Új Szó, 2015. február (68. évfolyam, 26-49. szám)

2015-02-21 / 43. szám, szombat

20 Szalon ÚJ SZÓ 2015. FEBRUÁR 21. www.ujszo.com Bizonyos körülmények között a mindennapi dolgok és kifejezések nemcsak egyszerűen valamit jelentenek, hanem jelentőségre tesznek szert A politikai nyelvhasználat jelképrendszere A politikai történések erősen befolyásolják az embe­rek mindennapi életét, még akkor is, ha sokak szá­mára úgy tűnhet, a politika világa valami távoli, misztikus dolog. Egy demokratikus társadalomban a politikusok azok, akik törvényjavaslatokat dolgoz­nak ki, nyújtanak be és hagynak jóvá. Vagyis a törvé­nyek által szabályozzák, irányítják az életünket. A politikai vezetőket választjuk, éppen ezért a politikai szereplők (párt, személy) a választások előtt külön­böző médiumokon keresztül intenzívebb kommuni­kációt folytatnak lehetséges szavazóikkal. Az egyik leggyakrabban használt kommunikációs csatorna a plakát és az óriásplakát, amely napjainkra kikerül­hetetlen lett: hozzátartozik a települések modern látképéhez, az utak mentén akarva-akaratlanul ol­vassuk őket. KELEMEN ANDRÁS A politikai nyelvhasználat vizsgálatában a tárgy nyelvé­szeti kutatása mellett egy má­sik paradigma is érvényesül, amely a politikai tudás értel­mezési módját kívánja leírni. Ide tartoznak azok a törekvé­sek, amelyek a politikai szim­bólumok kutatásával, valamint azok értelmezésével foglal­koznak (lásd például Harold Lasswell, Murray Edelman, Clifford Geertz, Szabó Márton vagy Korbai Hajnal munkássá­gát). A politikai szimbólumok jelentésmezejének vizsgálata egyrészt szorosan kapcsolódik a nyelvészeti kutatásokhoz, másrészt számos ponton el is tér tőlük: más a problémafelve­tés, más a kiindulópont és vég­eredményben a következtetés is. Ahol a szemantikai elemzők politikai nyelvi jelenségeket ír­nak le, a másik paradigma kép­viselői a politikai szimbolizáció folyamatait ragadják meg. Ér­demes azonban már itt megje­gyezni, hogy az ember legfon­tosabb és legátfogóbb szimbó­lumrendszere maga a nyelv és a beszéd. A politikai szereplők mindig nagy jelentőséget tulajdoníta­nak szavaiknak, tetteiknek. Még akkor is, ha látszólag hét­köznapi, közönséges dolgok­ról van szó. A politika világá­ban ugyanis „közönséges” események szoktak lejátszód­ni, ismert és megszokott dol­gok történnek velünk és körü­löttünk: valakik valahol ki­mondanak egy szót, kezükbe vesznek egy tárgyat, megszólí­tanak valakit, felidéznek egy eseményt; összegyűlnek va­lamit megbeszélni vagy meg­tenni stb. Bizonyos körülmé­nyek között és feltételek foly­tán azonban a mindennapi dolgok, események és kifeje­zések nemcsak egyszerűen va­lamit jelentenek, hanem jelen­tőségre tesznek szert; az első olvasatban semleges jelensé­gekhez érzelmek, akaratok és küzdelmek kapcsolódnak. Vagyis azt tapasztalhatjuk, hogy adott politikai közösség tagjainak gondolkodása és cse­lekvése mintegy ezek köré a dolgok köré rendeződik, ame­lyek így kitüntetett jelentéshor­dozó elemekké válnak, valami­lyen módon jelzik és szervezik a Lasswell szerint a poli­tikai szimbólumok egyik legfőbb funkciója, hogy közösségi identitá­sokat teremtsenek. politikai életet. Ezek azok a sza­vak, amelyek tartalmáról job­bára mindenkinek van vélemé­nye, társadalmi pozíciójától és iskolai végzettségétől vagy fog­lalkozásától függetlenül. Szabó Márton szerint ez az értelmezés akár meg is fordítható. Szerin­te, ha egy adott közösség politi­kai nyelvhasználatában megta­láljuk azokat az általánosan használt és politikai tartalom­mal bíró szavakat, amelyekről társadalmi pozíciójától függet­Putyin-ellenes tüntetők Budapesten. Az üzenet az ország társadalmi, politikai, történelmi, gazdasági kontextusában válik olvashatóvá. (Illusztrációsfelvétel - MTI) lenül mindenkinek van véle­ménye, akkor lényegében a kö­zösség politikai kulcsszimbó­lumaira leltünk rá, arra a kevés alapszóra, amelyekkel a nyelvi­politikai közösség tagjai elgon­dolják saját politikai valóságu­kat. A politikai szimbólumokat ezért az adott ország társadal­mi, politikai, történelmi, gazda­sági kontextusában kell vizs­gálni. Vagyis ismerni kell ezt a kontextust ahhoz, hogy az adott ország politikai pártjainak szlo­genjeit a lehető legteljesebb módon interpretálni tudjuk. A politikai jelmondat ugyanis mindig egy célközönséghez szól, az adott közönségnek pró­bál üzenetet közvetíteni. Lasswell állítja, hogy a politi­kai kulcsszimbólumok egyik legfontosabb funkciója az, hogy közösségi identitásokat teremt­senek. Ezek a szimbólumok olyan szavak, szókapcsolatok, melyek sokféle értelmezésük mellett mégis az összetartozás érzését keltik, vagyis a közösség minden tagja számára ugyan­olyan vagy hasonló értelmezési keretet közvetítenek. Ugyanak­kor nem hagyhatjuk figyelmen kívül azt a tényt sem, hogy az identitásteremtés mellett az el­lentét, a kritika, a vitá is a kulcs­szimbólumok mentén bontako­zik ki. Ennek kitűnő példája a választások előtti „szlogenhá­ború”, amikor a pártok igye­keznek a lehető legjobb jel­mondatokkal megnyerni a vá­lasztók szavazatait, és sokszor éppen az ellenfél kulcsszimbó­lumaira összpontosítva bírálják a konkurens politikai erőket. A politikai szimbólumok mindig hozzá vannak kötve egy társadalomhoz, politikai kö­zösséghez és annak kultúrájá­hoz. Külső szemlélő számára lehetnek érthetetlenek, olykor egyenesen irracionálisak, hi­szen az idegen nincs tudatában a fogalmak többletjelentésé­nek. Akkor sem működik a po­litikai szimbólum, amikor va­laki ugyan tisztában van a kon- notációs jelentésekkel, azon­ban ezek a jelentések nem hor­doznak számára semmiféle ér­zelmitöltetet. A fentiek gyakorlati műkö­désének bemutatására kitűnő példa a 2010-es szlovákiai par­lamenti választásokon a Ma­gyar Koalíció Pártja által hasz­nált „MKP a hűség pártja” szlo­gen, melynek kulcsszimbóluma a hűség. Az olyan magyar anyanyelvű számára, aki a szlo­vákiai kisebbségi politikai hely­zettel, illetve ennek a helyzet­nek a fokozatos időbeli alakulá­sával nincs tisztában, az adott szimbólum jelentésmezeje nem lesz teljes. Ahhoz, hogy ezt a kulcsszimbólumot a maga tel­jességében megértsük és kon- notatív jelentését leírhassuk, tisztában kell lennünk az adott politikai, közösségi és kulturális helyzettel. Esetünkben ez a szimbólumválasztás reflektál a 2009 júniusában történt politi­kai eseményekre, amikor is az MKP-ból több politikus kilépett, Sok esetben éppen az ellenfél kulcsszimbó­lumaira összpontosítva bírálják a konkurens politikai erőket. és egy új pártot hozott létre Most - Híd néven. így már ért­hetővé válik a kulcsszimbólum teljes jelentésmezeje. A szimbó­lum egyszerre tájékoztat arról, hogy az MKP hűséges a válasz­tókhoz, továbbra is hűségesen akarja képviselni azok érdekeit, és arról, hogy a pártban már csak olyan emberek maradtak, akik hűségesek mind a párthoz, mind annak értékeihez, így a választókhoz is. Ugyanakkor a konnotációs jelentésben meg­bújik egyfajta támadó jelleg a konkurens párt (a Híd) felé. Vagyis: ha én hűséges vagyok, akkor az, aki kilépett a pártból, nem az. Azaz elárulta a pártot, annak értékeit és ezzel együtt a választókat is. (Az új pártot az­zal vádolta az MKP, hogy szét­szakítja a szlovákiai magyar szavazóbázist, és ezzel elárulja a szlovákiai magyarságot.) A Híd azzal védekezett, hogy csupán új alternatívát kíván nyújtani azoknak, akik a nem­zetiségek közti együttműkö­désben látják az ország jövőjét. S hogy milyen kulcsszimbólu­mokkal ragadják meg a Híd szlogenjei az általuk alkotott, il­letve újraalkotott valóságot? íme, néhány példa: erő, tapasz­talat, felelősség, megoldás... és számos további olyan kulcsszó, amelyek a megfelelő környe­zetben kiváltják a befogadóból a kívánt hatást. Ez a fajta kommunikáció át­hatotta a 2010-es szlovákiai parlamenti választásokat, és kiválóan megfigyelhető volt a 2014-es helyhatósági választá­sok kampányában is. A szerző a Nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem Közép-eu­rópai Tanulmányok Karának doktorandusza OTTHONUNK A NYELV A verejný melléknevet tartalmazó szerkezetek magyar megfelelői MISAD KATALIN A szlovákiai magyar nyelvű sajtó a közéleti történésekről tudósítva szükségszerűen szá­mos szakkifejezésnek minősülő szerkezetet használ. Mivel az egyes eseményekről az újság­írók elsősorban többségi nyelvű forrásokból értesülnek, nehéz a dolguk, amikor ezeket a kifejezéseket magyarra kell fordítaniuk, hiszen az adekvát célnyelvi megfelelő azonosítá­sa pontos fogalmi meghatáro­záson alapuló tárgyi, ezen felül pedig szaknyelvi ismereteket is igényel. Ráadásul gyakran elő­fordul, hogy az illető szó/ki- fejezés a köznyelvben is hasz­nálatos, ilyenkor az újságírókra újabb feladat hárul: fel kell is­merniük a szaknyelvi és a köz­nyelvi jelentés(ek) közötti elté­réseket. A hazai magyar nyelvű sajtó­ból származó nyelvi adatok azt bizonyítják, hogy a verejný (-áj -é) melléknevet tartalmazó szlovák szerkezetek magyarra fordításakor is jelentkeznek a fentiekből adódó gondok: a célnyelvi (magyar) megfelelő sokszor a forrásnyelvi (szlovák) elem jelentését és grammatikai jellemzőit tükrözi, azaz a köz­magyar megnevezés mellett/ helyett gyakran egy vagy több helyi variáns is előfordul a ma­gyar nyelvű szövegben. A verej­ná obchodná spoločnosť kifeje­zésnek például a következő szlovákiai magyar megfelelte­téseire találtunk példát: „köz­érdekű kereskedelmi társaság”, „közérdekű üzleti társaság”, „nyilvános kereskedelmi társa­ság”; miközben Magyarorszá­gon közkereseti társaságnak ne­vezik azt a ’jogi személyiséggel nem rendelkező társaságot, amelynek tagjai korlátlan és egyetemleges felelősségük mel­lett üzletszerű gazdasági tevé­kenységet folytatnak’ (a meg­határozás a Magyar értelmező kéziszótárból származik). De nézzük, milyen jelenté­sekkel bír a verejný (-á, -é) mel­léknév a szlovákban, s melyek ezek adekvát megfelelői a ma­gyarban. A legáltalánosabb a ’közösségi, társadalmi’jelentés- tartalom, melyet a magyar a köz- előtaggal fejez ki: verejná vec, verejná záležitosť - közügy, verejnýživot-kôzélet. Ehhez ha­sonlóan fejezzük ki nyelvünk­ben az előzőnél jóval gyakoribb ’közösségi, ill. társadalmi tulaj­donban levő’ szójelentést: ve­rejná studňa - közkút, verejné priestranstvo - közterület, verej­né prostriedky - közpénz(ek), verejný majetok - közvagyon. Ugyanilyen módon érzékelteti anyanyelvűnk a ,közös, általá- nos’jelentéstartalmat is: verejná mienka - közvélemény, verejné právo - közjog, verejné zdravot­níctvo - közegészségügy. A szó­ban forgó szlovák melléknév ’közönség, nyilvánosság előtt történő’ , illetve ’amin bárki részt vehet, ill. amit bárki hasz­nálhat’ jelentéseit azonban a magyar már nem a köz- előtag­gal, hanem a nyilvános mellék­névvel, ritkábban a nyüt mel­léknévi igenévvel jelöli, pl.: ve­rejná skúška - nyilvános próba, verejná dražba - nyilvános árve­rés, verejný telefon-nyilvános te­lefon, verejné dni-nyüt napok; a forrásnyelvi elem ’nem titkos’ értelmezésének pedig általában a nyüt melléknévi igenév felel meg, pl.: verejné hlasovanie - nyütszavazás. A fentihez hasonló fordítási kérdések felmerülésekor érde­mes „fellapozni” a szlovák ki­sebbségi kormánybiztos hivata­lának honlapján található Slo- vensko-maďarský odborný terminologický slovník című kétnyelvű elektronikus szó­jegyzéket.

Next

/
Thumbnails
Contents