Új Szó, 2016. július (69. évfolyam, 153-177. szám)

2016-07-16 / 165. szám, szombat

S I EP élete Esterházy Péter Kossuth-díjas író, a mai magyar prózairoda­lom egyik legjelentősebb alakja a történelmi szerepet betöltő Esterházy család fraknói grófi alágának leszármazottjaként Budapesten született 1950-ben. Az író születése után nem sok­kal a családot Hortra telepitették ki. Az 1956-os forradalom után nagyapja elhagyta Magyaror­szágot, ám az író szülei marad­tak. A Budapesti Piarista Gim­náziumban érettségizett, majd az ELTE matematika szakos hallgatója lett, a diploma meg­szerzése után a Kohó- és Gép­ipari Minisztérium Számítás- technikai Intézetében dolgozott. 1978-tól az írást tekintette fő- foglalkozásának. Első nagy si­kerét az 1979-ben megjelent Termelési-regény (kisssregény) című művével aratta. A szocreál termelési regény paródiája az önmegértést-önértelmezést bon­colgató elbeszélésmód egyik alapszövegévé vált az újabb ma­gyar prózairodalomban. A nyolcvanas évek elejétől évente jelentek meg kisregényei -Függő, Ki szavatol a lady biz­tonságáért?, Fuharosok, Kis Magyar Pornográfia, Daisy, A szív segédigéi -, amelyek más szövegekkel kiegészítve, Beve­zetés a szépirodalomba címmel egy könyvvé rendeződtek. 1987- ben nagy feltűnést keltett Cso­konai Lili álnéven írt Tizenhét hattyúk című regénye, amelynek főhőse ékes 17. századi nyelven adta elő napjainkbanjátszódó szerelmi történetét (a mü alapján film is készült Érzékek iskolája címmel, Gryllus Dorkával és Kaszás Attilával a főszerepben). Nagy siker volt Harmonia ca- elestis című fikciós családi kró­nikája, majd a Javított kiadás, amelyben saját ironikus­indulatos megjegyzéseivel adta közre apja ügynöki jelentéseinek egyes részleteit. 2010-benjelentmeg Esti című kötete, amelyben Kosztolányi Dezső Esti Komél-novelláit írta tovább „esterházyul”. 2013-ban publikálta Egyszerű történet vessző száz oldal című regényét, amely a 17. századba kalauzolja olvasóját. A müvet 2014-ben Egyszerű történet vessző száz oldal - a Márk-változat címmel folytatta, az 1950-es évekMa- gyarországánjátszódó családre­gényt tragikusabb, komolyabb hangvétel jellemzi, mint az előz­ményét. 2015-ben jelent meg Szüts Miklós festőművésszel közös kötete, A bűnös. Ebben már megjelenik betegsége, a has­nyálmirigyrák. Az idei könyv­hétre jött ki Hasnyálmirigynap­ló című új kötete, a rendezvényt a nagybeteg író nyitotta meg június 9-én. (MTI, k) KULTÚRA 2016. július 16. | www.ujszo.com Esterházy Péter (1950-2016) A prímszámok világossága Nem találunk szavakat arra a veszteségre, mely a magyar irodalmat érte CSEHYZOLTÁN „Nem találunk szavakat" - azzal a mondattal kezdődik az az Esterházy-mű, a legendás Termelési-regény, melyet elsőként olvastam. A mondat fészkelődése a (politikai, alkotésmódszertani stb.) sokértelműségben mér akkor tudatos és világos volt: ez a sokértelmű tér azonban most még érzékenyebbé vélt. Most sem találunk szavakat arra a veszteségre, mely a magyar irodalmat érte. Amely a magyar mondatot érte. „Nekem a magyar nyelvvel van­nak elintéznivalóim” - nyilatkozta Esterházy Péter egy inteijúban, ami­kor a riporter megkérdezte tőle, hogy frissen végzett matematikusként mi­ért nem hagyta el jobb fizetés remé­nyében Magyarországot. Nagyon kevés olyan írót ismer a magyar iro­dalom, aki ennyire személyes vi­szonyt ápolt a szavakkal, a nyelvvel. Ő nem csak a szó fold feletti látvá­nyos részét ismerte, hanem a gyö­kérzetét is, s mondatai nem egyszer nőttek vissza letűnt századokba, kincstári és rejtett jelentésekbe. Sen­ki se volt nagyobb időutazó nála: írá­saiban a pesti utcanyelvből átjárás nyílt Pázmányba, a politikailag fer­tőzött diskurzus közhelyei pedig olyan kényelmetlenül szorongtak egy-egy mondatában, mint az a sze­rencsétlen, aki abban a percben éb­red rá, hogy palira veszik. Mondatai egy-egy természeti képződmény magától értetődőségével nőtték be a teret, miközben a köztük lévő viszo­nyok a nyitottság és a jelentésszóró­dás elviselhető maximumát gerjesz­tették. „Jesszusom, csak nem akarja tük­rözni a valóságot?” - kérdezte egy­szer az ÉS-ben, s ebben nemcsak az ún. szocialista realizmussal szembeni averzió öltött testet, hanem a nyelvi ábrázolás ottliki-mészölyi tapaszta­lata is. Esterházy amúgy különösen szemérmes író volt: saját életéről, sorsáról alig-alig vallott, az általa is­mert életek szintézisei érdekelték, a sorsok matematikája, mely háttér­mintázatként és használati bázisként ott van az irodalom mögött. A Har­monia caelestis apaprofilja a nyelvi megsokszorozódás tükörjátéka, az apaképpel való szembesülések.tárhá­za: és az apa mellett ott az Atya örök jelenléte is, egy barokkos istené, aki­vel a veszteség szépségéről vagy a te­remtés arroganciájáról is érdemes vi­tatkozni. Ez a bámulatosan plasztikus transzcendencia még a legbrutáli­sabb tagadásban is autentikus marad (különösen szép példája ennek az Egyszerű történet vessző száz oldal - a Márk-változat című regény): erre sem voltak sokan képesek a magyar irodalomban. Esterházy felszabadító is volt: hagyta működni, burjánzani a nyel­vet, de csak úgy, ahogy egy jó ker­tész hagyj a formálódni a lugast. Ki ne emlékezne az Egy nő felszabadító erejére, a magyar irodalom nagyko- rúsításának korszakára? És ki ne em­lékezne például arra a radikális for­dulatra, amikor már-már bedőlve az elmélet mámorának, elhittük, hogy a nyelvi varázslatnak nincs antropoló­giai tétje? Hiszen az író a mondat mögött van. Ugyan hol lenne más­hol? Esterházy teljes erejével a mon­datban volt, van, még akkor is, ha más mondatával játszik, hiszen mondat mondatnak farkasa, a mondatot fel­falja a kontextus. A történelem min­tázatai is nyelvi mintázatok lesznek: a nagy elbeszélések is intarziás szer­kezetek, csak a homokszemek érde­kesek a szövegdaráló szerkezetében. A műalkotás szempontjából mindig az az igaz, ami úgy telítődik meg lét­tel, hogy közben a nyelv valósága a lét fölébe kerekedik. Amikor a szö­vegben akarunk, vágyunk, vagyunk kénytelenek élni. A Javított kiadás ügynökodüsz­szeiája ragyogóan működtette azt a „megtagadott” önéletrajziságot, mely formaként alapjaiban határozta meg a művet. Ennek a formaként elgondolt önéletrajziságnak a legdöbbenete­sebb dokumentuma lesz a Hasnyál­mirigynapló, mely perverz szerelmi történetként meséli el agresszív ki­szolgáltatottság és megzabolázhatat- lan fantázia viszonyát, a pusztuló ba­rokk testbe zárt gyémántragyogású lélek ficánkolását, mely pontosan tudja, mi vár rá az ontológiaiból „on­kológiaivá” alakult „derű” démoni nevetéskényszerében. És ennek elle­nére a szerző boldog, szerelmes, ka­landvágyó, mert legfőbb eszköze, a nyelv a test árulásával szemben mindvégig az otthonosság érzetével áltatja. Esterházy ízig-vérig, reggeltől es­tig, testtől lélekig író volt. A szavak csodálatos életéből című előadásában matematikai pontossággal, a prím­számok természete szerint definiálta magát a funkciót: „írónak azt nevez­zük... hát lényegében, amit prímnek, hogy az egyen és önmagán kívül ne legyen más osztója (lásd még: a min- denséggel mérd magad!), ha pedig valaki író és magyarul ír, az magyar író.” Egyen és önmagán kívül neki sem volt, neki sincs több osztója. Et lux perpetua luceat ei! A prímszámok örök világossága fényeskedjék neki! Tavaly augusztusban tudtam meg, hogy Esterházy Péter beteg. Hogy súlyosan beteg, ezt is tudtam. A nyolcvanas évek elején kötöttünk barátságot, ki-kijártam a Római-parti lakásukba. Egyszer, az 1986-os labdarúgó-világbajnokság idején - a 0:6-os magyar-szovjet már mögöttünk volt - arra kért, hogy a magyar-francia meccs után érkezzem, mert iszonyú vereség lesz, és az öccse is a magyar váloga­tott tagja. Később, a rendszerváltozás után ritkábban találkoztunk. De a barátság megmaradt. 2008-ban, a 60. születésnapi ünnepségemre feleségével. Gittivei lejött Dunaszerdahelyre. Jót beszélgettünk, éjfél előtt ment haza. Második kötetem, az Éleslövészet félig-meddig az ő hatására született. És mostantól fogva nincs. Illetve, dehogy is nincs. Jó alaposan beírta magát a magyar irodalom történetébe. Tehát nagyon is van. Csak éppen már nem találkozhatom vele. Isten nyugosztalja. Grendel Lajos író Esterházy Péter. Mindig kihívást jelentett számomra. Szakmailag is, emberileg is. Meg kellett próbálnom felérni a zsenijéhez, a gondolatai nagyvonalságához, a stílusa könnyedségéhez és nem utolsósorban mély értelmű humorához. Megkísé- j relni a lehetetlent. Ez a fordító sorsa. Ültünk a dolgozószobájában, halomba rakott könyvek között, Gitta, a felesége teát főzött nekünk, mi pedig a szövegeit érintő kérdésekről beszélgettünk. Mindenre válaszolt. Olykor elcsodálkozott: „Ez így is olvasható? Ezt én írtam így? Egész jó, nem? ” Tudtam, hogy a zsigereimig belém lát. (Kellemetlen érzés.) De csak annyiban nyilvánult meg, hogy segítse a munkám folytatását. Támogatott. Bízott. így nekem is hinnem kellett magamban. Hihetet- j lenül fegyelmezetten dolgozott. Napi rendszerességgel, szünet nélkül. Mindvégig. ; Nem találunk utolsó szavakat. Mert nincs is utolsó szó. Deák Renáta műfordító

Next

/
Thumbnails
Contents