Új Szó, 2016. május (69. évfolyam, 101-126. szám)
2016-05-07 / 106. szám, szombat
EST SZALON 2016. MÁJUS 7. www.ujszo.com A kormány azonban semmiféle megállapodás aláírására nem adott felhatalmazást a külügyminiszternek, abból a megfontolásból kiindulva, nehogy a lakosságcsere gondolatát idő előtt elfogadva végképp kiszolgáltatott helyzetbe kerüljön a csehszlovák törekvésekkel szemben. Végül 1945. december 3. és 6. között zajlottak az úgynevezett első prágai tárgyalások. A magyar delegációt Gyöngyösi János külügyminiszter, a csehszlovákot pedig Vladimír Clementis külügyi államtitkár vezette. Clementis kifejtette: kormánya ugyan nem veszi egy kalap alá a magyar és a német kisebbséget, de ragaszkodik a magyarok csehszlovákiai helyzetének végleges rendezéséhez. A rendezés azonban nem valósulhat meg területcserével vagy határkiigazítással. Clementis a következőképpen képzelte a megállapodást: a csehszlovák kormány a Magyarországról önként kitelepülő szlovákok számával azonos számú csehszlovákiai magyart jelölhet ki magyarországi áttelepítésre. A fennmaradó magyarokat vagyonuk elkobzása után kényszerítenék az áttelepülésre, kivéve azokat, akik „a csehszlovák nemzetbe felvételt nyernek”, de ez utóbbiak nem tarthatnának igényt kisebbségi jogaikra. A magyar kormány az áldatlan körülményekre való tekintettel bizonyos feltételekkel hozzájárulna a lakosságcseréhez - szögezte le a magyar tárgyalófél. A lakosságcsere végrehajtása után Csehszlovákiában maradt magyarok sorsát megfelelően rendezni kell, az egyoldalú kényszerkitelepítés Magyarország számára elfogadhatadan. A vissza- maradóknak állampolgári jogaik mellé meg kell kapniuk a kisebbségi jogokat is. Ha Csehszlovákia ragaszkodik a teljes magyarság áttelepítéséhez, az őslakos földművelők földjeit is át kell engednie - jelentette ki Gyöngyösi. Hangsúlyozta, hogy nem a tulajdonképpeni lakosságcsere a nehézség. Az igazi probléma a lakosságcsere után visz- szamaradó magyarság sorsa. 1945. december 14-én Gyöngyösi a minisztertanács ülésén Budapesten arról számolt be, hogy a csehszlovák álláspont alapvetően az, hogy a dél-szlovák határvidék lakosságát akarják a cserénél felhasználni, ez sérti az ottani magyarságot, mivel szétrobbantja a szinte egységes magyar etnikai tömböt. Vladimír Clementis - aki a tárgyalások alatt a győztes fél pozíciójába helyezkedett, és mindvégig támadó magatartást tanúsított - nem volt hajlandó engedményekre. A nyomasztó légkörben folyó tárgyalások végül is megszakadtak, mivel mindkét fél többet akart elérni, mint ami reális lett volna. Helyzeti előnyét kihasználva a csehszlovák fél volt sikeresebb. A nagy külföldi lapok figyelmének középpontjába ugyanis sikerült azt a momentumot állítania, mintha Magyarország ismét területi követelésekkel lépett volna fel Csehszlovákiával szemben, és ez vezetett a tárgyalások kudarcához. Ezt a magyarok cáfolták, de nem sok eredménnyel. A két ország viszonya továbbra is feszült maradt, sőt 1945 végére és 1946 elejére teljesen elmérgesedett. Egyenlőtlen szerződés A csehszlovák kormány, miután a magyarok egyoldalú, kollektív kitelepítésének tervét a nagyhatalmakkal nem sikerült elfogadtatnia, új stratégiát dogozott ki: igyekezett olyan viszonyokat teremteni, amelyek révén a magyarokat az ország önkéntes elhagyására bírja, a magyar kormányt pedig a lakosságcsere gondolatának elfogadására késztetheti. Fokozódtak a magyar- ellenes zaklatások, letartóztatások, bebörtönzések, internálások. A két ország közötti feszült viszony csak akkor enyhült, amikor a magyar és a csehszlovák kormány között ismét megindultak a kétoldalú tárgyalások. A magyar küldöttség 1946. február 6-án utazott Prágába, ahol közölték velük, hogy elutasították a kétoldalú vegyes bizottság felállítására irányuló magyar javaslatot, és nem fogadják el a szövetséges nagyhatalmak képviselőinek bevonását sem a lakosságcsere lebonyolításába. Gyöngyösi ennek ellenére úgy döntött, megkezdi a tárgyalásokat, s végül a második prágai fordulón, 1946. február 10-én megállapodás született a két kormány képviselői között. A magyar-csehszlovák lakosságcsere-egyezmény aláírására 1946. február 27-én, Budapesten került sor. Az egyezményhez csatolt jegyzőkönyvben a csehszlovák kormány kötelezettséget vállalt, hogy felfüggeszti a szlovákiai magyarok kiutasítását, vagyonuk elkobzását és széttelepítésiiket, segélyt juttat az állásukból elbocsátott magyar ajkú állami és községi alkalmazottaknak. Megegyeztek abban is, hogy Csehszlovákia a paritás elvét alkalmazva annyi szlovákiai magyart jelölhet áttelepítésre, ahány magyarországi szlovák jelentkezett az önkéntes áttelepülésre. Az egyezmény tehát nem kölcsönös lakosságcseréről szólt, hiszen a magyarországi szlovákok önként jelentkezhettek az áttelepülésre, a szlovákiai magyarokat viszont a csehszlovák kormány jelölte ki, azzal a nyilvánvaló szándékkal, hogy a határ menti, jellemzően magyar többségű lakosság etnikai arculatát megváltoztassa. A csehszlovák kormány nemcsak a kitelepítendő magyarok személyéről döntött, de azt is joga volt elbírálni, hogy a Magyarországról áttelepülők közül kiket fogad be, miközben a magyar kormány a csehszlovák kormány által kijelölt minden személyt köteles volt átvenni. Tipikusan egyenlődén szerződés volt: egy győztes ország diktálta a legyőzőnél szemben. A magyar kormány számára nem volt más lehetőség. Magyarország vesztes ország és szovjet csapatok által megszállt ország volt, nem voltak barátai és szövetségesei. A nyugati hatalmakhoz legfeljebb az Adanti Chartában vagy az ENSZ Alapokmányában meghirdetett bizonyos elvek betartása érdekében lehetett segítségért fordulni. Nincs rá példa... A lakosságcsere-egyezmény aláírása azonban nem jelentette a két állam közötti viszony rendezését, mint ahogy nem jelentette a felvidéki magyarság sorsának végleges megoldását sem. A magyarság elleni zaklatások fokozódása nem a lakosságcserébe való belenyugvás, hanem az egyezmény végrehajtásának halogatása, sőt a tiltakozó akciók felé vitte a magyar kormányt. A csehszlovák politikusok között sem mindenki értett egyet a magyarok kitelepítésével; a csehszlovák külügyminiszternek, Jan Masaryknak is voltak fenntartásai. Mindezt egyebek mellett a moszkvai brit nagykövet jelentéséből tudjuk, akivel Masaryk 1946. július 24-i moszkvai látogatásakor találkozott: „Hajlandó vagyok megfontolni bizonyos terület átengedését Magyarországnak, hogy így Szlovákia szabaduljon meg végleg a magyaroktól, olyan szlovák-magyar területektől, ahol a lakosság szinte teljesen magyar” - jegyezte meg. Hozzátette, hogy ezeket a dolgokat nem mondhatja ki nyilvánosan, és nagyon lényeges, hogy senki illetéktelen ne tudja meg, hogy ő hajlandó elfogadni ilyen megoldást. De tényszerűen a területcsere 1945 után a két állam viszonyában sohasem került komolyan szóba. A felvidéki magyarok Gyöngyösi János külügyminiszterhez intézett 1946. márciusi memoranduma a magyar-csehszlovák lakosságcsere-egyezményt a vasvári béke diktátumainál is szégyenletesebbnek nevezte: „Nincs rá példa sem a közeli, sem a távolabbi múltból hogy egy nemzet maga készítse elő saját vérei, sőt saját állama számára [...] a katasztrófát.” Az volt a véleményük, hogy Magyarország feláldozta a határain kívül rekedt nemzetrészeket. Gyöngyösi erre azzal érvelt, hogy becslése szerint csak 30-40 ezer szlovák települ majd át önként Csehszlovákiába, s ha a lakosságcsere nem valósul meg, a békekonferenciát a prágai kormány propagandája meggyőzheti, hogy szükséges és elengedheteden a két ország nemzetiségeinek a cseréje. Szerinte a nyugati hatalmak passzivitása következtében az egyezmény aláírása volt az egyeden eszköz a magyarság puszta fizikai megmentésére. J allék István A szerző történész, az MTA BTK Történettudományi Intézetének munkatársa OTTHONUNK A NYELV Nyelvtörténet mindenkinek R ovatunkhoz több olyan olvasó fordult, aki nyelvünk egy-egy történeti kérdésére szeretett volna választ kapni. Mivel a nyelvtörténeti ismeretek nemcsak anyanyelvűnk múltját tárják fel, hanem segítenek a mai nyelvállapot megismerésében és megértésében is, írásunkban az általuk érintett témakörökkel foglalkozunk. „Lehet-e tudni, milyen gyorsan változik egy nyelv, például a magyar nyelv?”— érdeklődik egyik olvasónk. Bármely nyelv történetét vesszük szemügyre, azt látjuk, hogy a nyelvek nem egyenletesen, hanem egyszer gyorsabb, másszor lassabb ütemben változnak. A nyelvi változások mindig bizonyos társadalmi tényezők (pl. a társadalmi környezet) hatására következnek be, ezek befolyásolják tehát a I változások ütemét és mértékét is. A magyar nyelv történetét kutató [ szakemberek szerint a nyelvünket érintő változások leginkább a magyarságnak a nyugati keresztény kultúrkörbe való bekerülésekor, a feudális társadalmi rendbe való betagolódáskor, majd a reformkorban gyorsultak föl. Ezzel szemben az írott nyelv megjelenése fékezőleg hatott például a köznyelvi változásokra. A nyelv változását akkor érzékeljük a legerőteljesebben, amikor régi nyelvi adatokat szembesítünk mai megfelelőikkel. Gondoljunk csak a 12. századból származó Halotti beszéd néhány szavára, pl.: zumtuchel (ma: szemetekkel), ifemucut (ma: ősünket) stb. Másik olvasónk egy rádióban hallott nyelvtörténeti szakkifejezés, az örökölt szavak jelentésének megértéséhez kérte a segítségünket. Örökölt szavaknak vagy másképpen alapnyelvi eredetű szavaknak az uráli, a finnugor és az ugor korból származó, eredeti alakban vagy származékokban tovább élő elemeket nevezi a nyelvtörténet. Azt a környezetet, szellemi és kulturális szintet érzékeltetik, amely elődeinket az ősmagyar kor kezdetén jellemezhette. Szófeji hovatartozás szerint a következőképpen csoportosítjuk őket: létezést - nem létezést kifejező igék (él hal lesz, szül van stb.), testrészeket megnevező főnevek (ágyék, ajak, áll far, fej, fog, fúl homlok stb.), melléknevek (agg, fekete, hosszú, ifjú, jó, kemény, lassú, nagy, új stb.), számnevek (egy első, három, harminc, száz stb.), névmások (én, te, ő, mi, ti, ki?, mi?, a, az, e, ez), határozószók (át, fel hanyatt, ki, kívül le, messze, túl). Következő olvasónk kételkedik abban, hogy a magyarban olyan sok török eredetű szó lenne, mint ahogy azt egy nyelvi ismeretterjesztő műsorban hallotta. Nyelv- történeti kutatások bizonyítják, hogy nyelvünkben már az ősmagyar korban, tehát a honfoglalás előtt megjelenhettek különböző fogalmi körökbe tartozó török eredetű szavak, pl.: borjú, disznó, kecske; árpa, búza, csalán; alma, dió, szőlő; bölcső, kapu, sátor; bársony, gyöngy, gyűrű; kölcsön, törvény; bátor, kicsi, sárga stb. Ez azzal magyarázható, hogy az Urál vidékét elhagyó elődeink vándorlásuk idején állandóan érintkeztek török népekkel, ennek a kapcsolatnak a hatása pedig nemcsak életmódjukat, hanem nyelvük szókészletének alakulását is befolyásolta. Újabb török jövevényszók a százötven évig tartó török hódoltság alatt honosodtak meg nyelvünkben. Az ekkor átvett szavak egy része a török kiűzése után elavult (pl. a török közigazgatási rendszert idéző kádi, szandzsák stb.), a mindennapos élettel kapcsolatos szavak nagy része azonban máig fennmaradt (pl.: tarhonya, dohány pamut, papucs, korbács, kefe), sok közülük pedig az eredetitől eltérő jelentést hordozó származékokban él tovább (pl.: harács > harácsol kaszab > kaszabol). Misad Katalin 90 (Az idő örök folyása a szerző fényképein) címmel rendezett retrospektív kiállítást Karol Kállay születésének 90. évfordulója alkalmából a Pozsonyi Városi Galéria. A meghatározó jelentőségű, nemzetközileg is elismert szlovák fotográfusnak 90 felvétele látható a Mirbach-palotában augusztus 14-éig. (Fotó: gmb)