Új Szó, 2016. január (69. évfolyam, 1-24. szám)

2016-01-09 / 6. szám, szombat

Hazai kutatók iráni expedíción 16-17. oldal 2016. január 9., szombat, 10. évfolyam, 2. szám ■U. Puccini Triptichonja a budapesti Erkel Színházban (Fotók: Magyar Állami Operaház) A szárnyas oltár szétnyitása N oha Puccini „szár­nyas oltárát”, aTrip- tichont a dantei po­kol (A köpenyben a szenvedés és a szenvedély pokla) - purgatórium (Angelica nővér vallásos-extati- kus megtisztulása) - paradicsom (Gianni Schicchi féktelen vidám­sága) hármassága felől szokás ér­telmezni, ez a háttér inkább csak jelzés értékű. Sokkal meggyőzőbb William Ashbrook véleménye, mely szerint itt a halál három arca tekint ránk három műfajban: a szenvedé­lyes-brutális gyilkosságé (erotikus thriller), az extatikus öngyilkossá­gé (pszichodráma) és a megcsú­folt természetes halálé (commedia dell’arte). Ezzel a bemutatóval zárta 2015-öt a Magyar Állami Opera­ház az Erkel Színházban. A köpeny metaforája A köpeny szenvedélyes-véres ve­rizmusának dinamikáját nemcsak a meg-meglóduló, meg-megpezs- dülő vér áramlása adja, hanem a változékony, impresszionista szí­nekben megjelenített folyóé is, mely mintegy metaforájává vá­lik a folyamatosan előre haladó, szenvedélyes cselekménynek. Az ötvenes hajótulajdonos Michele (Szemerédy Károly különösen érzékeny alakításában) és a fia­talka Giorgetta (Sümegi Eszter) világa és boldogsága nem szilárd talajra épül. A hajó úszó börtön mindkettejük számára: Giorgetta a szárazföldre vágyik, konkrétan Luigi (Fekete Attila) karjaiba, Michele pedig a szinte elviselhe­tetlenül eszményivé torzuló idilli múlt rácsaiba kapaszkodik bele. Michele egyre inkább „rakomá­nya”, terhe lesz a hajónak, csak látszatra marad a rajta zajló élet irányítója. Különösen zseniális, ahogy a zenei szövet részévé vál­nak a beszüremlések (a szerelme­sek éneke) és a tárgyi környezet hangjai (hajókürt, autóduda, hangolási hibás verkli) is, hiszen mindez a létezés szimultán ter­mészetére utal, és szakít a szok­ványos operai időburokkal. A köpenymetafora elsőre ma talán nem hat különösen erőteljesnek, az oltalmazó összetartozás és a halotti szemfedél kettős funkció­jában mégsem hatástalan, hiszen egyszerre van benne az élet és a halál, az elfedés, az elrejtés, és a vá­ratlan fordulat lehetősége. Angelica nővér szürke világa Az operakritikusi küzdősportok sorában az Angelica nővér ver­bális püfölése és megsemmisítése (diszkvalifikálása) hosszú ideig különösen népszerű volt. Pedig Puccini itt is megelőzte korát: a modern lélektani opera, a zenei pszichodráma ősváltozatát alkotta meg, a színes színpadi fordulatok helyére pedig úgyszólván a térfigye­lő kamera „statikusságát” helyezte. Egy feszélyező, normatív szabályok szerint berendezett, totálisan „szür­ke” világban csak apró rezdülések­ből látszódik meg az egyéni. Az amúgy szürke Angelicára (Létay Kiss Gabriella miatt érdemes több­ször is megnézni az előadást!) csak akkor figyel fel igazán a nagyér­demű, amikor azt a hangsúlyos, nonszensz anticipációs gondolatot énekli, hogy „la morte é vita bella” vagyis kb.: a halál egy szebb élet, és sejthető, hogy ezt az „életprogra­mot” be is teljesíti majd. Rendező legyen a talpán, aki az áj tatosságok standard rítusaiból kilépő apácák naiv és idegesítő fecsegéseiből, ap­ró-cseprő ügyeiből tisztességes élet­képeket hoz össze! Annál hálásabb viszont, ami utána jön: a szikár és rideg hercegnő (Komlósi Ildikó ugyancsak feledheteden alakítá­sában) egy olyan normatív sémák szerint felépülő világ kíméletlen rítusait képviseli, melyhez képest a zárdái rutin maga a létbiztonság. Angelica tragédiája (törvénytelen gyermekétől elszakította a család) a kimondható és a kimondhatat­lan feszültségterében bontakozik ki. Az önuralom elvesztésének (és visszanyerésének) drámai dina­mikája így még hatásosabb lesz, a párbeszéd zenei retorikája pedig zseniálisan egyértelmű és célratörő, s egyenesen torkollik bele a ben­sőségesen (és visszafogottan) szép Senza mamma áriába. És itt Puc­cini újra csavar egyet a dolgokon: a csodajelenetet az elvárásokkal szemben nem erősíti fel mindent elsöprő, emberfeletti erejűvé, ha­nem felkavaró, patetíkus kétségek közt hagyja a nézőt, a víziók úgy­szólván természetes bizonytalan­ságában. Valóban megtörtént a csoda, vagy csak egyeden emberi tudat vetült ki színpadnyi térbe? Nincs elsöprő erejű teatralitás: minden befelé, a tudat intimitása felé örvénylik, hiszen a megtisztu­lás, a katarzis sosem kollektív, min­dig csakis egyéni élmény lehet. Richard Jones, a Covent Garden rendezője az opera cselekményét a zárdából egy 1950-es éveket idéző, zsúfolt gyerekkórházba helyezte át, a transzcendencia légkörét mégis sikerült megőriznie: azt hiszem, ez a megrendítő rendezői ötlet egysze­rűen továbbfokozhatatlan. E bolond itt... Gianni Schicchi „...E bolond itt Schicchi Gianni (...)/ És vágyát aztán úgy elégítette, / hogy másnak vette formáját ma­gára, (...) a meghalt Buoso Donáti alakját, / hogy testamentumát ő megcsinálja” - rajzol meg egy tra­gikus sorsot Dante a Pokol 30. éne­kében (Babits Mihály fordítása). Puccini egyeden vígoperája több szempontból nézve is remekmű: a sziporkázó zene és az eleven szö­veg viszonya különösen szerencsés (Ashbrook szavaival élve: „parti­túrája higanyként alkalmazkodik minden mozzanathoz”), ugyanak­kor (tegyük hozzá) a zene humo­rának hőfoka szöveg nélkül is nyil­vánvaló, mivel a commedia dell’arte hagyományos közhelyrendszere különösen egészséges módon olvad bele a darab jellemeibe. Schicchi (Kálmán Péter) nem csupán egy leleményes, színészi képességekkel megáldott végrendelet-hamisító, hanem Lauretta (Sáfár Orsolya) és Rinuccio (Balczó Péter) „halálos” szerelmének és saját szerencséjének katalizátora is. A szerelmi segítség- nyújtásban ludas a valaha írt egyik legcsodálatosabb operadallam is: nevezetesen Lauretta áriája („O mio babbino caro!”). Schicchi sze­mélyében egy új társadalmi réteg bújik a régi bőrébe, miközben im­már minden a reneszánsz tavaszán kibontakozni kezdő Firenze élet­igenléséről szól. Paradox módon egyszerre szembetűnő az opera tab­ló- és festményszerűsége, illetve a helyzetből fakadó sodró erejű len­dület. Mintha egy gyorsan pergő, végtelenül humoros film burleszk cselekményébe csöppennénk. A halottsirató, a szokásos ríms foko­zatosan fordul át képmutatásból apokaliptikus káoszba, hogy aztán egy kényszerű, leleményes cinkos­ságban találjon új rendezőelvet. A normatív viselkedés és a szabályok betartása könnyíti meg a tréfa sike­rét is: a spontaneitást (a szerelem, a rokonok dühe) is e keretek közé kell beszorítani. Külön érdekesség Lauretta ártatlanságának védel­me: Schicchi a bűntény idejére Laurettát folyamatosan eltávolít­ja, például kiküldi madarat etetni az erkélyre. Kétségtelen, hogy az opera az olasz madár szó erotikus jelentésével is játszik, ám Lauretta és Rinuccio szerelmének idilli vilá­ga mégis egy külön szigetet képvisel a „bűn” tengerében. Ezen az „ártat­lan” szigeten épül föl majd valami reményteli és új: egy új város, egy új életérzés. Anger Ferenc az egyes elemek ösz- szeíüggésrendszereit feltáró, kiváló rendezése a különösen visszafo­gott, „konzervatív”, intenzíven klausztrofób A köpenytől a szi­porkázó humorral tálalt Gianni Schicchiig széles érzelmi skálán mozog. Garantált élmény, garan­tált szórakozás. Csehy Zoltán OTTHONUNK A NYELV Hangjelölésbeli változások helyesírásunkban R ovatunkban több ízben foglalkoztunk már a helyesírá­sunkban bekövetke­zett változásokkal. Ezúttal a hangjelölésre vonatkozó legfontosabb módosulásokat fog­laljuk össze az új szabályzat (A ma­gyar helyesírás szabályai. 12. kiadás. Budapest, Akadémiai Kiadó, 2015) alapján. Helyesírásunk egyik jellemzője, hogy betűíró jellegű, azaz a leírt betűk leggyakrabban a kiejtett beszédhangoknak felelnek meg. Magánhangzóink jelölésében is ez az alapelv érvényesül elsődlegesen, ám előfordul, hogy a kiejtés és a he­lyesírás eltérést mutat. Ezt a szem­benállást igyekszik kiküszöbölni az új akadémiai szabályzat, amikor bizonyos szavak írásmódját a nap­jainkban elterjedt ejtésváltozathoz igazítja. PL: árboc (korábban: ár­boc); bédekker (korábban: bedekker = ’útikönyv’); biennálé (korábban: biennále = ’kétévente megrendezett kiállítás, rendezvény’); búra, lámpa­búra (korábban: bura, lámpabura), nüansz (korábban: nüánsz = ’eltérés’ v. ’részlet’); rubeola (korábban: ru­beóla = ’rózsahimlő’); sámánizmus (korábban: sámánizmus); sarlatán­izmus (korábban: sarlatanizmus), sátánizmus (korábban: satanizmus). A kézikönyv szótári részében talál­ható, kétféle alakban közölt cím­szók ugyanakkor azt jelzik, hogy az alakváltozatok azonos értékűek, ezért - a közlés sorrendjétől függet­lenül - mindkét formájukban hasz­nálhatók, pl.: advent vagy ádvent, hozsanna vagy hozsánna. A mássalhangzók jelölését érintő változások egy része a szótőben, másik része a toldalékos szóala­kokban történik. A tövekben bekövetkezett módosulások első­sorban az idegen eredetű szavak írására vonatkoznak: esetükben a szabályzat - figyelembe véve a szakmai helyesírások írásmódját is — megengedőbbnek bizonyul, s elfogadja mind az idegen, mind a magyaros alakváltozat létjogo­sultságát. Pl.: distinkció v. disz­tinkció (korábban: disztinkció = ’megkülönböztetés’), pacemeker v. pészméker (korábban: pacemeker = szívritmus-szabályozó’), spray v. spré v. szpré (korábban: spray), standard v. sztenderd (korábban: standard). A fentihez hasonló ru­galmasság figyelhető meg az inga­dozó ejtésű h végű szavak -vad-vei és -vál-vé rágós alakjainak írásában is. A céh (ejtésmódja: [cé] vagy [céh]), cseh (ejtésmódja: [cse] vagy [cseh]), düh (ejtésmódja: [dü] v. [düh]),juh (ejtésmódja: [ju] vagy [juh]), méh (ejtésmódja: [mé] vagy [méh]) stb. főnevek -vad-vei és -vál-vé toldalékos alakulatait ezentúl nemcsak ejteni, hanem írni is kétféleképpen lehet, mégpedig: csehvel v. csehhel, ill. csehvé v. csehhé, dühvei v. dühhel, ill. dühvév. dühhé stb. Azokat a szavakat azonban, amelyek alapalakjának végén hang­súlyosan ejtjük a h hangot (pl. doh, potroh, sah, Allah stb.), az írásban is jelölt teljes hasonulás szabálysze­rűségét követve továbbra is csak egyféleképpen jelölhetjük: dohhal, potrohhai, sahhal, Allahhal stb. Változás történt azonban a rövid sz-re végződő főnevek és a -szerű szóelem kapcsolódásának jelölé­sében: a szabálykönyv a korábbi szemlélettől eltérően már nem a „képzőszerű utótag” kategóriájá­ba sorolja, hanem szabályos ösz- szetételi tagnak tekinti a -szerű-t, aminek következtében ekképpen módosul az ilyen elemet tartalma­zó alakulatok írásmódja: észszerű (korábban: ésszerű), gipszszerü (korábban: gipsszerű), viaszszerű (korábban: viasszerű), autóbusz­szerű (korábban: autóbusszerű). Misad Katalin

Next

/
Thumbnails
Contents