Új Szó, 2015. április (68. évfolyam, 76-99. szám)

2015-04-18 / 89. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2015. ÁPRILIS 18. Szalon 21 MEDIATER A borítókép embertelensége A kultikus Dick-regény 2003-as és 2015-ös magyar kiadásának borítója (Képarchívum) Mi történik, ha egy re­gény új kiadásban, új szerkesztésben, új borí­tóval jelenik meg? Ez a materiális szempont vál­toztat valamin? Az Aga­ve kiadó 2003-ban adta ki Philip K. Dick Az em­ber a Fellegvárban című kultikus regényét Gere- vich T. András fordítá­sában. Néhány héttel ezelőtt a szöveg ismét megjelent, a médium te­hát megkettőződött. Vessünk egy pillantást erre a játéktérre. H. NAGY PÉTER Bevezetésképpen néhány in- fó a tartalomról. Dick 1962-es regényének a fasizmus és a Tao találkozása szolgáltatja az alapötletét. A világot a náci Németország és a császári Ja­pán uralja, az Egyesült Államo­kat két régióra osztották: a kele­ti oldalt a nácik, a nyugatit a ja­pánok irányítják, míg a Sziklás­hegység - némi autonómiával rendelkező - ütközőzóna. Eb­ben az alternatív világban ját­szódik a történet, melynek egyik hajtómotorja egy különös könyv. A kézikönyvként funkci­onáló Ji King mellett ez a másik könyv, a Nehezen vonszolja magát a sáska (a másik kiadás­ban: S tova hányattatom, mint a sáska) regény a regényben (a cím a Prédikátor könyvéből származik). Ez olyan világot mutat be, ahol a fikción belüli valóság megfordul, a szövetsé­gesek, és nem a tengelyhatal­mak győztek. De a Sáska alter­natív világa nem egyezik meg teljesen a mi „valós” világunk­kal (például Rexford Tugwell az elnök, és nem Roosevelt, aki az országot a háború alatt vezet­te). Ä Sáska szerzője, Hawt­horne Abendsen arra használja a Ji Kinget, hogy a regénye cse­lekményét vezérelje, és az e- redmény valóban lenyűgöző: annak ellenére, hogy a könyve be van tiltva, széles körben ter­jed, a náci vezetőktől a menekü­lő zsidókig mindenki olvassa. A Sáska rémisztő lehetőségre mu­tat rá: lehet, hogy a világ, aho­gyan látjuk, nem valóságos. Vagyis az alternatív világ párhuzamos világa a módosí­tott jelenünk (illetve a miénk­hez közelebb eső paralel uni­verzum). A Dick-regény egyik legfélelmetesebb megoldása is ehhez kapcsolódik. A történet egyik szereplője (Juliana) a Ji King „tanácsára” elindul Che- yenne-be, hogy megkeresse Abendsent, s mikor szemtől szembe találkoznak, az „igaz­ság” nem oszlatja el a szereplők rossz érzéseit. Abendsen féle­lemben él, Juliana pedig elszi­getelt marad. Vagyis a párhu­zamos világ ígérete nem hoz megnyugvást; a náci elnyomás érzete nem múlik; az igazság szemlátomást nem elegendő ahhoz, hogy megszüntesse a szorongást. Kétségtelen, hogy ebben a „megoldásban” felis­merhetjük az eisenhoweri kor­szak válságtudatát és a hideg- háborús időszak félelmeit. Az ember a Fellegvárban 2003-as magyar kiadásának - Kuszkó Raj mund tervezte - cím­lapján egy lógó telefonkagyló látható, s bár a mélységélesség nem érvényesül, vagyis a háttér homályos, az utcarészletben, szemből nézve a jobb oldali ház­falon kivehető egy ideológiai jelkép, a birodalmi sas, melynek talapzata egy horogkereszt. A képen a hangsúly azonban a te­lefonkagylón van, a telefonáló hiányán (persze egy konkrét regénybeli jelenetre is utalhat, illetve 2003-ban még friss a Mátrix című film tapasztalata, de ez most nem érdekes). A kép alatt, a szerző és a cím mellett piros színű kalligrafikus írásje­lek szerepelnek, ami a keleti szféra lenyomataként mintegy kiegészíti az utcarészletet. Az írásnak tehát fontos szerepe le­het a műben, s ez az olvasás so­rán be is igazolódik. A 2015-ös kiadás címlapja (szintén Kuszkó Rajmund mun­kája) ehhez képest elmozdul. A borítókép nem avítt vagy archai­záló fotórészlet, hanem az ame­rikai zászló módosított változata (a szabálytalan körvonalazás miatt lehet persze falfestés vagy ehhez hasonló dolog is). Az ere­detileg vízszintes piros csíkok itt függőlegesek, a kéket váltó feke­te felületen pedig a tagállamo­kat jelölő csillagok horogkeresz­tet formáznak. Míg a 2003-as borítófotó elmosódottsága kül­sődleges anyagként a múlt rep­rezentációjára utalhat, addig a 2015-ös módosított zászló - el­szakadva a dokumentumfotózás szabályaitól - fiktív teret nyit meg. Áz utóbbi a tényleges, az olvasó jelenével azonosítható kontextus (a valóságos amerikai zászló és a betiltott horogkereszt mint referencia) és egy konstru­ált világ (a náci Amerika) kettős­ségében ragadható meg. A fiktív zónát és ezt a hiátust a regény ol­vasása töltheti fel, amely így a borítóra fog elsősorban vonat­kozni. A könyv mint médium anyagisága egyebek mellett ezért is nagyon fontos tényező. Az Agave megoldása ügyesen prezentálja ennek a fizikai hor­dozónak a köztes pozícióját, ami a médiumkapcsolás sikeres al­kalmazásának tűnik. A festett zászló mögötti szöveg tehát an­nak létrejöttét beszéli el, hogy milyen zászlót látunk (vagy azt látunk-e egyáltalán). A Dick-re­gény bármifajta értelemstabili­záló művelete csak ezután kö­vetkezik. A borítókép fényében. Nemes Jeles László rendező nem akart klasszikus történelmi drámát forgatni, a holokausztfilmek „kódjait" kifejezetten kerülni szerette volna Nagy visszhangja lehet Cannes-ban a Saul fiának ÖSSZEFOGLALÓ Budapest/Cannes. Nemes Jeles László Saul fia című első játékfilmje is meghívást kapott a május 13-án kezdődő 68. can- nes-i filmfesztivál hivatalos ver­senyprogramjába - jelentette be csütörtökön Thierry Fré- maux, a világ legjelentősebb filmes szemléjének művészeti igazgatója, aki szerint a magyar filmnek várhatóan nagyon nagy visszhangja lesz, és más művé­szeti ágakhoz hasonlóan a filmművészetben is vitát indít­hat a holokausztábrázolásról. A film az auschwitzi Sonder- kommando egyik elképzelt ma­gyar rabjáról, Saul Auslander- ről szól. A Sonderkommando tagjait arra kényszerítették, hogy összegyűjtsék a gázkam­rában megölt emberek teteme­it, elégessék és a hamvaikat szétszórják. A tábor perifériá­ján, a krematóriumokban élő csoport tagjai elszigetelten, a borzalmas titok őreiként né­hány hónapig dolgoztak, majd kivégezték őket. Saul a krema­tóriumban megtalálja egy kisfiú holttestét, és mivel saját gyer­mekét véli benne felfedezni, le­hetetlen tettre vállalkozik: megpróbálja titokban eltemet­ni, megmentve ezáltal a krema­tórium lángjaitól. A Sonder- kommando felkelésre készül, Saul azonban elfordul lázadást tervező társaitól. Megszállottan egyetlen célt próbál megvalósí­tani: megadni a végtisztességet fiának, akiről életében nem tu­dott gondoskodni. „Nem akartam klasszikus tör­ténelmi filmdrámát készíteni” - mondta Nemes Jeles László, ki­emelve, hogy a holokausztfil­mek „kódjait” kifejezetten ke­rülni szerették volna. „Térben és időben igyekeztünk nagyon leszűkíteni a nézőpontot, hogy ne lássunk mindent. Tehát nem törekedtünk totalitásra, egyet­len emberi nézőpontot keres­tünk, így olyan a film, mintha egy kulcslyukon keresztül lát­nánk a tábort, miközben a cse­lekmény nagyon kontúros, konkrét” - fogalmazott. Nemes Jeles László 1977-ben született Budapesten. 1989-től 2003-ig Párizsban élt, egyetemi tanulmányai során történel­met, irodalmat és forgató­könyvírást tanult. Három kis- filmje (Türelem, The Counter­part, Az úr elköszön) több mint harminc díjat kapott nemzetkö­zi filmfesztiválokon. A Saul fia forgatókönyvét Clara Royer magyar származású francia írónővel, a Csillag című, élénk visszhangot kiváltott regény szerzőjével írta. A film főszere­pében Röhrig Géza New York­ban élő amatőr színész és költő, mellette többek között Molnár Levente, Zsótér Sándor és Urs Rechn látható. (MTI) Zsótér Sándor, Molnár Levente és Röhrig Géza a film egyik jelenetében (Képarchívum) SZALON Szerkeszti: Lakatos Krisztina. Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 814 64 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Thumbnails
Contents