Új Szó, 2016. augusztus (69. évfolyam, 178-203. szám)

2016-08-06 / 183. szám, szombat

www.ujszo.com SZALON ■ 2016. AUGUSZTUS 6. 171 A cím alapján joggal szerepelhetne e kötet­ben Hamlet királyfi, a pont, a vonal, a felü­let, a hiperkockatest, valamennyi általános fogalom, s az istenséggel egyetemben talán mi magunk is benne lehetnénk - írja Jorge Luis Borges Képzelt lények könyve című kötete második ki­adásának előszavában. A „képzelt lények” pontos és kimerítő tár­házának megalkotásához valóban szükségesnek tűnik meghatározni a valóság és a képzelet közti ha­tárvonalat, ám az irodalom nem egzakt tudomány, így a módszerei sajátosak: úgy próbálja megtalálni ezt a határvonalat, hogy egyúttal el is mossa. így aztán kijelenthetjük, tulajdonképpen minden fikciós irodalom a képzelt lények biro­dalma, még ha egy ilyen általáno­sításon alighanem számos szerző felháborodna is. A képzelt évszázad Bánki Éva Fordított idő című re­gényét alapvetően meghatározza a „képzelt lények” behatárolásának kérdésköre, hiszen szereplői ma­guk sem tudják, hogy ők valójá­ban emberek vagy természetfeletti (esedeg -alatti) csodalények. Persze miként lehetne ezt teljes bizonyos­sággal eldönteni egy olyan korban, amelynek egyesek magát a létezését is kétségbe vonják? Bánki regénye a népvándorlás korának végén, a 8-10. század tájékán játszódik különböző európai helyszíneken, Dániától Hispániáig, egy olyan korban, amikor Nyugat-Európá- ban idéden viccnek tartják azt a híresztelést, hogy valahol létezik még egy Bizánc nevű birodalom, ahol megmaradtak a római csá­szárok. (Egészen addig, míg meg nem jelenik a normann udvarban egy Nikophorész nevű öregember, aki a bizánci császár követének mondja magát - persze aztán ő is eltűnik.) Egy olyan kor ez, amikor senki sem tudja biztosan, hol van­nak a birodalmak valódi határai, meddig törtek előre valójában a gyenge keresztényeket végre sa­ját hitük magasságába „felemelő” mórok, és amikor még országok sorsa múlhat azon, hogy egy fekete hajú kislányt tündérnek hisznek. Riolda, a regény főszereplője saját helyét keresve barangolja be ezt a feldúlt, képlékeny világot, amely­ben az uralkodók megtilthatják a befejezett múlt időt, és a szél is álmokat sodor a tengeren át. Egy ilyen megfoghatadan kort nem lehet másképp hitelesen megjelení­teni, mint ezen a finom, érzékeny, lírai nyelven, amely a legtermésze­tesebben tud átcsapni kegyeden nyerseségbe - Bánki Éva bevisz minket a sűrűbe, hogy kedvünkre bolyonghassunk benne. A történetet nem könnyű szétszá- lazni: a rengeteg szereplő mind­mind félig valós, félig képzeletbeli alakban jelenik meg előttünk, ahogy maga a kor is, amelyben élnek. Keretet Riolda és Illighaen személye képez, előbbi a valóságon túli birodalom követe, aki folya­matos megmenekülését annak köszönheti, hogy tündérnek tart­ják, utóbbi pedig tudósként a va­lóságot szeretné körbejárni, ám az minduntalan kicsúszik a kezéből. „Történelemnek a megtörtént dol­gokról való tudást hívjuk, az ese­ményeknek azt a sorát, amelyből már kivontuk a rettegést, a bizony­talanságot és a félelmet” — így szól KÉMÉNY KOTES Képzelt lények könyvei Három kortárs kötet Szalay Zoltán könyvespolcáról a tudós Illighaen egyik vezértétele, amelyhez azonban képtelenség iga­zodni. Hogyan lehetne például va­lós képet alkotni annak a névtelen szigetnek a szörnyszülött lakóiról, ahonnan Riolda is származik, ha a képletből kivonnánk a félelmet, a rettegést és a bizonytalanságot? A szorgoknak nevezett lényeknek megtiltották, hogy beszéljenek, rabszolgaként használják őket, ám emberutódokat nemzenek a segít­ségükkel. Az ő lényüket nem ha­tározza meg más, mint a rettegés, mégis ők azok, akikre a legrosz- szabbkor is számítani lehet. Bánki Éva regénye egy „képzelt század” rekonstrukciójára tesz kísérletet, kinyitva a képze­let Pandóra-szelencéjét, és életet lehelve egy rendkívüli világba, amelyet történelmi valójában is leheteden levá­lasztani a képzeletről. Bánki Éva: Fordított idő. Jelenkor, 2015. 280 oldal. A kifordított jövő primitív telepet találunk, melynek lakói degenerált őskori társadalmat alkotnak. Azért degenerált, mert ez a primitívség egyáltalán nem a naiv, Rousseau-féle, a természettel együtt érző primitívség, hanem egy megbomlott kor, a megszakadt idő perverz kifordítottsága. A Robba­nás után kétféle ember létezik: a Régentiek, akik még a Robbanás előtt születtek, és gyakorlatilag halhatadanok és a többiek, akik a legkülönfélébb „Következmé­nyekkel” küszködnek. A macskány szereplői tehát egytől egyig olyan képzelt lények, akik nem roman­tikus legendákban születtek meg, hanem a huszadik század tUG zsarnok At, RESZKESS JATYJ an a tolsztaja A fordított idő jelensége az alap- jaTatyjana Tolsztaja A macskány című regényének is, itt azonban nem a ködös múltban, hanem a távoli, ismeretien jövőben já­runk. Ebben a jövőben azonban épp hogy csak felfedezték a ke­reket, nem léteznek gépek, és az emberek a legkülönfélébb babo­nák rabjai. Kétszáz évvel a Robba­nás után a mai Moszkva helyén egy A MACSKÁNY technológiai és politikai salakjában „szöktek szárba”, mint a radioaktív romlás virágai. Korcsok, kohinorrok és a legkü­lönfélébb mutánsok népesítik be a regény lapjait, akik a Moszk­va helyén létező telep, Fjodor- Kuzmicsszk lakói, és egy nagyon szigorú kasztrendszer alapján kü­lönülnek el egymástól. Az elbe­szélő Benedikt, akinek a szemén keresztül követhetjük az esemé­nyeket, nem ismer más nyelvet, mint a telep elkorcsosult nyelvét, ezért időbe telik, míg valós ké­pet kapunk például a korcsokról: „Borzalmas fajzatok, a csuda tudja, emberek-e, nem-e, az arcuk amolyan emberforma, de a testük gyapjas, és négy lá­bon szaladoznak.” Később aztán kiderül, a korcsok a Robbanás előttről itt ma­radt prolik, akiket a mai Fjodor-Kuzmicsszk urai egyszerű szánhúzóként dolgoztatnak. A mi saját nézőpontunk mellett azonban Benedikté is I változik a regény folya­mán: először minden Következménytől (azaz a Robbanás kiváltotta mutációtól) mentes­nek tartja magát, míg fel nem világosítják, hogy a hátsójából kinőtt farkacska nem természetes, ő is ugyanolyan mutáns tehát, mint körülöt­te mindenki. Ezzel kezdődik tulaj­donképpen Benedikt pokoljárása, melynek során az egyszerű, jóhi­szemű fiatalember teljesen kivetkő­zik önmagából, és beleveti magát a pusztításba. A macskányban persze olyan képzelt lényekkel is találkozunk, amelyek az „új őskor” népének legendáiban élnek: ilyen maga a macskány is, amely mint a görö­gök erinnüszei gyötri az emberek lelkét és őrzi a telep határát, de soha senki nem találkozott még vele szemtől szemben. Vagy ilyen Paua, a szépséges, bódító mesebe­li madárkirálynő. Maga Benedikt sem igazodik ki a képzelet és a valóság határain, nincs tisztában a saját nyelvével sem: a Robbanás utáni nyelv egyszerre naivan népi­es és idegenül torz, amit M. Nagy Miklós fordítása kiválóan közvetít. A nyelv Fjodor-Kuzmicsszkban ugyanúgy mutálódik, ahogy min­den más, és innen egyetlen irányba vezet csupán az út: a pusztító zsar­nokságba. Tatyjana Tolsztaja: A macskány. Európa, 2016. 372 oldal. A nemzet löncshúsa ,Az emberi szív szomorú, / a test boríték” - Nemes Z. Márió első kötete, az Alkalmi magyarázatok a húsról második versében olvas­hatjuk ezeket a sorokat, amelyek­ből szervesen nő ki - vagy mond­hatnánk: mutálódik - az életmű folytatása. A szerző legutóbbi verseskötete A hercegprímás el­sírja magát címmel jelent meg, és az előző kötetek abszurd, nyers, húsbavágó világát egy meghök­kentő keretbe helyezte. A kötet két ciklusból áll: Arborétum és Heraldika, a kettőben pedig közös, hogy a történelmet, a mitológiát, a szájhagyományt a legközvetlenebb „nyelvbiológiai” szempontból kö­zelítik meg. Egy korábbi, az Irodal­mi Szemlének adott interjújában a szerző mint a „nemzet löncshúsá­ról” beszélt kötetének alapanyagá­ról. Ami biztos: a magyar nemzeti mitológiáról ritkán olvashatunk ilyen hátborzongató színezetű írásokat: ez a kötet maga a hagyo­mány elevenen fortyogó, önálló életre kelt boszorkánykonyhája. Nemes Z. Márió alkatilag kísérle­tező költő, szövegeinek befogadása nem mindig egyszerű, elutasítja a bevett, kényelmes kódokat, és állandóan valami váratlan nyelv­zamat „kikotyvasztására” törekszik („Nincsenek lépések, mert minden / inkább kígyózó anyag és cuppo­gás, / akár a főzelékben” - Arbo­rétum, 11.). Befogadására nincs általános recept: a látszólagosan koherens, prózai jellegű narratív megoldások ugyanúgy beugratjak az olvasót, ahogy az első pillantás­ra naivnak tűnő lírai sziporkák. A szövegek iróniája is eltér a megszo­kottól, nem nevezhető sem csipke- lődőnek, sem szellemesnek, sokkal inkább elemi irónia ez, amely a szövetek baljós mélyrétegeiből szi­várog fel. A kötet lapjait a legkülönfélébb hibrid lények népesítik be, ame­lyekre nem mindig ismerhetünk rá egyértelműen. Például az Életadó című versben egy „néni” szövegét olvashatjuk („Szavamat szavamba öltöm, / mert egy néni vagyok”), nem egy konkrét mitológiai sze­replő határozza meg tehát a verset, míg a Piros víz című vers konkré­tan a „törpék falujában” játszódik. De a népi mitológián túl a kultu­rális tér is szerepet kap a kötetben, elég csak az Artaud bőrpofája című verset említenünk. A második, He­raldika című ciklusban pedig már olyan szereplők bukkannak fel, mint Batthyány Ilona vagy Hany Istók. Ami a két ciklusban azonos: a hús lüktetése, a testek parázna egymásba fonódása, aminek tálalá­sa túlmegy minden emberi erotika felfoghatóságán. Nemes Z. „löncsművészete” olyan irányzatot honosít meg a magyar irodalomban, amely eddig java­részt a nyugat-európai, főként an­golszász irodalmakban volt jelen, a bizarro néven ismert irányzathoz áll közel, amelyet Nemes Z. saját bevallása szerint is nagyra tart. Nemes Z.-nél ez a törekvés A her­cegprímás. .. esetében leginkább abban merül ki, hogy a nemzeti mitológia elemeit szürreális, hor- rorisztikus trashelemekkel vegyíti, s a magyar közeg népies jellege folytán itt még az „agrártrash” műfaja is szóba kerülhet. (Némi el rugaszkodóttsággal azt is mond­hatnánk: íme az új népi irodalom.) Ennek a nyelvi világnak a határai egyelőre nehezen meghatároz­hatók, ami biztos, hogy Nemes Z. burjánzó, rengeteg stiláris és kulturális kódot kitűnő költői ér­zékkel játékba hozó versei a mai magyar irodalmi termés legszaf- tosabbjai közül valók, az ínyencek számára kihagyhatatlanok. Nemes Z. Márió: A hercegprímás elsírja magát. Libri, 2014. 80 oldal. A mellékletet szerkeszti: Lakatos Krisztina. Telefon: 02/59233 427. E-mail: szalon@ujszo.com. Levélcím: Szalon, Lazaretská 12, 814 64 Bratislava 1.

Next

/
Thumbnails
Contents