelmeztetett: a szíriai ellenzéknek el kell határo­lódnia az Iszlám Állam terrorszerve- zettől és a közelmúltig an-Nuszra Frontként ismert iszlamista csoport­tól. Az Egyesült Államok és Orosz­ország minden harcoló felet általános fegyvemyugvásra szólított fel a mai naplementétől, amikor egy muszlim ünnep kezdődik. Még 48 óra A tűzszünet 48 óráig marad ér­vényben, és folyamatosan mindig to­vábbi 48 órával lehet meghosszabbí­tani. Ha a fegyvemyugvás kitart egy hétig, Washington és Moszkva kö­zösen katonai csapásokat készít elő az an-Nuszra Front ellen, egy Közös Végrehajtó Központ koordinálásá­val. A központ felállításának előké­születei ma indulnak. Az Egyesült Államok és Oroszország megosztják egymással információit arról, hogy az an-Nuszra Front és más ellenzéki fegyveres csoportok mely területeket uralják. A JIC-nek egy hét fegyver- szünetet követően működőképesnek kell lennie. A katonai tisztségviselők ekkor megkezdik a dzsihádista erők pontos meghatározását és a csapások egyeztetését. Aleppó a próbakő A fegyvemyugvás alatt az ostrom­lott, vagy nehezen elérhető területek felé szabad átjárást biztosítanak a hu­manitárius szállítmányoknak. Alep­pó e tekintetben a megállapodás pró­baköve. Mindkét félnek egy demili- tarizált zónában kell megállapodnia a török határtól Aleppóig vezető Cas- tello segélyszállító útvonal mentén. Az Egyesült Államok számára a megállapodás egy másik sarkalatos pontja: a szíriai kormányt rávenni ar­ra, hogy ahol a szíriai ellenzéki erők tevékenykednek, Damaszkusz ne hajtson végre légi csapásokat. Aszad nem bombázhat Lavrov szerint az említett térsé­gekben csak orosz és amerikai har­ci repülők hajthatnak végre beve­téseket. Ezzel akarják megakadá­lyozni, hogy a damaszkuszi rezsim az an-Nuszra elleni bevetések ürü­gyén mérsékelt lázadócsoportokat bombázzon. Végezetül Oroszor­szág és az Egyesült Államok a szí­riai politikai átmenet elősegítésé­ben állapodott meg, mivel egyedül ez képes véget vetni a 2011 óta tar­tó konfliktusnak. Kerry és Lavrov több órán át tár­gyalt a szíriai rendezésről Genfben. Kerry azt mondta: az Egyesült Ál­lamok azért ment bele az egyezség­be, mert bízik abban, hogy Moszk­va rá tudja venni a damaszkuszi re­zsimet, hogy üljön tárgyalóasztal­hoz, és kössön békét. Ugyanakkor figyelmeztetett: a terv pusztán egy lehetőség, semmi több. Egy sör nem sör VERES ISTVÁN A lleluja, alleluja, alleluja! Áldassék aneve annak a földöntúli erőnek, amely megkömyékezte a kormánykoalíció kulcsem­bereinek keménykötésű koponyáját, és kötelezte őket arra, hogy a kerékpárosokra vonatkozó zéró tolerancia eltörlésére szándékot nyilvánítsanak. Merthogy azt csiripeli az angyalok kórusa (el­terjedtebb nevén a sajtó), hogy Szlovákiában megint lehet majd büntetle­nül kerékpározni egy-egy pohár söröcskével, vagy borocskával vagy egyébbel a szervezetünkben. Az egyéb alatt ugye pálinkát értünk, mi mást. A Híd már kétszer beterjesztett egy hasonló javaslatot a parlament­be, de ugye akkor ez ellenzéki virgonckodásnak számított, ám most, egy magát ennyire standardnak és kiszámíthatónak gondoló, bal-jobb-bal- jobb-lüktetésű szívritmuszavarral működő koalícióban az ötlet olyan, mintha találták volna. A jelek szerint pedig el is fogják fogadni, ráadásul a közlekedési szakemberek szerint ez elég európai dolog, mivel már elég sok országban elnézik a bicikliseknek, ha megisznak pár söröcskét, vagy borocskát, vagy egyebet. Az egyéb alatt ismét pálinkát értünk, mi mást. A toxikológusok szerint pedig a javasolt szint alatt elfogyasztott alkohol mennyisége még nem befolyásolja a közlekedési kvalitásainkat. Nép­nyelvre lefordítva, a szakemberek is elismerték, amit ugye az emberek már rég tudnak, hogy egy sör nem sör. Ez lenne a dolgok pszichoszoma­tikus vetülete, a gazdasági vetületről pedig csak annyit, hogy a jelenlegi, zéró tolerancia a szlovákiai borrégiókra sincs jó hatással. Vasámapos pinceriportjaink során alig akadt olyan szőlőhegy, ahol ne panaszkodtak volna a gazdák (főleg az idősebbek, mert ők még biciklivel járnak ki) a rosszindulatú rendőrökre, akik több száz eurós büntetéseket szabnak ki a pincesor és a falu közt kerekező idős emberekre, akik borászkodási céllal látogatják pincéiket. És hát ehhez ugye hozzá tartozik az is, hogy meg kell kóstolni, milyen állapotban van a termék, tisztul-e már, ne adj' isten frn- gosodik, pimpósodik. Ha viszont a borász nem biciklizhet ki, mert meg­büntetik, akkor hagyja az egészet a francba, a kormány meg sír, hogy ha- nyatlanak a régiók, nem jönnek a turisták, és mindenki a tablettás olasz bort issza. Mondjuk nagy kár, hogy az említett javaslatot csak november­ben tárgyalják, mert akkor még biztosan eltelik néhány hónap a hatályba lépésig, az idei murciszezon tehát még a zéró tolerancia jegyében fog tel­ni. Ha már eddig kibírtuk, valahogy ki kell még ezt is. Amúgy meg nem hülyék ők sem, azért csinálják, hogy szeressük őket. Olvad a népszerűségük, hát hoztak egy népszerű intézkedést, mi meg jól beszopjuk ezt az olcsó populista trükköt, és örülünk, mint majom az új kapura. Tehát aki úgy érzi, hogy tiltakoznia kell a döntés ellen, az igya meg a sörét, de ne szálljon fel a biciklire. Vagy igyon többet a megenge­dettnél, mert akkor ugyanúgy megbüntetik, mint eddig. És akkor legalább elmondhatja magáról azt, amit a rendőr, aki úgy járt túl a vasutasok eszén, hogy megvette ajegyet, aztán mégis inkább gyalog ment. FIGYELŐ Közös magyar lista Erdélyben Két befutó helyet biztosít Erdély­ben az RMDSZ a Magyar Polgári Pártnak (MPP). A pártelnök és egy megyei elnök juthat be a parla­mentbe az év végi választáson. Biró Zsolt MPP-elnök és Kulcsár Terza József Kovászna megyei el­nök került befutó helyre az RM­DSZ listáján. Biró Zsolt elmondta, pártja országos elnökségének ülé­sén elfogadták az RMDSZ-szel kötendő együttműködési megálla­podást. Koalíciós szerződést nem köthet a két tömörülés, mert akkor a választási küszöb oly mértékben megemelkedne, hogy a magyar pártok együtt sem tudnák átlépni. Az együttműködésre az teremt le­hetőséget, hogy az RMDSZ ér­dekvédelmi szervezetként, az MPP pedig pártként van bejegyezve. így az MPP tagjai anélkül lehetnek az RMDSZ-nek is a tagjai, hogy le kellene mondaniuk párttagságuk­ról. A mandátumot szerző polgári párti politikusok az RMDSZ frak­ciójában fognak tevékenykedni. Az RMDSZ ülésén arról döntöttek, hogy Kovászna megyében és a Hargita megyéhez tartozó Udvar­helyszéken ajánlanak fel egy-egy beftitó helyet az MPP-nek. A román államfő december 11 -éré írta ki a választásokat, amelyen megyei pártlistákra lehet szavazni. A székelyföldi Kovászna és Har­gita megyében az elmúlt 26 évben csaknem valamennyi parlamenti mandátumot az RMDSZ szerezte meg. (MTI) Özönlenek vissza a dzsihádisták A német hatóságok az Európába visszatérő dzsihádisták egyre nö­vekvő számára figyelmeztetnek- írta a Welt am Sonntag. A német lap szerint mivel az Iszlám Állam egyre súlyosabb veszteségeket könyvel, egyre több harcosa tér vissza Európába. A mintegy hat­ezer, válságövezetben járt európai dzsihádista egyharmada tér haza. „Katonailag képzettek, brutálissá tette őket a háború, és van harci ta­pasztalatuk” - figyelmeztetett Holger Münch, a szövetségi bűnügyi hivatal vezetője. Szoros kapcsolatban maradnak egymással és hazatérésük után határokon át­nyúló hálózatokat építenek ki. Erre bizonyíték a párizsi és brüsszeli merényletek elkövetői közötti kapcsolat. Az Interpolhoz egyre gyakrabban érkeznek Szíriából és Irakból olyan információk, hogy üres útlevelek­hez jutnak a dzsihádisták. Jelenleg mintegy ötezer ilyen szíriai és 250 iraki útlevelet tartanak számon, ilyen útleveleket birtokolt a no­vemberi párizsi merényletek leg­alább két elkövetője, akik álnéven érkeztek Európába. (MTI)

Next

/
Thumbnails
Contents