Új Szó, 2015. április (68. évfolyam, 76-99. szám)

2015-04-16 / 87. szám, csütörtök

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2015. ÁPRILIS 16. www.ujszo.com PENGE Közszemlére tett iszonyat Első ránézésre Németh Zoltán kritikusi, irodalomtör­ténészi munkássága mellett meghúzódik a költői teljesít­mény, deeza-immár hatodik - verseskötet, melynek meg­jelenése fontos irodalmi ese­mény, bizonyítja, hogy ez té­ves elképzelés. A szem folyé­kony testétől, az első kötettől nyomon követhető az a pro­jekt, mely centrumába a testi tapasztalatok nyelvi közve­títhetőségét, illetve a nyelvi- és testtapasztalat közelítését helyezi. A Kunstkamera egy Nagy Péter cár által alapított szentpétervári múzeum, ahol különféle ritkaságokat gyűj­töttek össze. Az egyik szobá­ban például formaiinban le­begő torz embriókat, ember­torzókat állítottak ki. Azáltal, hogy a szerző a paratextus- ban és egy interjúban felfed­te, hogy ez a kuriózum­gyűjtemény a kötet keletke­zési helye, hozzájárult ah­hoz, hogy (és az eddig megje­lent kritikák is ezt igazolják) a szövegek olvasása a múze­um darabjaitól, képeitől nem függetleníthető. További párhuzamot alkot a kötet fel- építettségében visszaköszö­nő katalogizáló eljárás. A folyóiratokban megje­lent részletek sejtették, hogy milyen kötet készül, de úgy véljük, a versek kötetben ol­vasva nyerik el igazi létmód­jukat. Nem árt fölhívni rá a fi­gyelmet, hogy a könyv új köl­tészet-befogadói eljárást kö­vetel: amennyiben klasszikus, iskolás, merev stb. olvasói stratégiákkal próbálkozunk, úgy a versek hozzáférhetetle­nek maradnak. Irritáló bi­zsergést, vibrálást eredmé­nyez a brutális képalkotás és a testrészek, és -csonkok szub- verzív viszonya a társadalmi kódokhoz és az időhöz. („Élve megnyúzták / majd a lenyú­zott bőrbe / belevarrták a fiát. / így élni, botladozva, majd pedig egy börtönben, / amely szűkebb a testnél.”) Nem cé­lunk felcímkézni, besorolni ezt a - nem teljesen előzmé­nyek nélküli - költői eljárást. Németh költészetének erejét az adja, hogy igyekszik a vég­letekig feszíteni, próbára ten­ni a nyelvi matériát. Nincs ka­tarzis, sem tanulság, csak köl­tészet. S hogy milyen költé­szet születik az elmondhatat­lan elmondásának kísérleté­ből? Olvassák el! Németh Zoltán: Kunstka- mera. Kalligram, Pozsony, 2014.136.0. Értékelés: HHMHtQ Gombaszögre online bérlettel Krasznahorkaváralja. Elindult az online jegyárusítás a Gombaszögi Nyári Táborba, a hazai magyar fiatalok legna­gyobb szabadegyetemére és fesztiváljára, amelyet július 14. és 20. között rendeznek. Az első 50 online bérlet ára 25 eu­ró, a további hetijegyek ára pedig 2 euróval növekszik min­den századik eladott jegy után, illetve havonta. A helyszí­nen 39 euróért lehet majd bérletet vásárolni. Nyugat- illet­ve Kelet-Szlovákiából partibuszok indulnak a táborba, ame­lyekre szintén a jegyelővételi felületen (www.gombaszog.sk) lehet helyet foglalni, (k) Koktélparti a címe a Molotov-koktél és a diszkógömb „vegyítéséből" született objektnek (Somogyi Tibor felvételei) Bartha József és Bartha Sándor Több mint szintaxis című kiállítása a somorjai At Home Galletyben Vizuális szintaktikai elemzés Bartha József és Bartha Sándor Több mint szinta­xis című, a somorjai zsi­nagógában május 2-ig lát­ható kiállítása a címnek megfelelően nyelvi, nyelv­tani, verbális síkból indul ki. Mondatértelmezési és -szerkesztési alapproblé­mához rendel vizuális megjelenést. A kiállításon szövegalapú vizuális mé­dium - kortárs művészeti szövegobjekt és -videó - kínál alkalmat fogalmi és szerkezeti mondatelem­zésre, illetve jelentésér­telmezésre. TALLÓSl BÉLA A kiállítás szintaktikai elem­zés alá vetett mondatai a kije­lentés síkján közölnek tartal­makat, ám a szórendi variálás­sal, vagyis a mondatrészek (alany, állítmány stb.) mon­datbeli helyének átpozícioná- lásával a lényeges mondatvari­áns a kérdés intonációjával operál. Azaz: a végső szöveg­tartomány rákérdez kiinduló önmagára. Vagyis a kijelentés­ként kezelt kiindulópont, egy­ben rákérdez arra, amit állít, és nem eldöntendő kérdésként. A kiállításon látható, szintaktikai elemzés alapjául szolgáló pél­damondatok - a néző gondola­tiságára hagyatkozva - sokféle értelmezhetőségi lehetőséget nyitnak ki, mentális teret akti­válnak, és interaktív nyelvtani gyakorlatokká vagy feladvá­nyokká válnak. Kiegészítendő kérdésekre adandó válaszokat előhívva véleményformálásra ösztönöznek úgy, hogy demok­ratikus nyitottsággal a nézőre bízzák a megoldásokhoz szük­séges döntések lehetőségét. Az általános mondattani vizsgálódás (elemzés) azzal is bonyolódik, hogy a mondat- elemzési, illetve jelentésértel­mezési vizuális művészeti kísér­letek helyspecifikus jelleggel is kiegészüínek. Vagyis minden egyes - vizuális hordozó (mé­dium) formájában megjelenő - mondat grammatikai faggatása és tartalmi-fogalmi értelmezése a zsinagóga történelméből fa­kadó többlettel, az épület spiri­tuális erejével és építészeti jel­legével is kiegészül. A Több mint szintaxis című kiállítás vizuális elemként, il­letve tárgyként kezelt monda­tai sokkal tágabb - összevető vagy összehasonlító - szintak­tikai analízisre is lehetőséget kínálnak. Mivel az egyes (ugyanazon) mondatok több nyelven is megjelennek, a nyelvi kommunikációs model­lek és a nyelvi mechanizmus működésének vizsgálatához is alapul szolgálhatnak. A fentiekből következik, hogy a vizuális hordozók (digi­tális kiíró, videoprojektor, szö­vegobjekt) révén a térben kü­lönböző formában megjelenő mondatok/szövegtömbök - a szintaxis szintjén túllépve - a szemantika tartományába ren­delik a kiállítás elemeit. Vagyis - és ezt már Bartha József és Bartha Sándor mondja a Több mint szintaxis címet magya­rázva - a kiállítás a mondatok mögötti rétegekről szól. A kiál­lítás neokonceptuális elemeire figyelve az elsődleges percep­ció után fontosabb üzenetek következnek, amelyek nem biztos, hogy verbális szinten formálódnak meg, terjednek és hatnak. A szöveg ugyanis, ami­kor vizuális elemekkel együtt bekerül egy kiállítótérbe, külö­nösen egy olyan erős identitású és szellemiségű helyre, mint a somorjai zsinagóga, máskép­pen kezd működni, mint ami­kor azt egy nyitott könyvből ol­vassuk, mert abszorbeálja a te­ret, és a környezettel együtt sok minden mást is magába szív. Ehhez hozzájön, hogy egy-egy verbális közlés mondatainak mögöttes léte teljesen más a különböző lingvisztikái, kü­lönböző társadalmi és külön­böző szociális közegekben. S ha szintaktikai és szeman­tikai vizsgálódással megnéz­zük a zsinagógában (kiállí- tó)térbe emelt mondatokat, elmondható, hogy „a nyelvtani gyakorlatokba bújtatott elmél­kedéseivel ez a kiállítás a mul- tikulturalitásról, az etnofóbiá- ról, a különböző nacionalizmu­sokról vet fel kérdéseket - fo­galmazták meg a kiállító mű­vészek. - Ugyanakkor nem akar rájuk semmüyenfajta vá­laszokat adni. Véleményünk szerint ugyanis a művészet nem válaszokat ad, hanem kérdéseket vet fel, kételyeket ébreszt és kapukat nyit ki.” Bartha József és Bartha Sán­dor neokonceptuális, vagyis a szöveggel dolgozó kiállítási egységeihez kapcsolódik a Poszttraumatikus tájak, vala­mint a Koktélparti című képző- művészeti objekt. Nyáry Krisztián, a Magvető Kiadó igazgatója szerint nagy hiba, ha a borítót szélsőjobboldali vagy iszlámellenes üzenetnek tekintjük Az új Houellebecq-regény magyar borítóján Mona Liza burkát visel ÖSSZEFOGLALÓ Budapest. Merész borítóval jelenik meg magyarul április 22-én a világhírű francia író, Michel Houellebecq nagy port kavart regénye, a Behódolás. A könyv franciául hivatalosan január 7-én, a Charlie Hebdo szatirikus hetilap szerkesztő­sége elleni merénylet napján jelent meg, és arról szól, hogy 2020-ban egy szélsőséges isz- lamista párt veszi át a hatal­mat Franciaországban, le­győzve a választásokon Mari­ne Le Pen szélsőjobboldali Nemzeti Frontját. Az ország­nak moszlim elnöke lesz, aki a szocialisták és a centralisták segítségéveljut hatalomra. A nemzetközi sajtót is bejár­ta a magyar kiadás borítója, amelyen Leonardo da Vinci Mona Lisája burkát visel. A Le Nouvel Observateur című francia baloldali napilap egye­nesen azt úja, hogy ez a borító nagyon tetszhet a nacionalista Orbán Viktor híveinek. Az ügyben a regényt magya­rul kiadó Magvető igazgatóját is megszólította az AFP francia hírügynökség. Nyáry Krisztián szerint a borító nem iszlamo- fób, hanem arra utal, hogy az iszlámtól való félelem milyen hisztérikussá vált Európában.* „Fontos könyv, ami többet ér­demel annál, hogy csak azok olvassák el, akik rajonganak Houellebecq-ért, vagy a kor­társ francia irodalomért - nyi­latkozta Nyáry Krisztián. A ki­adó igazgatója szerint manap­ság az a legfontosabb kérdés, hogy Európa hogyan reagál két olyan szélsőséges jelenség­re, mint a radikális iszlám és a szélsőjobb. „Nagy hiba, ha a borítót szélsőjobboldali, vagy iszlámellenes üzenetnek tekintjük” - tette hozzá Nyáry, utalva a francia lap cikkére, amely egyébként azt is meg­említi, hogy Magyarországon kevesebb mint tízezer muszlim él, és azt is, hogy a szélsőjobb- oldali Jobbik szoros kapcso­latban áll Törökországgal és Iránnal. Michel Houellebecq regé­nye a franciaországi megjele­nés óta Németországban és Olaszországban is listavezető­vé vált. A magyar kiadás (Tót­falusi Ágnes fordítása) re­kordgyorsasággal készült el, és a jövő hét végén kezdődő Bu­dapesti Nemzetközi Könyv- fesztiválra jelenik meg. (Citi­zen, AFP, index, juk) 1 Michel Houellebecq MICHEL HOUELLEBECQ Soumission ^ BEHÓDOLÁS MICHEL 1 HOUELLEBECQ djfWRs umri Mammúdon A magyar és a jóval visszafogottabb francia borító (Képarchívum) Bartha József és Bartha Sándor vizuális-mondatszerkesztés közben

Next

/
Thumbnails
Contents