Új Szó, 2014. szeptember (67. évfolyam, 201-224. szám)

2014-09-27 / 222. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2014. SZEPTEMBER 27. Szalon 21 Baráth Katalin 1914 forró júliusából egyenesen 1868 csontfagyasztó decemberébe viszi az olvasót Akiért a kakas szól... Hiszem és vallom, hogy nem kell feltétlenül impor­ton borzongania a magyar embernek és olvasni sze­rető gyerekének, van elég olyan téma a magyar tör­ténelemben, irodalomban, amelytől úgyszintén si­mán ideglelést lehet kapni. Forró ólom a fülbe, tüzes trónon égetés, ló után köttetés és megcsonkítás, vár­falba falazás - csak hogy a „top témákat” említsem. Mégsem voltam túl lelkes, mikor a legújabb Dávid Veron-könyvbeharangozójában azt olvastam, hogy Az arany cimbalom történéseibe a régi betyárvilág legendás alakjai és gaztettei is bele-belejátszanak. B. MÁNYA ÁGNES Baráth Katalin hőse, a talp­raesett egykori boltoskis­asszony és zsurnálhölgy, Dávid Verőn a sorozat első három ré­szében nyomozott már hazai terepen, a bácskai Ókanizsán, de messzi, idegen vizekre is ki­evezett, nevezetesen a Bala­tonra és az Adriára. Inkább az ízlésem szerint való lett volna, ha ezt a hagyományt folytatva az 1914 fullasztó júliusában kezdődő legújabb kötetben - mondjuk - az egy hónappal az­előtt történt szarajevói me­rénylet szemtanújaként ered­ményesen segít a gyilkosság körülményeinek felgöngyölíté­sében, és ez ügyben vizitál még az agg császár és király hofbur- gi csillogó rezidenciáján is. Baráth Katalin A fekete zon­gora, A türkizkék hegedű és A borostyán hárfa utáni negyedik Dávid Veron-sztoriban, Az arany cimbalomban azonban nem használja ki ezt a kézen­fekvő, bár - lássuk be - olcsó és a kortárs történelmi krimikre oly jellemző megoldást. Meg­tudjuk ugyan, hogy a meggyil­kolt trónörököspárt már elte­mették, a Monarchia belgrádi Veronból csak erős sokkhatás alatt bukha­tott elő olyan néwari- áns, amely őt az urafüg- gelékeként mutatja be. nagykövete pedig egyre türel­metlenebbül várja, hogy Szer­bia válaszoljon az ultimátum­ra, ám a szerző innentől a há­borút megelőző napok történé­seit szinte csak kulisszaszintre süllyeszti, és merész elhatáro­zással valami teljesen másba fog: 1914 kétszeresen is forró júliusából egyenesen 1868 csontfagyasztó decemberébe viszi az olvasót. A könyvajánlót, ismertetőt írók örökös dilemmája - külö­nösen, ha krimiről van szó, mint ebben az esetben -, mi­ként és mennyit adagoljanak a történetből ahhoz, hogy fel­keltsék ugyan a majdani olvasó érdeklődését, de ne leplezze­nek le olyan titkokat, amelyek miatt aztán csökken a könyv „élvezeti értéke”. Nézzük te­hát: Dávid Verőn már mint fér­jes asszony, Remete Pistáné fi­gurái a regényben, ő maga mu­tatkozik be így, igaz, vészhely­zetben. Az öntudatos és büszke Veronból ugyanis csak erős sokkhatás alatt bukhatott elő olyan névvariáns, amely őt, a hites feleséget az ura függelé­keként mutatja be. A lány - pardon: férjes asszony-ezúttal nem mozoghat, kószálhat sza­badon, kétszeresen is rab. No nem a férjéé: a mérnökember Remete Pista jól ismeri a fele­sége lobbanékony természetét, nem is próbálja őt betörni, és még akkor sem nyugtalankodik olyan nagyon, amikor asszonya (akivel reggel egy látszólag csekélységnek tűnő dolog mi­att összeszólalkoztak) estére sem ér haza. A lány távolmara­dásának viszont nyomós oka van: Verőn egy valódi haramia karmai közé kerül, és ezúttal nem az események aktív alakí­tójaként, hanem inkább - a szó szoros értelmében - elszenve- dőjeként van jelen. Bár Veront a lélekjelenléte most sem hagy­ja el, a történéseket szépen, lassan kibontó szerzőnek kö­szönhetően az olvasó szinte a könyv utolsó lapjáig agyonag­gódhatja magát miatta. Mert­hogy Verőn már nem a régi: az esze ugyan vág, mint a beretva, de a fiatalasszony rendkívül nehezen mozog, megváltozott testének rabja... de csitt! Az aktív nyomozás ezúttal a férfiakra - a férjre, Remete Pis­tára, Verőn öccsére, Jóskára és apjára, az öreg Dávid Szilvesz­terre - hárul, a kutakodást he­lyenként önkéntelenül bár, de nehezíti és nem segíti Ókanizsa város rendőrfőkapitánya, Duj- movics Lázó. Az ügy, amelybe Verőn ezúttal belekeveredett, valóban bonyolult: itt jönnek, illetve nyargalnak be a képbe a betyárok, élükön azzal, ame­lyik ö-ző nyelvjárásban beszél, és Móricz Zsigmondnál a lovát ugratja... A könyvben az idősíkokat váltakoztatva bontakozik ki a történet, így ér össze a környé­ken negyven évvel azelőtt tör­tént véres betyártámadások emléke az 1914-es esztendőbe­li titokzatos és hátborzongató eseményekkel. A régi és az új világ közötti kapcsolat megér­téséhez kell alámerülnie a múltba Verőn nyomozásra kényszerült családtagjainak, különösen az apjának, akit mindenki csak becsületes pa­rasztgazdának ismer. Az ügy felderítése gyorsabban halad­hatna és talán kevesebb hulla maradna, ha a női megérzés, furfang és logika büszke birto­kosa, Verőn is segíthetné a nyomozást, de hát ez technikai­lag lehetetlen. A betyárvilág megidézése a maga babonáival, az ostort és a vasvillát egyaránt jól forgató valós és kitalált alakjaival jó öt­letnek bizonyult. Két betyárve­zér, tudjuk, nem fér meg egy csárdában: az (esetleges) áru­lás miatti örökös vádaskodás és az ebből fakadó feszültség a két bandavezér és embereik között végig ott van a levegőben. Az össze-összeakadó szempárok és bajszok, az elfojtott nyers indulatok csak tovább korbá­csolják az olvasó kedélyét is. És mire a csárdás Bogár Laji kaka­sa harmadszor szól, már meg is van a baj. Az olvasók továbbra is tob­zódhatnak a régi és új szerep­lők külsejének aprólékos leírá­sában (kinek merrefelé kunko- rodik a haja, milyen színű a bo­A betyárvilág megidézé­se a maga babonáival, az ostort és a vasvillát egyaránt jól forgató alaltjaival jó ötlet. rostája és mennyire átható a tekintete), jól működnek a ka­rakterek, sőt Verőn érzéseiről, a fejében motoszkáló gondola­tokról is többet tudhatunk meg, mint eddig bármikor. Ráadásul a regény szerzőjéről is kiderül valami új: nevezete­sen az, hogy abszolút tehetsége van a természetleíráshoz. Ba­ráth Katalin a rekkenő nyári forróságot vagy a közelgő vi­hart annyira változatosan és érzékletesen írja le több alka­lommal is, hogy ha Petőfi Sán­dorunk olvasná, rögvest olyan sárgára vál(ta)na az irigység­től, mint a vándorszínész Me­gyeri kabátja. A rafinált rejtély megold- (ód)ása ezúttal is elmagyaráz- tatik, nem direkt módon per­sze. A különböző indíttatású, de időközben szövetségbe ko- vácsolódott szereplők egy kö­zös beszélgetés, ünneplés al­kalmával fellebbentik a fátylat az addig homályban maradt részletekről is. (Utólag rá is csodálkoztam, mennyi elhin­tett utalás, jel kerülte el a fi­gyelmemet.) Az Ady-versből vett fekete zongora, pontosabban maga a költemény szinte végig jelen volt az első Dávid Veron-törté- netben. A következő könyvek címadó hangszerei sem voltak „valódi”, megszólaltatható ze­neszerszámok. A negyedik krimi arany cimbalma azonban már „hús-vér” hangszer, igaz, csak egyszer halljuk: a háborús propagandát szolgáló cigány- zenekar cimbalmosa, miköz­ben a jobb kezével a húrokon játszik, baljában egy kolbásszal a taktust vezényli a zentai főté­ren összegyűlt tömegnek. Hogy lesz-e ötödik, a címé­ben valamilyen hangszert fel­vonultató Dávid Veron-könyv, az szerintem csak rajtunk, ol­vasókon múlik. Mindenestre a szerző, Baráth Katalin a regény legeslegutolsó soraiban ha­gyott Veronnak és magának is lehetőséget a folytatásra - vagy inkább az újrakezdésre. Baráth Katalin: Az arany cimbalom. Agave Könyvek, Budapest, 2014. ZENEBONA Egy kísérteties torony CSEHY ZOLTÁN A világítótorony (The Lighthouse) című kamara­opera cselekménye egy 1900- ból származó misztikus-hor- rorisztikus elbeszélésen ala­pul: a vizsgálóbírók előtt há­rom tiszt áll, akik arról szá­molnak be, hogy a Fiáddá nevű skót világítótorony személyzete eltűnt. Le sze­rették volna őket váltani, de megérkezésükkor már nem voltak a helyükön. Aztán egy iszonyú vihar kellős közepén megjelennek az egykori ő- rök: Arthur álszent erény­csősz, Blazes faragatlan és nyers tengeri medve, Sandy a béke és nyugalom híve. Sandy világosan látja, hogy ha nem keresnek kompro­misszumokat, elevenen fal­ják föl egymást, mint a kalit­kába zárt, kiéheztetett álla­tok, ezért azt javasolja, éne­keljenek. Az első dal egy vé­res gyilkosságról, gyerekkín­zásról, utcai bandákról és a nyomorról szóló ballada, melyből Blazes gyilkos jelle­mének sötét titkaira is fény derül. A dal főhőse megölt egy pénzes öregasszonyt, a gyilkosságért viszont az apját kötötték fel. Sandy ellenben egy túlságosan is szentimen­tálisnak ható dalt ad elő, egy szerelmi balladát cselló- és zongorakísérettel, mely vé­gül bizarr és szinte trágár énekké fejlődik, és sejtetni engedi, hogy a megénekelt vágy korántsem szokványos. Arthur az üdvhadsereg egyik dalát énekli el, mely a bűn el­leni agresszív fellépésről szól, valamint az aranyborjú­ról, azaz a bálványimádásról. Rémképek és rettenetes lá­tomások bukkannak elő a múlt ködéből, s lényegében ezek gerjesztik a vihart. Bla­zes történetének agresszív szellemei is elözönlik a teret, és megjelennek Sandy sztori­jának tulajdonképpeni sze­replői - saját húga és iskola­társa. Arthur egy bibliai ször­nyet lát, magát a megteste­sült aranyborjút mint dü­höngő bikát, mely rájuk akar támadni: valójában a köze­ledő ellátmányoshajó fényei ezek. A szellemképzeteikkel viaskodó férfiak védekezés­képpen elhagyj ákatornyot. S miután a megzabolázhatat- lan állatnak hitt hajón érkező új tengerésztisztek elmen­nek, minden ott folytatódik, ahol abbamaradt: az emlék­képek iszonytató viharánál. Kérdés, vajon mi is történt: három tiszt emlékképei és múltjuk alakjai lebegtek elénk, vagy egy kísértettör- ténet kellős közepére csöp­pentünk? Hús-vér alakokról van szó vagy titkolt bűneikért vezeklő, nyugtalan árnyak­ról? Létező figurákról vagy a tarokk megelevenedett kár­tyalapjairól? Maxwell Davies, aki idén ünnepelte 80. születésnapját, a misztikus horror és a pszi- chothriller eszköztárát al­kalmazta az operaszínpadon. A zeneszerző egyik legizgal­masabb fogása, hogy az új és a régi őröket ugyanazok a személyek játsszák: a maszk felöltése tehát sokszorosan összetett allegóriát eredmé­nyez. Az előjáték kihallgatási jelenetében a férfiak egy kürtszóló „kérdéseire” felel­nek. Ez a gesztus erőteljesen emeli ki a zene elsődlegesen narratív funkcióját. Az ope­rában a fojtogató múlt dest­ruktív képeijelennekmeg egy bűntudattól torz, szinte per­verz fantázia világában, de a tengerészmesék titokzatos univerzuma is felidéződik. Egy önmagába zárt, a külvi­lágtól elszigetelt, retorikai ér­telemben szinte beltenyészet jellegű közösség lelki életé­nek az irracionalitás határait súroló dokumentumaival szembesülünk. A jellemfor­málás kitűnő, bár a mester­kélt teatralitás tudatos al­kalmazásától sem mentes. A hallucinációs jelenetek és a jelentős hangterjedelmet megkövetelő vonalvezetés próbára teszi az énekeseket. A tenger ábrázolásának sok­félesége és a kísérteties han­gulat zenei festése csak Brit­ten megoldásaihoz mérhető. A zeneszerző a darab archi­tektúráját a tarokk-kártya To­rony lapjának megfelelően A fojtogató múlt dest­ruktív képei jelennek meg egy bűntudattól torz, szinte perverz fantázia világában. alkotta meg, hogy fokozza a mű miszticizmusát. Maxwell Davies a tenger folytonos mo­rajlását operája alapszöveté­vé teszi: ez az elemi nyugta­lanság a végtelenített idő szo­rongásosságát jelzi. A fősze­replők dalai valóságos pszi­chológiai mélyfúrások, me­lyek legfőbb generálói az ér­zelmi léttér mindannyiukat elsodró viharainak. A mű először a Collins Classics gondozásában jelent meg 1994-ben. A BBC Phil­harmonic Orchestra Peter Maxwell Davies vezényleté­vel játszik. Ugyanez a hang­anyag 2014-ben a Naxos ki­adásában is napvilágot látott. SZALON Szerkeszti: Lakatos Krisztina. Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 814 64 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Thumbnails
Contents