Új Szó, 2015. január (68. évfolyam, 1-25. szám)

2015-01-10 / 7. szám, szombat

20 Szalon ÚJ SZÓ 2015. JANUÁR 10. www.ujszo.com MEDIATER Képes-e elhitetni velünk, hogy nem csupán megidéz egy mintát, hanem a minta maga? Hírnévkoncepciók H. NAGY PÉTER Két ember, akiknek látszólag nem sok közük van egymáshoz. Az egyik a tudomány sztárfigu­rája, a másik korunk popikonja. Stephen Hawking az univer­zum rejtélyeit kutatja, Lady Ga­ga a művészi identitást teszteli. A kettejük közötti sok-sok kü­lönbség erdejében azonban megbújik egy lényeges hason­lóság. Erről lesz szó röviden a továbbiakban. Rüdiger Vaas tudományos újságíró Hawking új univerzu­ma című kitűnő könyvében ki­tér arra is - nagyon helyesen -, hogy Hawking milyen viszony­ban van a hírnévvel. Két sztorit említ a szerző ezzel kapcsolat­ban. Az egyik szerint, amikor Hawkingot a turisták megkér­dezték Cambridge-ben, hogy ő- e a híres „Steven Hawkins”, a mester jó érzékkel azt válaszol­ta, hogy mindig össze szokták téveszteni őt azzal az emberrel. A másik egy anekdota Bemard Carrtól, Hawking egyik hallga­tójától. A mesterrel ebéd köz­ben a hírnévről beszélgettek, amit az elméleti fizikus a követ­kezőképpen definiált: a hírnév olyan állapot, amikor minket több ember ismer, mint ahányat mi ismerünk. Ebéd után az inté­zetben valaki köszönt nekik, de Carrnak fogalma sem volt, ki lehetett, ezért megkérdezte Hawkingot, aki így felelt: ő volt a hírnév. Az irónia világos. Lady Gaga debütáló albuma a hímév kérdését járta körül: ,A The Fame arról szól, hogyan érezheti magát bárki híresnek. [...] Azonban ez egy megosztha- tó hírnév. Meg akarlak titeket hívni minden buliba. Azt aka­rom, hogy az emberek érezhes­sék ennek az életmódnak egy részét.” Az album koncepciója szerint tehát a művésznő lehe­tővé teszi, hogy mindenki átélje a hírnév valamilyen formáját. Gaga azonban tudatában van annak, hogy ahírnévJanus-arcú jelenség. Ezért következő albu­ma, a The Fame Monster a hír­név árnyoldalát villantja fel, a hírnév buktatóit egy-egy ször­nyetegként nevezve meg. A The Fame és a The Fame Monster hangulatvilága közti különbsé­get Gaga a jin-jang kettősségé­hez hasonlította. Richard J. Gray a The Performance Identities of Lady Gaga című profi tanul­mánykötethez írt előszavában joggal jegyezte meg: „Lady Gaga legfőbb üzenete, hogy a hírnév önmagában, mint bármely elő­adás, illuzórikus.” Mindez arra utal, hogy Gaga karrierje nem a hírnév hajszolásával, hanem annak tanulmányozásával, mű­ködési szabályainak megértésé­vel vette kezdetét, s ezzel meg­kezdődött a 21. századi popkul­túra erővonalainak átrajzolása. A tudós és a popdíva hírnév­felfogása első látásra nem feltét­lenül hozható közös nevezőre, ám figyeljünk fel arra, hogy az irónia és az illúzió tudatosítása, a reflexió kiterjesztése egyaránt feltételezi az egocentrikus gon­dolkodás meghaladását. Haw­king esetében ez együtt jár a tu­domány diktálta kopernikuszi elv elfogadásával (az ember nem foglal el központi helyet az univerzumban, még ha megfi­gyelőként ez így is tűnik számá­ra), Gaga pedig az énképet foly­tonosan váltogatva, poszthu­mán testek páratlan összekap­csolásával olyan kaleidoszkóp­szerű alakzatba rendezi át az identitást, melynek rögzíthetet- lensége egy pillanatig sem két­séges. Ez a kétféle megközelítés - talán nem véletlenül - egy fon­tos ponton, egy méltányolható gesztusban mégis találkozik, s ez a mozzanat könnyedén kije­lölhető. Vaas így összegzi a tudós hír­névvel kapcsolatos álláspontját: „Hawking egyrészt élvezi a nyil­vánosság figyelmét, ugyanakkor pontosan tisztában van az ezzel együtt járó előnyökkel és kötele­zettségekkel, amelyeket a tu­domány szakmai és módszertani támogatására használ.” Haw­king tehát visszaforgatja az adott területre a hírnévvel járó tudást, ezzel elősegíti a kozmo­lógia és általában véve a tudo­mány társadalmi megbecsülé­sét. Lady Gaga ehhez tökélete­sen hasonló módon jár el, ami­kor a hírnevéből adódó előnyö­ket mások javára fordítja, bizo­nyítva ezzel is, hogy a popkultú­ra nem puszta olcsó szórakozás. Bár elitista körökben kétségbe vonták, többféle értelemben is alkalmas arra, hogy szellemi tő- kéthozzonlétre. Ha tehát figyelünk arra, hogy Hawking és Gaga mire használja a tudását/felkészült- ségét (azon túl, amit elsődlege­sen művelnek), akkor észlel­hetjük, hogy a hírnév tényleg nem az, aminek látszik. Lehet kezdeni vele valamit - azon a ponton, ahol az imázs visszatér a realitásba. Stephen Hawking (Képarchívum) Hercule Poirot visszatért Nemegyszer vagyunk a tanúi annak, hogy idő­vel, a népszerűség bizo­nyos szintje után egy író neve márkanévvé, a ter­mékjellegét és minősé­gét garantáló irodalmi védjeggyé válik. Olykor összeforr egy műfaj, egy szereplő vagy akár egy korszak ideájával. BENYOVSZKY KRISZTIÁN Kétségkívül így van ez Aga­tha Christie esetében, akinek a neve már régen meghatározott képzeteket keltő hívószóvá érett: egyet jelent a fondorlato­sán felépített és elegánsan, szellemesen előadott bűnügyi rejtélyek szövegvilágával, és a mystery story aranykorának nevezett két világháború kö­zötti Anglia élet- és gondolko­dásmódjának iróniát sem nél­külöző reprezentatív ábrázolá­sával. És persze automatikusan idézi fel népszerű karakterei­nek, mindenekelőtt Miss Marple-nak és Hercule Poirot- nak a nevét, alakját. Mit gondoljon az a Christie-fi- lológiában kevésbé jártas, de a műfaj iránt érdeklődő magyar olvasó, aki egy könyv borítóján a valahonnan ismerősnek tetsző cím alatt (A monogramos gyil­kosságok) az írónő nevét, pon­tosabban aláírásának ugyancsak közismert, védett lógóként működő képét pillantja meg, az alatt pedig a „Hercule Poirot új esete” feliratot? Minden bi­zonnyal azt, hogy egy új, eddig még nem publikált Christie-re- gényt tart a kezében, amelynek címe a szerző korábbi műveit idézi (Az ABC-gyilkosságok, N vagy M). Egyvalami hathat csak kicsit zavaróan, de az is csak a borító figyelmesebb szemügyre vétele után: hogy a cím fölött egy másik szerzői név is olvasható. Igaz, a háttérbe jobban beolvadó színű és kisebb méretű betűkkel: Sophie Hannah. Két szerzője van a könyvnek? Netán Christie befejezetlenül maradt történe­tének társszerzőjét vagy közre­adó szerkesztőjét takarja a má­sik, kevésbé ismert név? E za­varba ejtő borító láttán indokol­tan és logikusan felmerülő kér­dések és kételyek ezek, melyek tisztázását egyáltalán nem könnyítik meg a kiadvány más könyvészeti adatai sem. A copyrightban szokatlan módon nem szerepel Sophie Hannah neve, csak a cím (The Monogram Murders), s alatta az aláírás jogi védettségét iga­zoló fordulat („Signature are registered trade marks of Aga­tha Christie Limited in the UK and/or elsewhere”). A másik ol­dalon ajánlás olvasható („Agat­ha Christie-nek”). A könyv vé­gén viszont, a tartalom és a ki­adóra vonatkozó információk után- művek oldalnyi listájával találkozunk az alábbi közlés alatt: „A szerzőtől az Európa Könyvkiadónál a közelmúltban megjelent”. Ezek után talán már nem lepődünk meg azon, hogy itt nem Sophie Hannah magya­rul hozzáférhető regényei sze­SOPHIE HANNAH HERCULE p új esete repelnek (azok közül néhányat a Kossuth Kiadó adott ki: Bántó távolság, Holtpont, Idegen ar­cocska, A másik fele él), hanem Agatha Christie művei - első­ként épp Az ABC-gyilkossá­gok. .. Ä hátsó borítón a Poirot visszatér! figyelemfelkeltő fel­kiáltás után a cselekmény re­züméjét kapjuk ezzel a záró­mondattal: „Sophie Hannah igazán nagy kihívást jelentő, új esettel lepte meg a világ leghí­resebb belgáját.” A háttérben, mintegy a szöveg alatt, azonban szintén ott látható, még ha ki­csit diszkrétebb kivitelezésben is, Agatha Christie aláírása, jobb fölső sarkában az eredetiség betűjelével: ®. E jellemzésből egyértelműen kitetszik, hogyan lebegteti a re­gény magyar kiadója a mű szer- zősségét. (Tegyük hozzá, u- gyanezt tapasztaljuk az erede­tin kívül a szlovák, a cseh, a len­gyel, az olasz, a spanyol, a por­tugál, a francia, a német, a svéd és a finn kiadások borítóin is.) Különösen érdekes a sokszoro­sított Christie-aláírás szerepe: az eredetiség hitelesítése. Már­ka, védjegy; olyan, mint egy túlvilági jóváhagyás, mely azt sugalmazza: ezt akár Agatha Christie is írhatta volna. Tényleg olyan? Felejtsük most el a borítót, s koncentráljunk kizárólag a szö­vegre. Támad-e déja vu érzé­sünk, amikor olvassuk? Elfog-e bennünket a Christie-hangulat? Ezen áll vagy bukik ugyanis egy sikeres stílusimitáció: hogy a szöveg poétikailag, azaz nyelv- használatán, cselekménybo­nyolításán és a karakterek vi­selkedésén keresztül képes-e elhitetni velünk, hogy nem csu­pán megidéz egy mintát, hanem - miként jelen esetben a borító sejteti - a minta maga. Sophie Hannah Poirot ka­rakterét hitelesen, a prototí­pushoz igazítva építi fel. Külső megjelenése (elegáns öltözet, impozáns bajusz, zöld színű macskaszem), megrögzött szo­kásai, rendmániája, hiúsága, a titkolózás és teatralitás iránti hajlama és jellegzetes beszéd­módja (visszatérő francia szó­fordulatai, a szürke agysejtek serkentésére buzdító kijelenté­sei, az angol temperamentu­mot és az angol konyhát frics- kázó megjegyzései), a Has- tingsre tett utalás mind a ráis- merés élményével ajándékozza meg a Christie-olvasókat. A ko­rabeli társadalom különféle ré­tegeit, foglalkozásait és sze­repköreit megjelenítő további szereplők galériája is sikerült­nek és számos Christie-regény- ből ismerősnek mondható. Amennyire a fordítás alapján megítélhető, az elbeszélés és a párbeszédek stílusa sem üt el az angol írónő magyarul olvas­ható műveire jellemző regisz­tertől. A bűnügyi rejtély jelle­ge, nehézségi foka méltó a tisz­telt előd munkáihoz, az elköve­tés módja, eszköze, a nyo­mozás ütemezése és a tettes le­leplezésébe torkolló megoldás tálalása is a zsáner által szente­sített forgatókönyvet követi. Mégis, itt, a szerkesztésmód­ban és a rejtély kibontásában és megoldásában keresendő a re­gény gyenge pontja. Úgy érzem, Sophie Hannah, talán a megfelelés kényszerétől hajtva (a regény a Christie-örö- kösök felkérésére készült), ta­lán más okból, de bizonyos te­kintetben túlvállalta magát. Legalább két és fél regényre va­ló megoldandó rejtélyt zsúfolt bele a történetbe. Beleesett ab­ba a csapdába, amit, tegyük hozzá, olykor e műfaj legjele­sebb művelői sem képesek elke­rülni: a túlbonyolítás és a mes­terkéltség csapdájába. A mo­nogramos gyilkosságok ebből eredően aztán kicsit olyan, mintha A Bertram szálló, Az ABC-gyilkosságok és a Nem zö­rög a haraszt című regényeket gyúrták volna össze. És itt nem a helyszínek, a helyzetek, a figu­rák, a módszerek vagy a kulcs­motívumok hasonlósága miatt emelek kifogást (ezek az áthal­lások nemhogy elnézhetők, egyenesen nélkülözhetetlenek a Christie-effektus felidézésé­hez), hanem az aránytévesztés okán. Egy előkelő londoni szál­lodában elkövetett rafinált hár­mas gyilkosság, mely egy angol faluban történt, kettős öngyil­kossághoz vezető rágalomhad­járatra megy vissza, aminek még korábbi előzményei, illetve a nyomozás jelenéig ható kö­vetkezményei is vannak... El­koptatott frázis, de erre az eset­re is érvényes, hogy a kevesebb több lett volna. Úgy valamivel átláthatóbb lett volna Poirot színpadi nagyjelenete a leleple­zéssel, követhetőbbek a nyo­mozás - fordulatokat igazán nem nélkülöző - kanyarulatai és meggyőzőbb néhány logikai következtetés is. Vannak, akik utánozhatat­lannak tartják Agatha Christie műveit, ezért szentségtörés­számba megy náluk még a gon­dolata is annak, hogy bárki imi­tálni merje a krimi koronázat­lan királynőjének stílusát. Má­sok viszont - én is közéjük tar­tozom - örülnek, hogy végre megtört a jég, és egy új Poirot- történet látott napvilágot. Mert, miként a borító szemügy­re vétele és a populáris iroda­lom számos további hasonló példája is megerősíti, a hős sok­szor fontosabb, életrevalóbb a teremtőjénél. N' est-ce pás, mon ami? Sophie Hannah: A monog­ramos gyilkosságok. Fordí­totta: Molnár Eszter. Európa Könyvkiadó, Budapest, 2014. 501. oldal.

Next

/
Thumbnails
Contents