Új Szó, 2015. október (68. évfolyam, 226-252. szám)

2015-10-17 / 240. szám, szombat

„Azt mondta az orosz, hogy amit leromboltatok, felépítitek” Közel öt év alatt több mint 200 beszélgetést - ezen belül 120 mélyinterjút - rögzített Kőrös Zoltán olyan idős dél-szlovákiai emberekkel (nagyobbrészt magyarokkal), akik a második világháború idején, illetve az utána követke­ző időszakban a saját bőrükön tapasztalták a hadifogság, a táborok valóságát. A Fórum Kisebbség- kutató Intézet égisze alatt zajló munkának megvan az első kéz­zelfogható, összegző eredménye: a napokban megjelent a Muszkaföldön című kötet. ,A Szovjetunió európai részei a négy év háború után romokban hevertek, a katasztrofális gazdasági helyzet és a munkaerőhiány azt a megoldást eredményezte a szovjet állam részéről, hogy az ellenséges államok hadifoglyait és internált- jait használta az újraépítésben. A hadifoglyokkal végeztetett munka célja elsősorban a lerombolt vidé­kek gazdaságának talpra állítása volt, ezt bizonyítja az is, hogy a hadifoglyok részvételi aránya az építőiparban volt a legnagyobb. Az építőipar után (az 1946. évi kimutatás szerint) az energiaipar, hadiipar, építőanyag-gyártás, fa­ipar, kohó- és gépipar, és a mara­dék egyéb ipari és mezőgazdasági ágazat következett” - vázolja fel könyvében a szélesebb történelmi keretet Kőrös Zoltán, hogy aztán ezt a keretet az elbeszélt történelem nyújtotta tartalommal töltse meg. Bár a kutatás során interjúalanyai között akadt holokauszt-túlélő, a nyugati szövetségesek fogságába esett egykori honvédek, málenkij robotra elhurcolt nagybalogi ci­vilek és egy különös csoport (a háború végnapjaiban Hetényről, Virtről, Szentpéterről a nyilasok által Németországba hurcolt, s ott a légvédelmi egységekhez beosz­tott lányok) is, s a tervek szerint a jövőben az ő történeteik is megje­lennek majd nyomtatásban, ebben a kötetben a szovjet hadifogságot, a szovjet munkatáborokat megjárt visszaemlékezőké a főszerep. Az adatközlők idősebb korosztályát a sorkatonák alkotják, akik rendesen be voltak sorozva a magyar hon­védségbe, a fiatalabbak, az 1924 és 1930 között születettek pedig olyan egykori leventék, akiket a há­ború utolsó hónapjaiban Német­országba hurcoltak, katonai felada­tokra vagy munkára használtak, s ott vagy a hazaúton estek szovjet fogságba. Ez azt is jelenti, hogy ma már a legfiatalabb elbeszélő is legalább 85 éves. Nem véledenül emeli ki a Fórum Intézet, hogy ez az adatgyűjtés, ez az emlékmentés az utolsó órákban valósult meg. A Muszkaföldön anyaga két na­gyobb egységből áll. Az elsőben a történelmi háttér felvázolása mel­lett 38 adatközlő szavait kölcsönvé- ve egyfajta általános érvényű törté­netet rajzol meg Kőrös Zoltán, úgy, hogy közben egyedi sorsokat is felvillant. Az interjúk során előbb vagy utóbb szinte minden alany megemlékezett a véletlenről, az előre nem látható, nem befolyásol­ható történések következményei­ről: akadt, aki egy megmagyaráz- hatadan gesztusnak köszönhette, hogy néhány napos gyűjtőtábori tartózkodás után hazatérhetett, van, aki hirtelen döntéssel kilépett a sorból, és sikerült meghúznia ma­gát, míg a transzport elvonult. Ok azok, akik itthon maradtak, akiket nem hurcoltak el a Szovjetunióba. Értelemszerűen a „nagyobb törté­net” azoké, akik megjárták ezt az utat: a munkaképesség felmérése után romániai tranzittáborokon keresztül, marhavagonokon szállí­tották őket „Muszkaföldre”, hogy ott évekre eltűnjenek a mintegy 500 hadifogolytábor valamelyiké­ben. A folyamatos éhezés, az orosz tél, a nehéz munkakörülmények, a rongyos ruházat, a betegségek, sérülések, élősködők, a táborveze­tőknek, őröknek, orvosoknak való fizikai kiszolgáltatottság, a létfenn­tartás ösztöne közös pillére ezeknek a történeteknek. Ahogy közös az információk hiánya, majd a végén a hazatérés bizonytalansága is: so­kan megemlékeznek arról, hogy nem is sejtették, magyaroknak vagy csehszlovákoknak kellene-e nevezniük magukat, hiszen nem kaptak híreket a Trianon utáni ha­tárok visszaállításáról, mások pedig úgy emlékeznek, „Benešek állítólag azt mondtak, hogy őnekik nincse­nek hadifoglyaik, legalábbis akkor ottan nálunk ezt beszélték”. így történhetett meg, hogy a dél-szlo­vákiai foglyok jelentős része csak 1948-ban térhetett haza a Szovjet­unióból. A kötet második része három komplex, nagy elbeszélést közöl: az azóta elhunyt, vágkirályfai Tóth Károlyét, aki az orosz fronton esett hadifogságba, a muzslai Sulci Józse­fét, akit a háború végén, a nyugati frontról hazafelé tartva fogtak el az oroszok, valamint a deáki Merva Ákos: „Szerelmes vagyok ebbe a lemezbe" 21. oldal 2015. október 17., szombat, 9. évfolyam, 41. szám Felvidékiek visszaemlékezései a szovjet hadifogságra öriénelEM , rV;,:n SrténS rwa.«n<*-1 ! i L 1 ~ ÚjjÉ 1 1 ; .- j f Arnoldét, akit leventeként hurcol­tak ki Németországba, s Berlinben esett szovjet hadifogságba. Ez a három (én-elbeszélés formájában tálalt) mélyinterjú tulajdonképpen egy évtized történetét öleli fel: az adatközlők mesélnek arról, hogyan élték meg a Felvidék 1938-as visz- szacsatolását, mi történt velük a háborús években, majd nagyon plasztikus, részletgazdag, mélyen emberi képet festenek a szovjet lá­gerek világáról. Olyan részleteket ismerhetünk meg közelnézetből, amelyeket a „nagy történelmi” szintézisek elintéznek néhány adat­tal és az „embertelen körülmények között” kifejezéssel. Végül is: erre jó az oral history műfája. Lakatos Krisztina Muszkafoldön. Felvidékiek vissza- emlékezésri a szovjet hadifogságra. Összeállította, szerkesztette, jegy­zetekkel, bevezető tanulmánnyal és mutatókkal ellátta: Kőrös Zoltán. Történelemtanárok Társulása - Fórum Kisebbségkutató Intézet, 2015. MERVA ARNOLD ELBESZÉLÉSE (RÉSZLET) Ma csak megvoltunk, de holnap leszünk-e? megismerked­tünk mindjárt a bolhával, tetűvel, polos­kával, minden vérszívóval, ami létezik, és lehetet­len volt a védekezés ellene. Volt, aki a poloskától szenvedett, mert az egy átok féreg, az nem mindenkire megy rá. Én is ott voltam köztük, de engem soha nem csípett meg. Az a vércsoportok szerint válogat, úgy látszik. Ahova beveszi magát - azokba az öreg épületekbe, amik ott voltak onnan kiirtani nem lehet, csak esedeg kiégetni, de hát akkor felgyűl az egész mindenség. Volt, aki számolta, hogy egy lyuk­ból mennyi jön ki - jöttek ki, és aztán nyomkodta össze őket, de háromszáznál abbahagyta. Akinek szerencséje volt, annak a vérét nem szerették a poloskák. Engem nem csípett meg poloska. Egy társam, a Kiss Pista, az villanyszerelő volt, ilyen kis termetű, Salgótarján kör­nyéki gyerek, kisterenyei, egymás mellett aludtunk, hát az szörnyű­ség volt, az végigkáromkodta az egész éjszakát. Szegény gyerek, nem volt képes pihenni ezek vé­gett az állatok miatt. Ki volt va­karva mindenfelé. Aztán hogy rü- hesség lett belőle? Hát nyilvánvaló. Mert az, hogy tetű, bolha volt, azt már meg is szoktuk, hogy ez van. Undorodok tőle még beszéd köz­ben is. Azóta is, pedig a hetven év elmúlt lassan, hogy ott voltam, és mégis az az undor bennem van. De akkor részesei voltunk ennek, nem lehetett attól megszabadulni. Szóval az az ősz rettenetes volt. Már karácsony előtt minket is át­tettek ebből a lóbarakkból a má­sikba, mert ott már megfagytunk volna. Addigra úgy megcsappant a létszám, hogy minket is beprésel­tek a többi közé. Igen ám, de ott a priccsek el voltak foglalva. Helyünk nem volt, ezért mindenki élelmes próbált lenni - a hosszú teremben két kályha volt, az ajtóhoz közeli kályhát körülfogtuk, és már nem is mozdulunk el onnan, ott feküd­tünk körülötte. Ez így tartott olyan két-három hétig. Közben megint vittek el betegeket, aztán akkor nekünk is jutott hely a priccseken. Négy prices volt egymás fölött, és mi a legfelsőre jutottunk, de az ret­tentő meleg volt. Oda nem ment senki, az ember felült, és a plafon rögtön felette volt. Ott aztán, azt lehet mondani, hogy meztelenen lehetett aludni, levethettünk min­dent magunkról. De akit bántottak a poloskák, az megbolondult. És ezzel kapcsolatban van egy olyan rossz emlékem még mindig. Volt ott egy német srác, olyan nagyon helyes arcú gyerek volt, nem lehe­tett nagyon idősebb. Ő volt egye­dül, aki a legalsó priccsen aludt, ahol viszont nagyon hideg volt. Ahogy bejöttünk, bemászott oda, a csajkája fel volt kötve egy madzag­ra. De az csak begubózott, össze­húzta magát. Ha ütötték is, az csak elfordult. Szóval így elhagyta ma­gát. A németek is lemondtak róla, úgyhogy amikor már komoly hide­gek voltak, egyik reggel már nem mászott ki. Aztán már úgy húzták ki, holtan. Ilyen apróságokból épült fel a fog­ságunk, és az ember soha nem tud­ta, mi lesz. Ma csak megvoltunk, de holnap leszünk-e? De talán nem is gondolt senki a jövőre. Ma te, holnap én, és akkor vége, nincs tovább. És hogy minek köszön­hette az, aki megmaradt? Akin nem fogtak ki a betegségek, az megint olyan titok marad. Ki mi­lyen kondícióban került ebbe bele, egyiknek erősebb volt a szervezete, másiknak kevésbé. De a legjobb kondícióban levő ember is, aki azelőtt bőségben élt, annak való­színűleg annál keservesebb volt a lemondás, és lehet, hogy aztán ha­marabb elpusztult. Mert ott aztán hozzájutni valami többlethez nem lehetett. Csak az volt, amit kap­tunk. Nem csoda, hogy annyira hullottak közülünk az emberek. Még mielőtt áthelyeztek bennün­ket a másik barakkba, fakom­mandóra kellett mennünk, ez olyan december közepén lehetett. Ott nem toborozták a népet, ha­nem leszámolták, öt, tíz, tizen­öt, húsz, ötven, és kész, akkor az az ötven megy. Tekintet nélkül, nem kérdezték, hogy mi a szak­mád - fakommandóra kell men­ni. Gondoltam magamban, hogy mi a fene lesz az a fakommandó? Legalább innen kiszabadulunk, így gondoltuk. Ügy jártunk aztán, hogy raktuk fel a fát a vagonokba. A vasút észak-déli irányban szeli át a Pripjaty mocsarat, úgyhogy a mocsárnak az egyik oldalán is, másik oldalán is olyan száz méter szélességben kivágták a fákat, hogy a vasúthoz ne lehessen hozzáférkőz­ni a partizánoknak. Még amikor odamentünk, akkor is csak bozót volt ottan, száz méter szélességben. A iát, amit lehetett, kitermeltek, és oda hordták a vasút mellé, nem az állomásra. Mikor nem jött vo­nat, kitolták a szerelvényt, és aztán gyorsan meg kellett a fával pakolni néhány vagont. És mikor tíz nap alatt majdnem az egész szerelvényt telepakoltuk, kiderült, hogy nincs engedély, a iát úgy lopjuk! Akkor behúztak az állomásra bennünket, és le kellett dobálni a rengeteg fát, hát ez szörnyű volt! De nekünk ebből nem lett semmi bajunk. És kint dolgoztunk, mégis szabadab­ban voltunk, kicsit szabadabb le­vegőt szívtunk, mert ott nem volt fölöttünk közvedenül az őrség. De ott meglépni? Lehetett volna, ezer alkalom lett volna meglógásra, de nem volt bátorsága az embernek. Hogyan? Itt a mocsár közepén, mostan hova, merre menjek? Kihez fordulhatok? Ott ráadásul enge- met elkapott a fogfájás. Fogorvos nem volt, ahhoz csak esztendővel később kerültem. Egyik oldalamra megduzzadt a fejem, úgyhogy még a farakodásban se vettem részt vala­mi három napig. De aztán átment rajtam, lelappadt egy kicsit. Merva Arnold 1925-ben született Deákin. 1945januárjában levente­ként elhurcolták Németországba. A háború végén Berlinben hadifogság­ba esett, így került a Szovjetunióba. 1948 tavaszán térhetett haza. Merva Arnold 1942-ben és napjainkban (Fotó: Fórum Intézet)

Next

/
Thumbnails
Contents