Új Szó, 2015. június (68. évfolyam, 124-149. szám)

2015-06-06 / 129. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2015. JÚNIUS 6. Szalon 21 Kemény kötés A középszerűségen innen és túl Négy regény Mizser Attila könyvespolcáról Változatok F-re Lehet-e a középszerűségről könyvet, mi több, regényt írni? Dániel Kehlmann mindenesetre kísérletet tesz rá. Nem is akár­milyet: munkája kíméletlenül pontos, elegáns és humoros. Már amennyire az lehet a Fried­land család története. A regény napjaink Németor­szágában játszódik. Megközelí­tőleg három generáció élettör­ténetén keresztül tudhatunk meg valamit arról, mi történik a személyiséggel, ha az esz­ményt, az ideális, konform hét­köznapokat a traumák által lét­rehozott hiányok írják felül. „Mit jelent középszerűnek lenni - hirtelen azon kaptam magam, hogy többé nem tudok megszaba­dulni ettől a kérdéstől. Hogy lehet ezzel együtt élni miért folytatja az ember. Milyen ember az, aki mindent egy lapra tesz fel, az al­kotásnak szenteli az életét, vál­lalja a nagy verseny kockázatát, aztán képtelen valami jelentősei összehozni?” Ez a regénybéli di­lemma vagy kvázi definíció a könyvbéli szereplőkre többnyi­re igaz. Mindenekelőtt Fried- landra, az apára, a középszerű, de mindenféleképp sikertelen íróra, aki egy napon egy illuzio­nista, a nagy Lindemann elő­adására viszi el három tizenéves fiát: Martint és a fiatalabb ikre­ket, Ericet és Iwant. Hogy aztán a produkció forgatagában fa­képnél hagyja őket, és később, jó pár évvel az ominózus dél­utáni program után, amikor megnézték a hipnotizőrt, újra találkozzanak. Martin pap lett, akinek csak egy problémája van: nem tud hinni. Ez főleg az Istenhez való viszonyára vonatkozik, de pél­dául a Rubik-kockára nem, hisz az ország egyik legelkötelezet- tebb játékosa. Eriéből üzleti ta­nácsadó lett, aki üldözési má­niában szenved, hallucinációk gyötrik, csak tabletták segítsé­gével képes valamelyest a „normális” élet határait tiszte­letben tartani. Iwan kiégett fes­tő, aki, hogy ezt kompenzálja, művészettörténészként egy si­keres, sztárolt művész, Hein­rich Eulenblöck hagyatékának a kezelője lesz; tevékenységét egy súlyos, sötét titok megtar­tása is terheli. A számvetésre, a múlttal és jelennel való szem­benézésre a regény végén kerül sor: a szereplők saját sorsuk visszásságával az új generáció (a harmadik nemzedéket kép­viselő Marie) által tartott tü­körben szembesülnek. És, hogy mit jelent az „F”? Lehet, épp a Friedland család történetét, a kapcsolatot, a kö­teléket. Magát a famíliát. Vagy épp a sorsot, a Fátumot, amely elől semmiképp nem menekül­hetünk. Hisz lehetőség csak annyi, amik lehetünk. A teljes­ség, az egész csak ebből a né­zetből adott. És Thomas Mann Máriója óta tudjuk, hogy nem túl szerencsés, ha egy német re­gényben illuzionistákkal talál­kozunk egy békésnek tűnő csa­ládi délutánon. A hagyomány nem szakadt meg. Daniel Kehlmann: F. Magvető Könyvkiadó, 2014. 322 oldal. Vitrinbe zárva A Kitömött barbár jól meg van írva. Nincs mese. És ezzel még nem mondtam sokat. Nincsenek nagy talányok, amelyek megfej­tésre várnának. Már az első olda­lon, az első bekezdésben szó sze­rint a tárgyunknál vagyunk. ,Ahogy álltam a Természettudo­mányi Múzeum tetőtéri raktárá­ban, s velem szemben a vörös szekrényben ott állt a fekete test, eszembe jutott, ahogy Ferenc elmesélte...” Kazinczy és szem­esen barátja, Angelo Szolimán történetét, akit nemes egysze­rűséggel kitömtek. Ezt a regényt megcsinálták: téma és adottság, nyelv és szer­kezet szerencsés alkímiában ta­lálkozott a mű megírásának tíz évében. Nekünk, olvasóknak a legnagyobb örömünkre, elége­dettségünkre. Péterfy regénye ügyes, ravasz könyv, mint vala­mi ördöglakat, amely működik menthetetlenül, ha a mechanika éppen úgy kívánja. És hát úgy kí­vánja, mert éppen úgy van kita­lálva, hogy a struktúra, a törté­nelem, a cselekmény, az idősí­kok váltogatása szuperáljon. A kitömött barbár meg van kom­ponálva, és a tézise sem idegen. Hisz magáról az idegenségről szól. Az idegenségről, a meg­kérdőjelezhető egzotikumról. Különösképp izgalmas ez Kazin­czy korából nézve, amelyről tu­dunk is valamit meg nem is. Széphalom, a nyelvújítás, a leve­lezés, a szabadkőművesség... Itt minden másképp van, ra­dikálisan átírt perspektívákkal. Péterfy műve izgalmas korrajz a 18. és 19. század évtizedeiről, mellyel lényegében Török Sop­hie szembesít minket. Hiszen már jó ideje társa Kazinczynak, tőle ismeri a „kitömött barbár”, Szolimán történetét. A két élet- utat, amelyben valamiképp ösz- szefér az örök idegenség és az örökké tartó barbárság jegyének felismerése, tudata. Közös a két főhős végzete, a stigmatizált- ságban, a traumákban megélt élet: a meg nem értettség, a kita­szítottság, a börtönévek folyto­nos, felejthetetlen érzete. Ami az egyiknél a nyelv és az eszme, az a másiknál bőrszín. És ez az a pont, ahol a két idegenség kü­lönbözik egymástól. Míg az egyiktől, a nyelvünktől, kultú­ránktól szabadulhatunk, addig a bőrünk (adott esetben Angelo Szolimán bőre) a halál után is csak mutogatnivaló különleges­ség marad. A kitömött barbáré. Egy vitrinbe zárva. Péterfy Gergely: Kitömöttbarbár. Kalligram, Budapest, 2014. 448oldal. Shakespeare-szétiratok Az író egyik feladata az, hogy kiaknázza, bedolgozza műveibe a soha fel nem tárható részeket, elemeket és lehetőségeket. Ro­bert Nye ezt a módszert már a magyarul is megjelent Faust-re- gényében remekül alkalmazta. Ott egy bizonyos Wagner Kristóf nevű famulus volt a segítségére, akinek köszönhetően egy na­gyon sajátos fénytörésben lát­hattuk, olvashattuk, ismerhet­tük meg Faust életét. A recept - mely szerint alulnézetből néz­hetjük a magas kultúra szereplő­it, idoljait és bálványait - pará­désan működött, működik. Egy hasonló, jó értelemben vett sablon vagy inkább minta működik Nye Shakespeare-élet- rajzában is. De itt a nyelvezet, az idézetek játékba hozása, a nar­ratív megoldások szellemessége még kiforrottabbnak, kidolgo- zottabbnak tetszik. Nye elbeszé­lője, narrátora Pickleherring, a színész, aki ifjúkorától olyan női szerepek első megformálója, alakítója Shakespeare mester társulatában, mint például Kle­opátra, Júlia vagy Lady Mach- bet. Pickleherring természete­sen mindent tud életrajzának szereplőjéről. És ezt az elbeszé­lés során maradéktalanul be is bizonyítja. Tud a szüleiről, a be­tegségeiről, az első szavairól, ar­ról, vajon tettek-e erőszakot Shakespeare-en, tud a halála napjáról... és folytathatnák. Nye könyve zseniális fiktív életrajz, amelyben tényleg minden lehet­séges, és minden megtudható. Például -.„William Shakespeare és John Florio mindketten szerettek teniszezni. Southampton earljé- nek fallal körülvett, fedettpályá­ján játszottak. (...) Hogy ki ado­gat, azt úgy döntik el a játékosok, hogy fejére állítva megpörgetnek egy ütőt. Mr. Shakespeare pörge­tett, Mr. Florio pedigmegmondta, hogy durva...” (Nyolcvannegye­dik fejezet: Amelyben Mr. Shakespeare teniszezik). Nye gondosan szedi szét és rakja újra össze a fikció minden eszközével a kultusz fogalmát és kilátásait, egy összetett, polgár­pukkasztó, posztmodernjátékot játszva velünk. Mi pedig csak emésztgetjük a száz fejezetre ta­golt regény számtalan mozzana­tát, a képzelet üdítően felszaba­dító, szétírható terét. Robert Nye: A néhai Mr. Shakes­peare. Gondolat Kiadói Kör, 2014. 538oldal. janosvitez@restart.most Ami Angliában Shakespeare, az nálunk talán Petőfi, és ha Pe­tőfi, akkor a János vitéz. Kevés olyan közösségi irodalmi él­mény van, amely ennyire be­épült volna emlékezetünkbe. Ezt az alapszöveget vette elő Csurgó Csaba, hogy regényt konstruáljon belőle. Adjon neki egy teret, egy világot, amely a fantasy, a sciene fiction, a törté­nelmi regény és a kalandregény egyfajta közös műfaji metszeté­ben születikmeg. A regény főhőse Kukoricza Jancsi, aki, mint neves elődje, a kukoricaföldön látja meg a napvilágot, erről ad hírt az Elő- hang, a születendő gyermek pedig, persze, itt is kiválasztott: „Belekapaszkodott egy kukori­caszárba, szerette volna, ha a növény megtartja a súlyát. Tá­maszkodni akart valamire, le­gyen az bármi, ember, állat, nö­vény, mindegy, csak hadd ka­paszkodhasson valamibe. [...] A nő felkészült a szülésre. Tud­ta, hogy fájdalmas lesz, de a fáj­dalom már régóta nem jelentet­te ugyanazt a számára, mint ré­gebben. És ez most különben is más. Ennek a fájdalomnak ér­telme van.” A történéseket, eseményeket ezt követően Jan­csi szemszögéből, nézőpontjá­ból ismerjük meg. A fejezetcí­mek Petőfi költeményének idé­zett sorai (pl. Tüzesen süt le a nyári nap sugára). Jancsi árva és albérletben él egy alternatív Magyarország fővárosában. Az országban Károly király uralko­dik, de a belső és külső ellenté­teket (pl. a kutyafejű tatárok fe­nyegetése) teljhatalmú rendőr­főnöke, az Ezredes kezeli titkos- rendőrségével és kínzókamrái­val. A történet igazán ott veszi kezdetét, amikor az Ezredes ta­nítót keres a lánya, Frida mes­terséges intelligenciával feltur­bózott plüssállatainak. Jancsi­nak minél több dolgot kellene a plüssöknek (nyúl, mackó, zsi­ráf, oroszlán, teve és polip) megmutatnia a városból, taní­tania a világból. „Rohadt meleg volt aznap. De a plüssöket egy­általán nem viselte meg a hő­ség. Sőt, mintha most felszaba- dultabbnak, vidámabbnak tűntek volna, mint korábban. Fent a hegyen egyszerre lefosz- lott róluk az a szinte tapintható rosszkedv, ami az utóbbi hóna­pokban rájuk telepedett. Ha emberekről lenne szó, azt mon­danám, szorongtak, de ez a kife­jezés elég idétlenül hangzik plüssállatok esetén. Tudtam ugyan, miért rosszkedvűek, de hát mi közöm van nekem ah­hoz, hogy Frida mit csinál ve­lük? Semmi. Na ugye? Ott kó­száltak előttem a fűben, minden látható cél nélkül.” Persze köz­ben megismerkedik egy Ilus nevű lánnyal is. Ez rendben is menne, de egyszer csak a plüss- nyáj eltűnik. És ezzel kezdetét veszi Kukoricza hányattatása. Először bűnbak lesz, majd köz­ellenség, a kutyafejű veszede­lem szimbóluma. Lassan araszolunk át a János vitéz történetén, vagyis annak modernizált világán. Találkoz­hatunk huszárokkal, óriásokkal, és persze meg kell tudni, milyen titokzatos objektumot takarhat az a név, hogy Tündérország. És akkor a plüssök titokzatos, kur­zívval megjelenő külön fejezete­iről nem is szóltunk. Az ötlet működne, a szerző prózanyelve alkalmas arra, hogy újraépítse a Petőfi-mű egy lehetséges vari­ánsát, de úgy tűnik, a közel 700 oldal túl sok kísérletre, irányra ad lehetőséget. Egy izgalmas öt­letből így lett végül középszerű szöveg. Csurgó Csaba:Kukoricza. Agave Könyvek, 2014. 672oldal. SZALON Szerkeszti: Lakatos Krisztina. Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 814 64 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Thumbnails
Contents