Új Szó, 2015. november (68. évfolyam, 253-276. szám)

2015-11-24 / 271. szám, kedd

www.ujszo.com I 2015. november 24. KULTÚRA 117 Megtréfálta a zsűrit N. Tóth Anikó Arany Opus díjat nyert kisprózája egy Kosztolányi-nove Ha parafrázisa (Béres Gábor felvétele) JUHÁSZ KATALIN Az év irodalmi alkotása című pályázatban az a legjobb, hogy jeligés, azaz a zsűritagok sem tudják, kinek a művét olvas­sák és értékelik. A Szlovákiai Magyar írók Társaságának (SZMÍT) elismerését, az Arany Opus díjat ezért telje­sen ismeretlen szerző is kiérdemelte már, megelőzve a „nagy neveket". Olyan azon­ban még nem fordult elő, hogy a szerző, kettős csavarral, írói álnevet használt. Nagy volt a döbbenet, amikor a SZMIT titkárnője a megadott szá­mon felhívta a jó hírrel a neve alap­ján női győztest, és egy barátságos férfihang hallózott a vonal végén. N.Tóth Anikó ugyanis - harmadik csavarként - férje telefonszámát ad­ta meg, ráadásul nem beszélték meg, hogyan is reagáljon egy esetleges pozitív értesítésre. Mivel írói álnevet felfedni nem ildomos, én sem teszem meg, hi­szen ezzel ki is végezném az „ille­tőt”. Miért döntött úgy, hogy meg­tréfálja a zsűrit, azaz Tőzsér Ár­pádot, Grendel Lajost, valamint Keserű József irodalomkritikust? Ez egyrészt egy játék volt az iden­titással, másrészt Németh Zoltán kollégám tavaly engem is bevont egy egyetemi kutatási projektbe, amely az írói álnevekkel foglalkozott. Ak­kor néztem utána néhány álnévnek, és rendkívül érdekesnek találtam a témát. Az én írói álnevem viszont ennél régebbi. Publicisztikai jellegű írásaimat, például a Katedra című folyóiratban megjelent cikkeket így írom alá, vagy az álnév szignóját használom. Be is ütöttem az internetes kere­sőbe ezt a nevet, és egy csomó talá­latot kidobott, főleg oktatással, is­kolaüggyel kapcsolatos írásokat. Ez alapján az ember joggal hiheti, hogy létező személyről van szó... Valójában igen, hiszen létezem, N.Tóth Anikó csak nem azon a néven. Egyébként az Arany Opus díj idei zsűrijének egyik tagja is így tett, vagyis beütötte a ke­resőbe a győztes novella szerzőjé­nek a nevét, amelyet egy zárt borí­tékban kellett mellékelni. Képzel­heti, mennyire meglepődött, amikor később megtudta, hogy az álnév mögött én rejtőzködtem. A hazai magyar irodalmi élet szereplői mind ismerik egymást, egymás munkáit, eredményeit, úgyhogy senkit semmi meglepetés nem érhet. Én viszont szerettem volna meglepetést okozni, és kíváncsi voltam a reakciókra. Aki figyeli az ön pályafutását, észrevehette, hogy N. Tóth Anikó­nak több énje is van, vagyis több­féle dologgal foglalkozik. írt már meséket, színpadi műveket, iro­dalmi tanulmányokat, esszéket, monográfiát Mészöly Miklósról, regényeket, interjúkötetet. Emel­lett tanít a nyitrai egyetemen. Szoktam viccelődni azzal, hogy az ikrek jegyében születtem, ezért ele­ve legalább ketten vagyunk. De ilyesmire sok példa van, akár a ma­gyar irodalomban is. Vegyük példá­ul Csáth Gézát, aki orvosként civil nevén, Brenner Józsefként publikál­ta tudományos írásait, a szépiroda­lomban viszont írói nevén szerepel. Csáth Gézától egy ugrással az unokatestvéréhez, Kosztolányi Dezsőhöz érhetünk. Az Esti Kornél-novellák egyikének para­frázisával nyerte el idén az Arany Opus díjat. Az utolsó fölolvasás a főhős halálával végződik, önnél viszont a befejezés valaminek a kezdete... Ez az egyik kedvenc novellám az Esti Komél-ciklusból. Ars poetica­ként is olvasható, Kosztolányi az hói foglalkozás, illetve az irodalom mi­benlétére kérdez rá benne. Korábban is próbálkoztam már újraírással, pár éve például Mikszáth Kálmán Gaval­lérok című művét paraffazáltam. Ez a novella a Palócföld című lap jubileu­mi Mikszáth-kötetében, az Ezek a kedves kis portékák című antológiá­ban jelent meg, amelyben többek kö­zött Parti Nagy Lajos és Tóth Krisz­tina társaságába kerülhettem. Azóta foglalkoztat a gondolat, hogy a ma­gyar irodalom nagy, emblematikus novelláit mai köntösbe bugyoláljam, illetve megvizsgáljam, hogyan mű­ködnek ezek a témák itt és most. Az első fölolvasás című díjnyer­tes novella cselekménye szerintem akár Kosztolányi korában is ját­szódhatna. Az egyetlen mai korra utaló dolog benne a „GPS-hangú nő” a telefonban. Egy nagy adag iróniát is érzek benne, a műked­velő írók túláradó lelkesedésének ecsetelésétől az elképzelt felolva­sás érzékletes leírásán át a szürke valóságra való utalásokig. Az eredeti műben is leginkább az irónia és a tragikum egymásba ját­szása, játszatása fogott meg. A Kosztolányi-novella a főhős halálá­val végződik. Ez metaforikusán is értelmezhető: Kosztolányit egész életében foglalkoztatta a kérdés, hogy vajon az író tovább élhet-e müveiben, ad-e lehetőséget az iro­dalom arra, hogy az ember meg­hosszabbítsa e világi létét. Noha az eredeti mű végkicsengése tragikus, végig ott van benne az irónia. Nos, ilyesmivel kísérleteztem Az első fölolvasás című műben. Mikor várhatunk öntől új no- velláskötetet? Ezt akkor sem tudnám megmon­dani, ha már lenne egy kész kézira­tom. Eléggé elidőző típusú szerző vagyok. Az év irodalmi alkotása pá­lyázatra is olyan jeligét választot­tam, ami tükrözi ezt. Az „expolitio” ugyanis csiszolást, javítást jelent. Szeretem egy időre magukra hagyni a szövegeimet, majd visszatérni hozzájuk. (N. Tóth Anikó győztes pályaműve elolvasható a www.szmit.sk webol- dalon.) RÖVIDEN A nyelvi-kulturális kölcsönhatásokról Pozsony. Nyelvi-kulturális köl­csönhatások a többség és a ki­sebbség dialógusában címmel rendez szimpóziumot holnap a Szenei Molnár Albert Társulás és a Comenius Egyetem BTK magyartanszéke. Az előadások 13 órakor kezdődnek, a helyszín a Pozsonyi Magyar Intézet. A témákból: Lanstyák István a rej­tett és rejtetten kontaktushatá­sokról beszél; Jozef Tancer a pozsonyi német nyelvváltozat jellegzetességeit vázolja fel; Urbán Péter a 20. század húszas éveiben megjelent többnyelvű folyóiratokat ismerteti; Lucia Satinská a többgenerációs pozsonyi/prešporák/pressburger családok nyelvi „biográfiáját” elemzi. A délután második felé­ben Mészáros András a magyar filozófia közép-európai kontex­tusáról, Csehy Zoltán Girolamo Balbi, a közép-európai olasz humanista munkásságáról, Du­sík Anikó pedig a Don Quij ote első szlovák adaptációjáról ér­tekezik. A rendezvény végén, 17 órakor levetítik Vladislava Plančíková Felvidék - Homá zem című filmjét, a rendezővel Száz Pál beszélget. 00 A naccságos fejedelem Kassán Kassa. November 26-án (csü­törtökön) 19 órától a Thália Színházban vendégszerepei a komáromi Marianum Egyházi Gimnázium MEG+érteni múltat s jööövehendőőt csoportja. A di­ákszínjátszók idén elnyerték a Jókai Napok födíját A naccságos fejedelem, avagy számozatlan fejezetek a Rákóczi-szabadság- harc történetéből című „kuruc esztráddal”, amelyet naplók, visszaemlékezések, pletykák és sejtések alapján, vendégszöve­gekből rakott össze Tóth Gábor rendező. Az élőzenés, táncbeté­tekkel, csatajelenetekkel meg­spékelt előadást a napokban a gútai, a pozsonyi és a rozsnyói közönség is láthatta. (juk) A SZMÍT feladatai és a különvélemény LAKATOS KRISZTINA A Szlovákiai Magyar írók Társasága (SZMIT) szombati tisztújító közgyűlésén kilépstt a szervezetből Boke Zsolt irodalomkritikus, szerkesztő, miután a jelen levő tagok leszavazták az egyik határozati javaslatát. Beke egy nyilatkozatot szeretett volna elfogadtatni a következő szö­veggel: „A Szlovákiai Magyar írók Társasága mint a szlovákiai magyar írók, irodalomtudósok, művészet- történészek, műkritikusok, műfordí­tók, a szlovákiai magyar írásbeliség képviselőinek érdekképviselete til­takozik az elten, hogy a Szlovák Köztársaság Kormányhivatala mel­lett működő, az írott kultúrát érintő pályázatokat elbíráló bizottságban nincs szlovákiai magyar író, iroda­lomtudós, művészettörténész, mű­kritikus, műfordító, s ezzel sérül a szakmaiság követelménye. A SZMIT Közgyűlése mint a Társaság legfel­sőbb szerve kéri a Kormányhivatalt, hogy tegyen meg mindent a bizottság összetételének megváltoztatásáért, a szakmaiság helyreállításáért.” „Több kifogásomat is megfogal­maztam a közelmúltban, illetve fel­hoztam a közgyűlésen a SZMIT te­vékenységével kapcsolatban. Az első az álszakmai munka, az érdekvéde­lem elmaradása. Aztán itt van a tár­saság etikai ellehetetlenülése, a fur­csa összefonódások, például hogy a Hodossy Gyula által vezetett társa­ságok ugyanarra a székhelyre vannak bejegyezve, mint az a könyvelőcég, amelynek a tulajdonosa a kormány- hivatal írott kultúra bizottságának az elnöke. A közgyűlésen elhangzott az a javaslat is - nem tőlem származott -, hogy a szervezet a magyarországi helyzetre reagálva álljon ki a Nem­zeti Kulturális Alap függetlensége mellett, de a közgyűlés ezt sem fo­gadta el. Nem szerettem volna to­vább egy ilyen zavaros érdekekkel összefűzött társaság tagja tenni” - fejtette ki az álláspontját Beke Zsolt. A felmerült nézetkülönbségekkel kapcsolatban megkérdeztük Ho­dossy Gyulát, a SZMIT elnökét, aki 2003 óta tölti be ezt a tisztséget, s akit a hétvégén ellenjelölt nélkül válasz­tott újra a társaság. Hodossy úgy lát­ja, az ellentétek alapvetően a SZMÍT feladatának a különböző értelmezé­seiből fakadnak. ,,A közgyűlés elfo­gadta Zsoltnak azt a javaslatát, hogy az új választmány tegyen meg min­dent annak érdekében, hogy a jövő­ben tegyen képviselőnk a kormány- hivatal ajánlattevő bizottságában. Amivel nem értettünk egyet, az a nyilatkozat szövege. Ehhez hozzá kell tennem, hogy volt tagunk a bi­zottságban, ő viszont lemondott, te­hát a mai helyzetről nem a kormány­hivatal tehet - magyarázta a SZMIT elnöke. - A Szlovákiai Magyar írók Társasága szakmai társulás, amely­nek az az elsődleges feladata, hogy mindent megtegyen a tagjaiért, és az itt született irodalmi értékeket eljut­tassa az olvasókhoz. Elsősorban ma­gunkkal kell foglalkoznunk. Mon­dok egy példát: amikor a kiadók nem kapták meg a tevékenységükhöz az állami támogatást, felmerült a tilta­kozás kérdése. A SZMIT választmá­nya akkor azzal utasította el az indít­ványt, hogy: »A társaság megkapta a pénzt? Igen. Akkor ez a kiadók dolga és nem a miénk.« Nem ez a dol­gunk.” A szombati közgyűlésig a SZMIT- nek 110 tagja volt, azóta ez a szám eggyel csökkent. A 2012-es tisztújí­tás óta nyolcán léptek ki a szervezet­ből, köztük például Csehy Zoltán költő, műfordító is. Megkeresésünk­re elmondta, miért érezte lehetetlen­nek, hogy továbbra is a társaság tagja maradjon: „Konkrétan Zirig Árpád antiszemita verse és az egész társa­ság ideológiai átorientálódása miatt léptem ki. A vers egyébként a SZMIT éves antológiájában jelent meg, azóta nem is engedélyeztem, hogy szöve­gem jelenjen meg a Szlovákiai ma­gyar szép irodalom című kötetben. Másrészt a despotikus önkényuralmi rendszer is zavart: önhatalmúlag le­váltották az Opus főszerkesztőjét, a vezetőség nem volt hajlandó semmi­lyen kritikára érdemben válaszolni. Harmadrészt: a SZMIT csupa olyan szervezettel - az MMA-val, Fekete Györggyel, az írószövetséggel, vagyis Esterházy Péter kifejezésével élve a „pecsenyekacsa” irodalommal - paktált te, amellyel többen nem akarunk közösséget vállalni, azokkal pedig nem működött együtt, ame­lyekkel mi szerettünk volna (pl. Szépírók Társasága). De ez így van rendjén: nem egyezik az ízlésünk, se a világképünk, minek erőltetni.”

Next

/
Thumbnails
Contents