Új Szó, 2016. március (69. évfolyam, 50-74. szám)
2016-03-31 / 74. szám, csütörtök
KULTÚRA www.ujszo.com 2016. március 31. I 9 Szlovák invázió Közel 40 fordításkötet jelenik meg a budapesti könyvfesztiválra JUHÁSZ KATALIN Idén Szlovákia a kiemalt vendége a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválnak, amelyet április 21. és 24. között rendeznek a Millenáris parkban. A világirodalomra fókuszáló könyvszemlén fordításköteteiket mutatják be a kiadók. Közel 40 szlovák kötet jelenik meg magyarul, közülük 25 a Szlovák Irodalmi Információs Központ támogatásával. Ez lesz a 23. könyvfesztivál Budapesten. Az elmúlt évek során elsősorban távolabbi országok élvezhették a kiemelt státust, példádul Kanada, Kína vagy Törökország. A szervezők most végre úgy gondolták, ideje, hogy a magyarországi olvasók szomszédaikat is megismerjék, és kiderüljön, mekkora piaca lehet a szlovák szerzők műveinek Magyarországon. Mi ezúttal négy megjelenés előtt álló fordításkötetet ajánlunk azok figyelmébe, akik eredetiben nem olvasták ezeket a műveket. Monika Kompaníková: Az ötödik hajó Az 1979-es születésű Monika Kompaníková diplomás képzőművész, mégsem ebben a minőségben vált országosan ismertté. Első regényével szó szerint berobbant a szlovák irodalmi életbe. Az ötödik hajó (Piata loď) 2011-ben megnyerte a legrangosabb szlovák irodalmi elismerésnek számító Anasoft litera tízezer eurós pénzjutalommal járó fődíját, vagyis az előző év legjobb prózai munkájának kiáltotta ki a szakmai zsűri. A kritikák elsősorban a kíméletlen rögvalóság könnyed leírását, valamint a jellemfejlődés pontos, ugyanakkor költői ábrázolását emelték ki. A történet egy lakótelepen felnőtt lányról szól, aki csak a keresztnevén szólíthatja édesanyját, nehogy eszébe juttassa korai gyerekvállalását és csökkentse esélyeit az ilyen-olyan férfiaknál. Janka nagyon kevés sze- retetet kap, nem érzi jól magát saját otthonában, mert esténként gyakran még az ágya is foglalt. Egy kerti viskóba költözik, ahol nagy meglepetésére nem csak saját magáról, de két elhagyott ikercsecsemőről is gondoskodnia kell. (Érdekesség, hogy a kötet fordítója, Pénzes Tímea is egy ikerpár anyukája.) A kötet magyarul a Kalligram Kiadó gondozásában jelenik meg, eredetileg pedig Kolo- man Kertész Bagala kiadója szavazott neki bizalmat. Pavel Vilikovský: Első 6s utolsó szerelem A kortárs szlovák próza ikonikus alakja 2014-ben másodszor kapta meg az Anasoft litera fődíját, az Első és utolsó szerelem (Prvá a posledná láska) című kötetért, amely két hosszabb novellát tartalmaz. Az emlékezet bal partján egy munkája értelmében kételkedő fotóművészről szól, A negyedik nyelv pedig egy nyugdíjasról, aki a 20. század történelmével foglalkozik. A kötet központi témája a gyakran be sem vallott, viszonzatlan, illetve múltbeli szeretet és szerelem. A gyorsan változó világban mindkét Jana Bodnárová somnia ŕ i f# Ü fogalom átalakul. A szerző az egyéni, családi és kollektív emlékezet lehetőségeit járja körül a maguk összetettségében és ellentmondásosságában. Néhol érzelemmentes és távolságtartó, máskor iróniával és humorral fűszerezi sorait. A kötet eredetileg a Slovart kiadónál jelent meg, a magyar fordítás Garajszki Margit munkája, aki előző Vili- kovský-áttiltetéséért (Egy igaz ember története, 2014) megkapta a Szlovák Irodalmi Alap fordítóknak odaítélt Madách-nívódíját. Jana Bodnárová: Insomnia A kötet tragikummal és melankóliával átitatott írásai mesterien ötvözik a hétköznapit az emelkedettel, az álomszerűt a hűvös racionalitással. Az Insomnia három, formailag is jól elkülöníthető részből épül fel. A Mandolin filmforgatókönyv, amelynek lineáris történetvezetése - a középpontban egy mandolinjátékos kislánnyal - test és lélek, érzékiség és szellem, fény és sötétség klasszikus ellentétére épül. A fény és sötétség, illetve éjszaka és nappal motívuma köti össze a szöveget a könyv két további novellájával. Az Éjszakai monológban egy nő sétál át egy városon, miközben halljuk a gondolatait. Az Utótörténetekben egy másik nő reflexióit olvassuk megrendítő pillanatokról és szokatlan találkozásokról, kiállításokról és előadásokról. A három lírai szövegben az álmatlanság egy sajátos világtapasztalat metaforája, amely a hétköznapi létezés és a mögötte meghúzódó mélység határán segít oda-vissza járnunk. Az 1950-ben született Jana BodPAMELA KAPITANOVA V ^ ,,, jľ * KÖNYV A TEMETŐRŐL vy Etsô és második Könyv a temetőről. .[Irta és rajzoltó' ,, $ 0. SAMRO TÁLÉ , nárová művészetét állandó kísérletezés jellemzi. ír verseket, színdarabokat, novellákat, regényeket, filmforgatókönyveket és regényeket gyerekeknek, a kilencvenes évek közepe óta videoperformansszal is foglalkozik. Insomnia című kötete szlovákul 2005-ben jelent meg az Aspekt- nél, magyarra Tóth Ozsvald Zsuzsa fordította és a Gondolat jelenteti meg. Daniela Kapitáňová: Könyv a temetőről A mostanában leginkább a krimi műfajában sikereket arató Daniela Kapitáňová - aki az 1980-as években egy ideig a MATESZ dramaturgja és rendezője volt - első regényét Sam- ko Tálé álnéven írta, és rendkívül eredeti hangvételű alkotóként mutatkozott be. A történetet egy 44 éves szellemi fogyatékos, törpe növésű férfi szájából halljuk, akinek legfőbb célja, hogy ugyanolyan legyen, mint a többiek. A komáromi (komámói) Samko mindent utál, ami eltér a normálistól, igyekszik belesimulni a környezetébe, és mindig igazat mond. Ezt kihasználva nevel belőle besúgót a város nagy hatalmú kommunista ura, s így lesz akaratlanul is emberi tragédiák sorának okozója. A könyvet a kritikusok a Forrest Gumphoz, a főszereplőt pedig A bádogdob Oskar Matzerathjához hasonlították. A nyelvezet lecsupaszított, a stílus gyermeteg, ám nagyon is átgondolt írói koncepciót takar. A kötet 2000-ben hazai bestseller lett, eddig 14 nyelvre fordították le. A remek magyarítás Mészáros Tünde munkáját dicséri, a regény a Magvető gondozásában jelenik meg. RÖVIDEN Séta a boldog békeidőkben Pozsony. Ingyenes magyarnyelvű városnézést szervez a Pozsonyi Kifli Polgári Társulás vasárnap, április 3-án 14 órától. A boldog békeidők (1890-1914) épületeivel ismerkedhetnek meg az érdeklődők. Korábbi két, nagy sikerű túrája után Benyovszky Mánya Ágnes történész, író - akinek 2015-ben jelent meg a témába vágó, Arcképek és homlokzatok című kötete a Kalligramnál - új abb szeletet kínál a századfordulós Pozsonyból. Szó lesz a Magyar Leszámítoló és Pénzváltó Bank épületéről és a Pozsonyi I. Takarékpénztár tervezett, de el nem készült székházáról is. A Nyerges és a Lőrinckapu utcában több megálló vár a résztvevőkre, majd a vásárcsarnokról, a Kalapos utca egyes épületeiről, az Óváros- háza átépítéséről, a postapalotáról és a református templomról ugyancsak átfogó, a stílusjegyekre, érdekességekre is kiterjedő ismertetés hangzik el. Találkozó 14 órakor a Fő téri Roland-kútnál. (k) Wim Wenders operát rendez Berlin. Wim Wenders filmrendező először rendez operát, mégpedig a Berlini Állami Operaháznak. Bizet Gyöngyhalászok című ze- nedrámáj ának premierj ét 2017. június 24-re tervezik, a karmester Dániel Barenboim főzeneigazgató lesz. Wendersszel „régóta flörtölt” Barenboim, most eljutottak odáig, hogy együtt dolgozzanak - mondta el Jürgen Flimm intendáns, aki szerint a filmes azért választotta Bizet művét, mert ez volt az első opera, amelyet egykoron látott. W enders 2013-ban már tárgyalt a Bayreuthi Ünnepi Játékokkal Richard Wagner ciklusa, A Nibelung gyűrűje újrarendezéséről, szerződés azonban nem született. A berlini operaház a 2016/2017-es szezonban fő színpadán nyolc premiert tervez, köztük Hector Berlioz Faust elkárhozása című művét is bemutatják. A rendező Terry Gilliam lesz, a brit Monty Python komikuscsapat egyik alapítója. (MTI) PENGE Háború mindig Valami felszakadt a vajdasági irodalomban. Talán az időtávlat miatt is, kiváló szövegek születnek a délszláv háborút fiatalként átvészelt alkotóktól a háborús traumáról, annak következményeiről és egész Közép-Európában máig BEKE ZSOLT KRITIKAI ROVATA élő okairól. Ennek a vonulatnak a jelenlegi csúcsa talán Danyi Zoltán regénye, A dögeltakarító. Különös, ahogy a regény elmondja önmagát. Mintha benne ülnénk a (fő-, de olykor a mellék-) szereplő fejében, azonban az elbeszélő nem egyes szám első személyben, hanem harmadikban meséli el történetét. Az elbeszélő és a szereplő kettőse kibővül egy harmadik személlyel is, akihez a szereplő kvázi beszél, mert mintha nem „magának” gondolkodna. A fejezetek számozott, több oldalon át tartó mondatból állnak (a kevés, talán nagyobb „objektivitásra” törekedő kivételtől eltekintve), folyamatosan fenntartva a figyelmet, kiváló ritmussal, belső monológot imitálva, a fentiekből eredően is a „mondta/gondolta” és az „és” szavak ismétlésével. (Sokat köszönhet ez a beszédmód Jon Fosse norvég doom metáljának.) A főszereplő egy háborút megjárt ember, aki részt vett a horvát falvak „megtisztításában” (ld. dögeltakarító), ami egyebek mellett nők megerőszakolásával, férfiak bm- tális kivégzésével járt együtt. Úgy érzi, a háborús évek nem értek véget, nem tud tőlük szabadulni, így nem tud elfogadható életet sem élni. Nem sikerülnek a kitörési kísérletei, Amerikába sem jut el, Céliával sem jön össze igazából, kirúgják až állásából, ahol az elhullott dögöket takarították el az utak mellől - más kiszolgált katonákkal. A dögeltakarító metaforája a fentieken túl is rengeteg jelentéssel telítődik. A dögök nem eltakaríthatok, hiszen abban a Közép- Európában élünk, ahol „ az ember egy kurva lépést sem tehet anélkül, hogy bele ne botlana az elcseszett múltba ”, Ez pedig folyamatosan háborúhoz vezet, ami az igazság mélyebb megértéséhez viszi közelebb a főszereplőt: „ az igazság pedig, amelyet a mélyből látott, nem más, mint hogy felettünk az ég van, alattunk pedig aföld, amelybe a dögeltakarítók dózerolták a halottakat ”, hogy Kant híres kategorikus imperatívuszát (pl. „ a csillagos ég felettem és az erkölcsi törvény bennem ”) a sárba rántsa. S innen a kiút sem lehet kellemes. A pesti dugóban ülő főszereplő víziójában tüntetők és rohamrendőrök végeznek a bennrekedt emberekkel, akikből - mint egykor a haláltáborok lakóiból - hamu lesz, és „ tisztára lehetne mosni velük mindent, amit a nemzeti színek összemaszatoltak, talán még a nemzeti lobogókat is tisztára lehetne mosni ezekkel a hamuból főzött mosószappanokkal... ” Danyi Zoltán: A dögeltakarító. Magvető, Budapest, 2015. 264 oldal. Értékelés: 8/10 Danyi Zoltán a dögeltakarftó HP , ■I ; ”■••*»