Új Szó, 2016. augusztus (69. évfolyam, 178-203. szám)

2016-08-06 / 183. szám, szombat

www.ujszo.com I 2016. augusztus 6. KOZELET 3 Nem estek hasra a szlováktudásától Marosz Diána: „Kevesen fogják fel, hogy a magyarok nem költöztek ide, a határt húzták meg a fejük felett" (Mózes Szabolcs felvétele) BŐDTITANILLA MÓZES SZABOLCS Budapesten nőtt fel, dacból tanult meg szlovákul, Nyitrán töltött egyetemistakánt egy szemesztert, Zsolnára ment férjhez. Blogjában arról ír, hogyan látja egy magyar- országi magyar a szlovákokat. Marosz Diánával, a Sme egyik legolvasottabb bloggeróvel a Gombaszögi Nyári Táborban beszélgettünk. Milyen módszerrel tanult meg szlovákul, és mi volt a legnehe­zebb a nyelvben? Olyan típus vagyok, aki könyvből tanul, először nagyon jól akarom tud­ni a nyelvtant, mielőtt beszélni kez­dek. Az egyedüli fellelhető nyelv­könyv a magyarországi szlovákok gimnáziumi tankönyve volt, nagyon unalmas volt, de a nyelvtan elsajátí­tására teljesen megfelelt. Persze a ki­ejtés nem volt olyan egyszerű: leírták ugyan, hogy az f-t úgy ejtjük, mint a palóc nyelvjárásban az ly-t, csak hát én nem tudtam, azt hogyan ejtik. A visszaható névmások használata sem könnyű, vannak egyáltalán nem lo­gikus esetek is, olyankor találgatok, vagy bejön, vagy nem. A folyamatos és a befejezett igék egyes alakjai is íúrcsák néha a magyar agynak. A ra­gozás számomra nem volt nehéz, mert megtanultam a ragozási mintákat, és azok ott ugrálnak az agyamban. A szókincse hogyan lett ennyire választékos? A legutóbbi blogbe- jegyzésében szerepel egy olyan félmondat, hogy „iba dážď ševelí” - ezt így vélhetően az átlagszlovák sem használja. Ezek csak így beugomak, és min­dig ellenőrzőm az interneten, hogy ilyen szó tényleg létezik-e, vagy csak én találtam ki... Irodalmat tanultam, ahhoz azért el kell olvasni egy nagy mennyiségű szépirodalmat, és ezek a szavak beleragadnak az ember agyá­ba. Ma milyen gyakran olvas szlo­vákul könyveket? Ma már kevesebbet, mert a gye­rekek miatt nincs idő, de nagyon szeretem a szlovák irodalmat. Végre elkezdtem kortárs szlovák szerzőket olvasni, és nagyon tetszenek. Van kedvenc szlovák szerzője? A klasszikus költők közül Milan Rúfus és Ivan Krasko. Az írók közül nagyon szeretem Milo Urbant és Margita Figulit. A maiak közül pedig nagyon tetszik Daniela Kapitáňová, Veronika Šikulová és Monika Kom- paníková. Mindhármuknak legalább egy műve megjelent most magyarul a könyvfesztivál szlovák díszven­dégsége kapcsán. Mit gondol, ezek a szövegek a magyar olvasók szá­mára is érdekesek lehetnek? Biztos vagyok benne, hogy igen, de azt nem tudom megsaccolni, tényleg fogják-e ezeket a könyve­ket olvasni. A magyarországi kö­zegben azért van a levegőben egy­fajta lekicsinylés a szlovák irodal­mat illetően: létezik az egyáltalán? Ott is megvannak az előítéletek. A Sme weboldalán írt blogjá- nak köszönhetően nagy ismert­ségre tett szert. Kinek szánta el­sősorban a blogot? Mindenképpen szlovákoknak. Sokszor kérdezik, hogy miért nem írok magyarul. Mindig ígérgetem, hogy lefordítom magyarra is a be­jegyzéseket, de eddig csak egyet fordítottam le... Azért kezdtem szlovákul írni, mert kifejezetten szlovákoknak szántam az írásaimat, ismeretterjesztési jelleggel, hogy kik ezek a magyarok, meg hogy nem olyan borzasztóak... Úgy gondol­tam, talán érdekelheti őket, egy ma­gyarországi magyar hogyan látja a szlovákokat. És úgy tűnik, néhány embert tényleg érdekel is. Korábban azt mondta, kicsit dacból is kezdett szlovákul tanul­ni, mert mindenféle élményei vol­tak. Mégis milyenek? Anyukámmal jártunk síelni Szlo­vákiába, és kamaszként tapasztal­tam, hogy a mi csapatunk minden­hol mindent magyarul akaft kérni, és nem tetszett nekik, hogy a szlová­kok ezt nem értik. A szlovákok pe­dig mérgesen néztek, hogy ezek mit beszélnek itt magyarul. S most hogyan reagálnak az emberek, amikor megtudják, hogy magyarországi magyarként megtanult szlovákul? Az első reakciók azért döbbentet­tek meg, mert mindenki azt hitte, szlovákiai magyar vagyok, és ami­kor közöltem, hogy én magyaror­szági magyar vagyok, nem esett le nekik, hogy ez más kategória. Nem csodálkoztak, hogy megtanultam szlovákul, merthogy a magyarok azért úgy általában tudnak. Leg­alábbis ők ezt gondolják. Ez egyál­talán nem volt számukra akkora szenzáció, mint ahogy én hittem, hogy majd elvarázsolom őket. De manapság egyre többen kezdik ér­teni, miről van szó, és ők tudják is ér­tékelni. A szlovákiai magyarok gyakran találkoznak azzal, hogy ha elárul­ják, hogy ők magyarok, akkor a szlovák beszélgetőtárs azzal jön, „nálatok Budapesten”. Nagyon sokszor találkoztam az­zal a nézettel is, hogy a szlovákiai magyarok tulajdonképpen szlová­kok, akik valamennyire tudnak ma­gyarul. Kevesen fogják fel, hogy a szlovákiai magyarok nem költöztek ide, a határt húzták meg a fejük fe­lett. Ez általános probléma, amiért az iskola a felelős. A múltkor láttam egy részletet egy tankönyvből, és ott is nagyon hülyén volt megfogalmaz­va: „Élnek itt köztünk idegenek is, például amerikaiak, vietnamiak meg magyarok.” A gyerekei hogyan veszik, ami­kor ilyet olvasnak? Az ilyen kérdéseket mindig elma­gyarázom nekik, és ők hisznek ne­kem. Tudják, hogy én mind a két ol­dalról igyekszem megvilágítani a dolgot, nemcsak a magyar álláspon­tot képviselem, hanem elmondom nekik, hogy a szlovákok ezt miért láthatják így. Körbejárom a témát, aztán elmondom, az én álláspontom szerint mi az igazság. Észrevett-e olyasmit, hogy önnel szemben megengedőbbek a szlo­vákok, ha eltéveszt egy „sa”-t vagy „si”-t, mint a szlovákiai magya­rokkal szemben? Marosz Diána Éppen is azt vettem észre, hogy nem. A szlovákok nagyon kritiku­sak, nagyon javítgatósak. A blogbe- jegyzéseimet mindig odaadom a fér­jemnek, hogy olvassa át, általában kevés benne a hiba, de ha véletlenül benne marad egy, akkor odaírnak egy csomó kommentet. „Hát azért, ked­ves Diána, ilyen szót ne használjon, mert ez egy cseh szó, én ezt nem így írtam volna...” Én abból indultam ki, hogy ha egy külföldi megtanul ma­gyarul, akkor én attól elájulok, mi­lyen szép tőle, hogy megtanulta a nyelvünket, milyen aranyos az ak­centusa. A szlovákok meg... Nem szeretem az általánosítást, de ha már muszáj, akkor a szlovákok általában kritikusak, és nem esnek ettől hasra. Elvárják, hogy egy külföldi is hibát­lanul beszéljen szlovákul. De egy olasz, holland vagy ka­nadai esetében azért hasra esnek... Teljesen egyetértek. Ha más kül­földi az illető, akkor elnézőek, de egy magyarnak tökéletesen kell tudnia szlovákul. Mert egy magyar más mérce szerint van elbírálva. Olvassa egyébként a kommen- teketa blogján? Az elején olvastam, de aztán ab­bahagytam, mert nagyon kikészül­tem tőlük. A jó kommentek erőt ad­nak, de a gyűlölködéstől kétségbe­estem. Tudtam, hogy nekik bármit írhatok, hogy imádom a szlovák népdalokat, vagy hogy Milan Rúfus milyen gyönyörű verseket írt, ők ak­kor is belekötnének. Mostanában viszont jobb kommentek érkeznek, úgyhogy most megint olvasom őket. A gyerekei tisztában vannak ve­le, hogy blogol, és ennek köszön­hetően komoly ismertségre tett szert? Igen, tudják, némelyiket olvasták is. Ha a fiam észreveszi, hogy megint róla írtam, kijelenti: „De anya, én ezt nem engedtem meg! Én ezért jogdí­jat fogok szedni!” Soha nem volt vita a családban arról, hogy kétnyelvűén neveljék a gyerekeket? Nem, ezt előre eldöntöttük. Min­dig sajnálom az olyan gyerekeket, akik nem tanulják meg az egyik szü­lő nyelvét. Próbálom megérteni az ilyen szülőket is, de szerintem a gye­rekeknek ez egy veszteség. Sok fel­nőttől hallom, mennyire sajnálja, hogy a magyar szülő nem tanította meg magyarul. Tapasztalatai szerint ez a ma­gyar szülő hibája, vagy pedig nem volt elég toleráns szlovák partne­re? Szerintem ebben mindig van egy­fajta hanyagság, kényelmesség. A saját életemből tudom, hogy nehéz a kétnyelvű nevelést fenntartani, mert ez erőkifejtés, plusz energia. A part­nernek nem is feltétlenül kell eluta­sítónak lennie, az is elég, ha közöm­bös, és nem forszírozza ezt. Ilyen­kor, ha a magyar fél nem elég ráme­nős, az egész elsikkad. Van egy másik extrém eset is, amikor két színmagyar szülő el­dönti, hogy csak szlovákul fog a gyerekével beszélni, hogy „job­ban érvényesüljön”. Mit gondol erről? Ezt nem tudom megérteni. Gon­dolom, az ilyen szülők nem olvastak erről soha semmit, nem tájékozód­tak, azért gondolják ezt. Mert ez egy tévhit, a gyereknek ezzel nagy kárt okoznak. A gyerek nem tud rende­sen szlovákul, ha a szlovák iskolába megy, ott kudarcélmény éri, és egyik nyelvet sem fogja jól beszélni. Meg hát én nem tudom elképzelni, hogy a saját anyanyelvemről lemondok, és nem azon a nyelven beszélek vele. Számomra ez óriási fájdalom lenne. De úgy látszik, nem mindenkinek ilyen fontos az anyanyelve. A blogbejegyzéseiben sokszor foglalkozik a magyar és a szlovák nyelv közös szavaival. Úgy gon­dolja, hogy ha az emberek erre rá­döbbennek, akkor közelebb ke­rülnek egymáshoz? Vagy legalábbis ráébrednek, hogy a két nyelv nem áll olyan rettenete­sen távol egymástól. Van egy konk­rét példám is, egy hölgy reagált egy olyan blogbejegyzésre, amely 99 közös szót sorolt fel. Nemrég költö­zött Rajkára, ahol teljesen meg volt rémülve, mert egyáltalán nem tud magyarul, ám miután elolvasta ezt a blogbejegyzést, azt mondta, hogy teljesen megkönnyebbült, s már úgy érzi, egy kicsit tud magyarul. A férje lengyel származású, nincs semmilyen magyar előélete, de nagyon szépen megtanult ma­gyarul. Számára mi volt a magyar nyelvben a legnehezebb? Ő olyan típus, aki egyáltalán nem gondolkozik a nyelvtanon, löki, mondja, ahogy gondolja. Nem tud magázni és tegezni, úgyhogy min­denkit tegez, de nincs gondja, mert laza, mindenkivel szívesen kommu­nikál. A gombaszögi táborban a férje is mondott pár szót a közönség­nek, és volt egy aranyos elszólása, hogy egy darabig politikai réten is tevékenykedett. Ez nekem is tetszett! De végül is a rét is értelmes, a politikai rét, ahol le­gelésznek a politikusok! Jól jött ki. Egyébként nagyon szeret magyar szójátékokat gyártani, és van is te­hetsége hozzá. Spontánul jönnek belőle. Amikor Zsolnára ment férjhez, hogyan reagáltak a magyarorszá­gi rokonai, ismerősei? Szerencsére anyukám nagyon nyitott, ő csak annyit jegyzett meg, nehéz dolgom lesz egy idegen or­szágban. Benne nincs előítélet a szlovákokkal szemben. Apukámban sincs, de az apai nagymamámmal nehéz volt. O nagyon utálta a szlo­vákokat. Nagyon jóban voltam vele régebben, de az utolsó években el­távolodott tőlünk emiatt, nem is akart minket látni. 1932-es születésű volt, a Horthy-korszakban volt gyerek, és nagyon mélyen el volt berme raktá­rozva ez a „tótos” dolog. Olyanokat mondott nekem: „Adj szállást a tót­nak, kiver a házadból...” Nem talál­kozott élő szlovákkal, de ez mégis benne volt a fejében. Szóval Ma­gyarországon is jelen vannak az elő­ítéletek, bár ott az idegengyűlölet el­sősorban nem a szlovákok ellen irá­nyul. De vannak olyan ismerőseim, akiktótoznak. Ez ilyen lenéző attitűd, hogy se történelmük, se művészetük... Pontosan, hogy ők az ágrólszakadt parasztok, akik krumplit meg juhtú- rót esznek, legeltetik a birkákat, mi meg a nemes magyarok vagyunk. A fiamat is letótozták már egy nyári táborban. Zsolnán néha a magyarsá­ga miatt szégyellte magát, volt, hogy rám szólt, ne beszéljek olyan hango­san az utcán, de a magyarországi tá­borban a szlováksága miatt kezdett szégyenkezni, és nem akart az apu­kájával szlovákul beszélgetni a töb­biek előtt. Kapnak mind a két oldal­ról pofonokat, de ez megedzi őket. Bár a gyerekeivel kizárólag ma­gyarul beszél, Zsolnán azért a szlo­vák közeg a domináns, más ma­gyar szót nem hallanak. Hogyan szeretné megerősíteni a nyelvtu­dásukat? Most egy nagy kísérlet előtt ál­lunk, ugyanis eldöntöttük, hazaköl­tözöm a gyerekekkel egy évre, hogy magyar iskolába járhassanak. Egyre inkább az az érzésem, hiába erőlkö­döm, azért intenzívebb magyar kö­zeg kellene a nyelv szinten tartásá­hoz. Bízom benne, hogy belerázód­nak, és meglátjuk, mi lesz a kísérlet vége. Abban reménykedem, meg­erősödik a magyar identitásuk, meg­tanulnak helyesen írni, és rengeteg egyéb dolgot, amit tőlem nem tudtak megtanulni.

Next

/
Thumbnails
Contents