Új Szó, 2014. november (67. évfolyam, 252-274. szám)

2014-11-22 / 268. szám, szombat

20 Szalon ÚJ SZÓ 2014. NOVEMBER 22. www.ujszo.com Romániában, Szerbiában, Szlovákiában s másutt a magyar anyanyelvoktatás nagyrészt a nyelvi alapú társadalmi diszkriminációt élteti tovább Egy kötetnyi kisebbségi magyarnyelvtan-tanítás 1990 óta egyre nagyobb teret kapnak a magyar köz­beszédben a kisebbségi magyarok sorskérdései. Sok szó, időnként túl sok és üres szó esik a demográfiai változásokról, az asszimilációról, a nemzettudat kí­vánatosnak vélt vagy hirdetett milyenségéről, ál­lampolgárságról, tömbben vagy szórványban élő magyarokról, s nyelvünkről, melyben nemzetünk él. Szóba hozzák az iskolákat is, köztük a magyar tannyelvű iskolákat, ahol a kisebbségi magyar tanu­lóknak jó 70%-a tanul, s a szlovák, szerb, román, uk­rán s egyéb tannyelvű iskolákat, ahová a fennmara­dó 30% jár. Amiről sosem szól a közbeszéd, az a ma­gyarok iskoláinak színvonala. A KISEBBSÉGI MAGYAR NYELVTANTANÍTÁS KIHÍVÁSAI A 21. SZÁZAD ELEJÉN SZERKESZTETTE: VANC0 ILDIKÓ ÉS K0ZMÁCS ISTVÁN ; KONTRA MIKLÓS Az ártatlan szemlélő úgy hi­heti, hogy csak nyelvi jogsérté­sektől szenvednek a magyar is­kolák és tanulóik, például ak­kor, amikor a nemzetállami ok­tatáspolitika jelentősen diszk­riminálja a kisebbségi (magyar) tanulókat. Sajnos a helyzet en­nél is rosszabb, ugyanis a ma­gyarok maguknak is sok kárt okoznak. 2014. január 25-én a Kolozsvári Akadémiai Bizottság akkori elnöke, Péntek János nyílt levélben részletekbe menő kritikát közölt a romániai ma­gyar közoktatásról. Péntek kri­tikája az oktatás egészéről szól: minden tantárgy oktatásáról, a tankönyvekről, a tanárok kép­zéséről és továbbképzéséről. Itt most csupán egyetlen tantárgy­ról szól ismertetésem, a magyar nyelvtanról, ahogy azt a Ma­gyarországról nézve határon tú­li országokban ma tanítják. 2013 októberében a nyitrai egyetem Magyar Nyelv- és Iro­dalomtudományi Intézete kon­ferenciát rendezett a kisebbségi magyarnyelvtan-tanítás kihívá­sairól. Az itt ismertetett, meg­rendítő, de hasznos kötet erről a konferenciáról tudósít. A ta­nácskozást szervező s a kötetet szerkesztő nyelvészek szerint kisebbségi helyzetben az anya­nyelvoktatás egyik lehetséges célja a kétnyelvű és a magyar egynyelvű környezetben folyó sikeres kommunikációra való felkészítés. A könyvből meg­tudhatjuk, hogy a kisebbségi magyarnyelvtan-könyvek mennyiben alkalmazkodnak az új társadalmi elvárásokhoz, mi­lyen mértékben veszik figye­lembe a magyar tanulók kisebb­ségi helyzetét és anyanyelv­használatát. A nem nyelvész olvasó té­mánkra hangolására idézek egy kárpátaljai magyar nyelvész fő­iskolai tanárt, Beregszászi Ani­kót, aki szerint a magyar anya­nyelvi nevelés megújításának egyik feltétele, hogy „az oktatás irányítói olyan tantervekkel, tankönyvekkel és oktatási se­gédletekkel, módszertani út­mutatókkal lássák el a kárpátal­jai magyar iskolákat, melyek nem a nyelvi alapú diszkrimi­nációt éltetik tovább, nem nyelvművelői babonákat ter­jesztenek, hanem ismereteket és hasznosítható tudást köz­vetítenek”. Van kisebbségi magyar kö­zösség, ahol ez történik, épp Kárpátalján, Beregszászi Ani­kónak s munkatársainak kö­szönhetően, de Romániában, Szerbiában, Szlovákiában s má­sutt a magyar anyanyelvoktatás nagyrészt a nyelvi alapú társa­dalmi diszkriminációt élteti to­vább. Vančo Ildikó egyebek mellett arról tudósít, hogy a szlovákiai magyarnyelvtan-ok- tatás ma is abból a feltevésből A szlovákiai magyar- nyelvtan-oktatás ma is abból a feltevésből indul ki, hogy egyetlen nor­mát kell elsajátíttatni. indul ki, hogy egyetlen normát kell elsajátíttatni, de azt sem le­het tudni, hogy ez mikori nyelvi norma, „a nyelvtankönyvek 30—40, néha akár 50 évvel ez­előtti normát kérnek számon”. A romániai helyzetet elemezve Pleti Rita a nemzetállami diszk­rimináció egyik „szalonképes”, de nagyon eredményes mód­szeréről ír: „A román tanügyi törvény túlszabályozza a ki­sebbségi oktatást (hogy szűkít­se lehetőségeit)”, így egyebek mellett előírja, „hogy a regioná­lis (kisebbségi) anyanyelvek és a román anyanyelvi órák szá­mának azonosaknak kell len­niük”. Ugyanez a helyzet Szlo­vákiában is, ami azért aggályos, mert a jó kétnyelvű oktatásnak az a célja, hogy lehetőleg ki­egyensúlyozott kétnyelvűséget eredményezzen, úgy, hogy az iskolai nyelvhasználat és az is­kolán kívüli balanszírozza egymást. Például a 80%-ban magyar lakosságú Dunaszerda- helyen a magyar iskolások szlo­vák tannyelvű oktatására kelle­ne a nagyobb figyelmet fordíta­ni, de a 9%-ban magyar lakos­ságú Losoncon a magyar tan­nyelvűre. Vančóné kitér arra is, miként stigmatizálják a szlová­kiai tanügyi előírások a magyar diákok anyanyelvhasználatát, amikor például elvárják, hogy „a diák tudja helyesen képezni az igealakokat feltételes mód egyes szám 1. személyben”. Aki ezt várja el, például hogy a ma­gánhangzó-illeszkedés törvé­nyét megsértve én aludnékot mondjon valaki az én aludnák helyett, az a „helyes magyar­ság” kívánalmát érvényesíti, s ezzel a magyar anyanyelvűek, köztük az iskolások túlnyomó többségét megbélyegzi, stigma- tizálja. Ez a szemlélet nyelvtu­dományi és pedagógiai szem­pontból külföldön több mint fél évszázada, de Magyarországon is bő három évtizede már tart­hatatlan. Kugler Nóra több olyan nyelvtankönyvet bírál, melyek­ből szlovákiai magyar gimna­zisták és szakközépiskolások kénytelenek tanulni. Arra for­dítja figyelmét, hogy miként je­lenik meg „a beszélő ember és a nyelv viszonya a tankönyvek ál­tal közvetített tudásban és tevé­kenységben”. E tankönyvek nemritkán elidegenítik a diáko­kat saját anyanyelwáltozatuk­tól, például amikor a művelt köznyelvben helytelen, de a magyarok beszédében gyakori suksükölésről (pl.: mindenki láthassa, hogy most még nem lesz árvíz) azt tudatják, hogy „ez felszólító módú alak”, s nem azt, hogy itt a kijelentő módban is érvényesül a más helyzetek­ben is szokásos hangmintázat, hisz például az ad ige kijelentő és felszólító alakja is azonos, mégsem gondolja senki, hogy a beszélő nem tudja megkülön­böztetni a kijelentő alakot a fel­szólítótói. Ugyanezeket a tan­könyveket elemzi Kozmács Ist­ván is, főleg abból a szempont­ból, hogy mennyiben felelnek meg a kisebbségi magyar tanu­lók szükségleteinek. Az ered­mény lehangoló: a tankönyvek szerzői egyáltalán nem használ­ják ki, hogy a diákok nem ma­gyarországi és nem magyar köznyelvi beszélők, de azt sem, hogy egy másik nyelvet is is­mernek. A konferencia szervezőit s egyben a kötet szerkesztőit di­cséri, hogy a legtöbbet bírált tankönyvek egyik szerzőjét, Uzonyi Kiss Juditot is megszó­laltatták. Tőle is tudhatjuk, hogy „a Szlovákiában megje­lent Magyar nyelv tankönyve­ket a szlovákiai kerettantervnek megfelelően Csicsay Károly dol­gozta át a magyarországi Apá­czai Kiadó által megjelentetett A tankönyvek szerzői egyáltalán nem használ­ják kir hogy a diákok egy másik nyelvet is is­mernek. tankönyvek alapján”. Ebből a cikkből legyen elég egyetlen el­rettentő gondolatot idéznem: „Lehet arról vitatkozni, [...] el kell-e fogadnunk a nyelv válto­zását vagy sem [...] Az átlátha­tatlan mondatszerkezetek nem alkalmasak egyértelmű közlés­re, ezért kommunikációs zava­rokhoz vezethetnek. A nyelvész feladata ezért az lenne, hogy mentse, ami még menthető, és ne a ragok további sorvasztását segítse elő.” A nem nyelvészek kedvéért: lehet arról vitatkozni, el kell-e fogadnunk, hogy a Du­na Szentendréről folyik Pest fe­lé (s nem fordítva). Végül idézem még Tolcsvai Nagy Gábor néhány gondolatát, ugyanezekről a tankönyvekről. Róla érdemes megjegyeznünk, hogy jó 60 éve ő az első olyan nyelvész akadémikusunk, aki­nek nem derogált középiskolai nyelvtankönyveket is írni. Tolcsvai is megvizsgálta, hogy mennyire alkalmazzák a Csi- csay-Uzonyi Kiss tankönyvek a tudományos eredményeket, s mennyiben alkalmasak a ki­sebbségi magyar iskolások anyanyelvoktatására. Az ered­mény elkeserítő: a magyarul be­szélők földrajzi elhelyezkedése, nyelvpolitikai és kulturális hely­zete nem része a tankönyvi anyagnak, így aztán tisztázatlan marad a nemzeti nyelv, az anya­nyelv, a regionális nyelv és a nem őshonos nyelv közötti vi­szony, nem beszélve az egy­nyelvű és a kétnyelvű beszélők­ről és régiókról. Bemutatja a szerző a tankönyvírók felelőtlen és abszurd műszóhasználatát, s egy helyen „a szerzőpáros nyelv­tani ámokfutásáról” tesz emlí­tést. Konklúziója sem enyhébb: „Ezeknek a tankönyveknek a minősége tragikus, felháborító­an elfogadhatatlan, esetenként abszurd. [...] Nem segítik, ha­nem akadályozzák a személyi­ség-, közösség- és kultúrakép­zést a szlovákiai magyar tanulók és tanáraik, szüleikkörében.” Mindehhez a recenzens még két elgondolkodtató dolgot fűz hozzá. Egy: a Szlovákiában adaptált, eredetileg magyaror­szági tankönyvek Magyaror­szágon a tankönyvvé nyilvání­tás során a tartalom szakmai hitelességére és pontosságára 100%-ot kaptak. Kettő: ezek­ből a tankönyvekből ma Szlo­vákiában több mint 5000 ma­gyar diák kénytelen tanulni. Vančo Ildikó és Kozmács Ist­ván, szerk.: A kisebbségi ma­gyar nyelvtantanítás kihívásai a 21. század elején. Nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem Közép-európai Tanulmányok Kara - Arany A. László Polgári Társulás, Nyitra, 2014. A szerző a Szegedi Tudomány- egyetem tanára „Minden olyan érték, amelyhez a nyilvánosságnak érdeke fűződhet, szakmailag kikezdhetetlenül jó helyen van" - nyilatkozta Ferencz Győző Mi lesz a Radnóti-hagyaték további sorsa? MTl-ÖSSZEFOGLALÓ Budapest. A teljes Radnóti- hagyatékot nem lehet elárve­rezni, a költő februárban el­hunyt özvegyének ugyanis nem egyetlen örököse van - nyilatkozta Ferencz Győző iro­dalomtörténész, Radnóti-kuta- tó, az irodalmi hagyaték keze­lője, miután két portál is hírt adott a teljes hagyaték elárve­rezéséről. A felröppent hírek szerint Radnóti Miklósné ha­gyatékából Szegeden már ár­vereztek néhány kötetet, de­cember elején pedig egy buda­pesti árverés tételei között sze­repelnek a költő özvegyének egykori könyvtárából szár­mazó könyvek. Ferencz Győző elmondta, hogy Radnóti Miklósné Gyar­mati Fanni érvényes végrende­letet hagyott hátra. Mindazt, ami a nyilvánosság szempont­jából jelentőséggel bírhat, te­hát az irodalmi hagyatékot - a kéziratokat, leveleket, doku­mentumokat és fényképeket - a Magyar Tudományos Aka­démia Kézirattárának adomá­nyozta. Az anyag jelentős része már 2008-ban átkerült a kéz­irattárba. Azoknak az iratok­nak az átadása, amelyeket Radnóti Miklósné személyes okokból haláláig magánál tar­tott, jelenleg folyik - tette hoz­zá Ferencz Győző. „Minden olyan érték, amelyhez a nyil­vánosságnak érdeke fűződhet, az MTA Kézirattárában, szak­mailag kikezdhetetlenül jó he­lyen van. A végrendeletből egyértelműen kiderül, hogy Radnóti Miklósné a hagyaték többi részét nem akarta egyben tartani, így az rendelkezésének megfelelően az ő magántulaj­donából mások magántulajdo­nába került, és magánügy, mi lesz vele. A végrendeletet tisz­teletben kell tartani” - jegyezte meg a Radnóti-kutató. Emlé­kezetett arra is, hogy a gyűjtők rendszerint jelentős összegeket fizetnek a hasonló hagyaté­kokból előkerülő kötetekért vagy más műtárgyakért, így megfelelő körülményeket is te­remtenek az értékes tárgyak megőrzésére. Azaz: nem kalló­dik el, ami magángyűjtemény­be kerül. Radnóti Miklósné általános örököse, Ausztráliában élő uno­kahúga egyébként megállapo­dott a XIII. kerületi önkormány­zattal, hogy a Radnóti Miklósról elnevezett művelődési házban emlékszobát alakítanak ki, ahol a tragikus sorsú költő íróasztala, karosszéke, könyvespolca, né­hány könyve és személyes tár­gya lesz látható. Radnóti Miklósné Gyarmati Fanni februárban hunyt el. Az iro­dalmi hagyatékot - a kéziratokat, leveleket, dokumentumokat és fényképeket - a Magyar Tudományos Akadémia Kézirattárának adományozta. (Fotó: origo)

Next

/
Thumbnails
Contents