Új Szó, 2016. július (69. évfolyam, 153-177. szám)

2016-07-09 / 159. szám, szombat

60 éve hunyt el Erdős Renée 2016. július 9., szombat, 10. évfolyam, 28. szám A könyvkiadás mint úri huncutság Huszonöt éves a KKBagala, a minőségi szépirodalom legfontosabb szlovák műhelye K oloman Kertész Bagala az elmúlt huszonöt évben annyit tett a szlo­vák szépirodalo­mért, mint Jacques Cousteau a bálnákért vagy Jamie Oliver az ang­liai menzák megreformálásáért. Az utolsó dinoszauruszok egyike, akik a kilencvenes évek elején lelkesedés­ből kezdtek valamilyen kulturális tevékenységbe, és ma is ugyanazt csinálják. Nívós, díjnyertes könyve­ket ad ki, miközben albérletben él. Milyen volt a szlovákiai könyv­piac huszonöt évvel ezelőtt, és milyen ma? Kiadóként mikor boldogult jobban? Azt, hogy ilyen foglalkozást válasz­tottam magamnak, nem befolyá­solta a könyvpiac akkori állapota, és ma sem számolgatom, hogy megéri-e nekem anyagilag. Egy­szerűen olyasmit akartam csinálni, ami érdekel, amiben örömömet lelem. Önző módon mindig csakis azokat a könyveket adtam ki, ame­lyek tetszettek nekem. Ezért kisebb csodának tartom, hogy még min­dig működik a kiadóm. Ilyen so­káig „túlélni” nálunk óriási dolog, bármiféle vállalkozásról legyen szó. Nem figyelem a statisztikákat, de azt azért érzékelem, hogy rohamo­san csökken az írott szó iránti ér­deklődés. A huszonöt évvel ezelőtti hazai olvasótábor mára nagyjából a felére csökkent. És sajnos a fiatalok sem javítják az arányt. Másfelől viszont én művészettel, minőségi irodalommal foglalkozom, nem üzletelek a könyvekkel. A nagyközönség szemében a könyvkiadó is vállalkozó. Ha üz­letemberként nézne a könyvekre, tudná, mit érdemes ma kiadni? Ismeri a bestsellereket, például a brutális példányszámban fo­gyó skandináv krimiket vagy a fimtasy-irodalmat? Nem vagyok üzletember, de bol­dog és elégedett embernek tartom magam, talán pont ezért. Sosem akartam meggazdagodni a könyv­kiadásból, viszont kompromisszu­mok nélkül szerettem volna dol­gozni. És ezt sikerült elérnem. Az értékes irodalom egyébként sosem volt nagy üzlet, Dosztojevszkij re­gényei például akg ötszáz példány­ban jelentek meg az író életében. Ma pedig hol van ő, és hol vannak a kor körübajongott írói?! És vajon hol lesznek száz év múlva a skandi­náv krimiírók? Gyakran és szívesen ad ki első­könyves szerzőket, ezért, gondo­lom, folyamatosan tele a postalá­dája új kéziratokkal. Azért találtam ki Az év elbeszélé­se és Az év verse pályázatot, hogy megkönnyítsem a dolgomat. El­sősorban azokkal a szerzőkkel fog­lalkozom tovább, akiket a szakmai zsűri az első tízbe sorol, mondjuk kétszáz jelentkezőből. Régebben mind a kétszáz szöveget elolvas­tam, mostanában már inkább rá­juk hagyom ezt, mert megbízom az ízlésükben és a tudásukban. Persze előfordul, hogy a felfedezet­tem mégsem jut el az első könyvig, máskor meg négy-öt évig dolgo­zunk együtt a kéziraton, amíg kö­tet lesz belőle, mint például Soňa Urikovával, aki 2011-ben tűnt fel a pályázaton, és idén jelent meg az első novelláskötete. Tulajdonkép­pen a blamázstól szeretném megkí­mélni a pályakezdőket, hogy ne egy gyenge közepes kötettel mutatkoz­zanak be, amelyet tíz év múlva már letagadnának. Aztán vannak olyan szerzők, akiknek nyolc-tíz kötetét kiadtam már, kölcsönös bizalmi vi­szony alakult ki köztünk, és annak ellenére hűek maradtak hozzám, hogy befutottak. Persze ebben a műfajban a befutás nem többezres példányszámokat jelent. Viszont tudják, hogy én nem engedem el a kezüket, szervezem nekik a felol­vasóesteket szerte az országban. Ezt sem minden kiadó csinálja nálunk. Mennyire igyekszik befolyásolni a KK Bagala kiadónál megjelenő szerzőket a témaválasztásban, a stílus vagy a nyelvhasználat terén? Semennyire. Csupán arra vagyok rendkívül érzékeny, ha kliséket használnak, vagy ha' tudatosan koppintanak valakit, és nem a saját hangjukon szólalnak meg. Például ha a skandináv krimik szerkezetét, felépítését próbálják utánozni. Ami már ki van találva, arra nem vagyok kíváncsi. Csak azért figyelem a trendeket, divatirányzatokat, hogy ki tudjam kerülni őket, illetve, hogy megóvjam tőlük a számomra érdekes szerzőket. Amit a legjob­ban imádok ebben az egészben, az a kéziratok olvasása és szerkeszté­se. És persze az alkotók biztatása, ösztönzése. Akiben látok fantáziát, annak szívesen segítek. Valakinek már az is felér a múzsa csókjával, ha tudja, hogy számítok a kéziratára. Támogatja a szlovák állam ezt az úri huncutságot? Sajnos eddig az állami támogatás mértéke attól függött, kik voltak épp hatalmon. A politika beette magát a kultúrába, és az, hogy tá­mogatnak-e egy-egy könyvtervet, az elmúlt huszonöt évben kiszámít- hatadan volt. Nagy meglepetések, nagy csalódások és még nagyobb bizonytalanság jellemezte a helyze­tet. Most azonban végre látok esélyt a szakmaiságra, mert formálódik egy új alap, amelyről ugyan még keveset tudni, de sokan bizakodók, hogy mostantól minden más lesz. Mindenesetre eddig is igyekeztem a hagyományos módon megpá­lyázható összegekből csippenteni, és ezután is ezt teszem. Nem érzem magam kompetensnek a vélemény- nyilvánításra ez ügyben, csak az zavar, ha butaságokra pazarolnak el közpénzeket, mert a döntéshozók nem értenek ahhoz, amiről dönte­nek, illetve ha az állami szervek tel­jesen felesleges „szakmai” intézmé­nyeket működtetnek. Bármilyen hihetetlenül hangzik is, nálunk még mindig a szocialista elosztási modell érvényesül. Ez azt jelenti, hogy szinte egyáltalán nem veszik figyelembe, mennyire értékes, előre mutató, vagy úttörő jellegű egy-egy projekt. De remélem, nemsokára radikálisan megváltozik ez a hozzá­állás. Legfőbb ideje lenne. És most jöjjön minden állásinter­jú kedvenc kérdése: hol képzeli el magát tíz év múlva, mivel szeret­ne foglalkozni? Ugyanitt szeretnék ülni, ebben a kávézóban, és irodalomról beszélgetni. És remélem, nem kerekesszékben érkezem majd ide, hanem a saját lábamon. Ez talán nem túl nagy kérés. Szóval ugyanazt szeretném csinálni, amit eddig. Könyveket kiadni, ame­lyek örömet szereznek a gondol­kodni vágyó embereknek. Biztos vagyok benne, hogy tíz év múl­va is lesznek még ilyenek. Nem érdekel, hogy nyomtatott vagy elektronikus formában olvassák-e majd a könyveimet, lényeg, hogy legyen igény rájuk. Úgy érzem, nincs miért szakmát váltanom, hiszen teljességgel kielégít az, amit csinálok. Ha valami másba kezdenék, az olyan lenne, mintha megcsalnám a feleségemet. Mindenesetre nagyon hősies do­log, hogy az asszony ennyi éven át kitartott ön mellett, hiszen ma is albérletben lakik Pozsonyban. Az a helyzet, hogy a bankok számá­ra nem vagyok eléggé megbízható, szolvens ügyfél, mivel hol több, hol kevesebb adósságom van. Ezért nincs esélyem lakáshitelt kapni. Egész felnőtt életemben a szakadék szélén egyensúlyoztam, néhányszor ténylegesen csődközeibe kerültem. De nincs ezzel semmi baj, ha pénz- intézmény lennék, én sem adnék kölcsön saját magamnak. Áprilisban részt vett a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon, ahol több szlovák író mutatko­zott be, mint eddig bármikor. Össze tudja hasonlítani az ottani és az itteni piacot, az olvasói igé­nyeket? A magyarok eleve jobb pozícióból indulnak, hiszen a lakosság száma duplája az itteninek, vagyis igé­nyes olvasókból is eleve több van. Csodálattal tölt el például az, hogy mennyi irodalmi folyóirat mű­ködik Magyarországon. Tudom, mostanában gond van a fenntar­tásukkal, de az eddigiek tükrében összehasonlíthatatlan a két ország folyóiratkultúrája, és az ebből következő publikációs lehetőség. Nálunk tulajdonképpen egyeden releváns irodalmi havilap létezik, továbbá egy kéthetente megjelenő, könyvújdonságokról hírt adó lap. És megjelenik még öt-hat kultu­rális kiadvány irodalmi szekcióval kibővítve. Azt is észrevettem, hogy az igényes alkotók, például Nádas vagy Esterházy iránt Magyarorszá­gon sokkal nagyobb az olvasók ér­deklődése, mint nálunk a hasonló kaliberű írók iránt. Ebben talán a sajtónak is szerepe van, egyszerűen többet foglalkozik velük, jobban benne vannak a köztudatban, mint nálunk. Úgy látom, a ma­gyarországi kiadók is ügyesebben propagálják a nívós szépirodalmat, mint az itteniek. Minden ko­molyabb kiadó foglalkozik fiatal írókkal, de klasszikusokat is kiad, szóval a választék jóval szélesebb, színesebb, mint nálunk. A széles választéknak köszönhetően pedig a magyar irodalom nagyobb esély- lyel tör utat magának külföldön, mint a szlovák. És ha az ember Magyarországon bemegy egy nagy könyvesboltba, azonnal megtalál­ja a hazai szerzők alkotásait, mert nem hátul a sarokban, hanem kitüntetett helyen díszelegnek. Nálunk eleve keverednek a szlovák és a cseh szerzők, áttekinthetetlen a kínálat, arról nem is beszélve, hogy minden mást háttérbe szorí­tanak a külföldi bestsellerek. Szó­val az embernek Budapesten az az érzése, hogy a magyarok büszkék a szerzőikre, míg egy pozsonyi könyvesboltban egyáltalán nem érzi otthon magát. Mi következik ebből? Szerintem a nagyobb könyvesbol­tok aránylag pontosan megmu­tatják a betérőnek, hogy az adott társadalom számára mennyire fontos a kultúra, az írott szó. Nálunk ezen a területen is üzleti szemlélet uralkodik. A könyv el­sősorban termék, és mindenki úgy is viszonyul hozzá. A könyvesbolti eladók általában nem olvasnak, csak kipakolják és őrzik a porté­kát, úgyhogy nem igazán tudnak olvasnivalót ajánlani a tanácstalan vevőnek, aki legközelebb már nem is kérdez tőlük semmit. Nem ala­kulnak ki közösségi terek a boltok­ban, sőt sokak szerint nincs is szük­ség boltokra, hiszen az interneten is lehet könyvet vásárolni... Juhász Katalin » Koloman Kertész Bagala Kertész Kálmán néven született Léván, 1964-ben, hatéves koráig csak magyarul beszélt. Vegyésznek tanult Pozsonyban, majd öt szemeszter után átlépett a bölcsészkarra. 1991-ben KK BAGALA néven megalapította saját szépirodalmi kiadóját, amelynek profilja a kortárs szlovák irodalom. 25 év alatt mintegy 400 könyvet jelentetett meg, több tu­cat fiatal írót fedezett fel az általa 1996-ban indított Az év elbeszélése pályázaton, melyen eddig tízezer kezdő alkotó indult. Nevéhez fű­ződik további két pályázat: Az év verse és A regény. Több mint ezer kulturális rendezvényt szervezett és vezetett, csak a tavalyi évben 136 eseményt hozott tető alá. 2004-ben a washingtoni Kongresszusi Könyvtárban mutathatta be kiadóját és tevékenységeit.

Next

/
Thumbnails
Contents