Új Szó, 2014. szeptember (67. évfolyam, 201-224. szám)

2014-09-20 / 216. szám, szombat

www.ujszo.com UJSZO 2014. SZEPTEMBER 20. Szalon 21 Voigt Vilmosnak a Világirodalmi lexikon 18 kötetében annyi szócikke jelent meg, hogy összegyűjtve egy több mint 500 oldalas könyvet megtölt Egy tudományszak és egy életpálya méltó tükre U1 O A folklorisztika tr­O O > Szócikkek „Vannak emberek, akik szeretnek lexikont ol­vasni. (Állítólag olyanok is vannak, akik nem.)” - ezzel a két, tőle egyálta­lán nem meglepő szar­kasztikus mondattal nyitja Voigt Vilmos, a budapesti ELTE Folklore Tanszékének professzor emeritusa A folkloriszti­ka alapfogalmai című kötetét. A könyv a szer­zőnek a Világirodalmi lexikonban 1970 és 1995 között megjelent folklorisztika tárgyú szócikkeit tartalmazza. L1SZKA JÓZSEF Azt eddig is lehetett tudni, hogy magyar nyelven a folklo­risztika elméletéről a legátfo- góbban a Világirodalmi lexi­konból tájékozódhatunk. Vi­szont azt, hogy csak Voigt Vil­mosnak ebben a 18 kötetben annyi, témánkba vágó szócikke jelent meg, amely összegyűjtve egy több mint 500 oldalas könyvet megtölt, álmomban sem gondoltam volna. Voigt Vilmos persze nem csak a Világirodalmi lexikonba írt szócikkeket, hanem az Esztéti­kai kislexikonba, a Kulturális enciklopédiába, a Magyar nép­rajzi lexikonba, a Magyar művelődéstörténeti lexikonba és a mesekutatás legfontosabb nemzetközi kézikönyvébe, az Enzyklopädie des Märchensbe is. Az lett volna persze az igazi, ha mindezen lexikonszócikkek összesítve jelennek meg egy kö­tetben. Csak megbecsülni tu­dom, de ezáltal valóban szinte egy teljes (ráadásul egyazon szemléletmód szerint megírt és összeállított) folklorisztikai le­xikonnal gazdagodhattunk vol­na. Ne legyünk azonban mo­hók, hiszen a most kézbe vehető kötet amellett, hogy visszatük­rözi a folklór és a folklorisztika rendkívüli gazdagságát, az egyes kapcsolódó jelenségekről körültekintő tájékoztatást nyújt, képet ad egy európai hírű magyar folklorista munkássá­gáról, aki egész eddigi életét (kutatással, publikálással, taní­tással) a választott tudomány- szak művelésének szentelte - szóval képet ad Voigt Vilmos folklórral kapcsolatos nézetei­ről, fölfogásáról. S ez már ön­magában feledteti azt, hogy például a maszk szócikkhez kapcsolódó egyéb fogalmakat (alakoskodás, farsangi játék, jelmez stb.), melyek a Világiro­dalmi lexikonban megtalálha­tók, hiába keressük ebhen a kö­tetben. Egy olyan nagy vállal­kozásnál, mint amilyen a Világ- irodalmi lexikon, egyéb, szemé­lyi jellegű szempontok érvénye­sítése mellett nyilván munka- megosztásra is szükség volt. Ezért van, hogy a farsanggal, alakoskodással, népi színjáték­kal kapcsolatos szócikkek egy részét Dömötör Tekla jegyezte. Voigt mostani kötetében egyébként ezekre, a jelen kötet­ben nem megtalálható (tehát nem általa írott) szócikkekre is hivatkozik, ezzel is segítve a kí­váncsi olvasót: akit igazán ér­dekel, utána tud olvasni. Maga a kötet így is szerves egészet alkot, a szócikkek a ma­guk alá- és fölérendeltségi ösz- szefüggéseikben, különböző szintjeikkel (az ebből adódó ter­jedelmi különbségeikkel is) a folklór és a rokonjelenségek tel­jes struktúráját tükrözik. Hogy egy esztétikaelméleti, fogalmi példán is illusztráljam ezt a szerkezetet: a kötetben megtaláljuk a műnem szócik­ket, amelyhez kapcsolódik, a műfaj, az alműfaj, a műfaj- csoport és a műfajhierarchia címszó. Tovább fűzve a sort ol­vashatunk például típus, altí­pus, típuscsalád, majd típuska­talógus, illetve típusszám cím­szavakat. Ezekhez, mintegy ol­dalról bejön még a tipológiai irodalomtudomány, a morfo­lógia, a morfológiai irodalom- tudomány vagy a tipologikus egyezés szócikk. Nem folyta­tom, mert mindezekből továb­bi utalásokkal el lehet jutni az átadás, átvétel, elterjedés vagy az elemi gondolat címszavak­hoz. Hogy konkrétabb példát is hozzak, megemlítem, hogy no­ha a kötetben epika címszó nincs, de az egyes epikus mű­fajok általában külön szócikket kaptak. Olvashatunk például a meséről mint műfajról, majd annak alműfajairól (állatmese - állatirodalom, hazugságme­se, legendamese, tréfás mese, trufa, tündérmese stb.) és kap­csolódó fogalmakról (mese­mondó, mesekönyv, finn isko­la, mesekatalógus, mese- és mondalexikon, mesetípus- és motívummonográfiák, mese­vándorlási elmélet, tárgytörté­net stb.). Mivel (és minden bi­zonnyal nem csak azért) a szó­cikkek eredetileg a Világiro­dalmi lexikonban jelentek meg, a nemzetközi anyag visszatükröztetése a cél, a szak- irodalmi szlengben bevett ide­gen szakkifejezések is helyet kaptak az összeállításban (a mese műfajánál maradva: fairy tale, forme irréductible, Ge­schichte, Märchen stb.) Mindezeket rendkívül gon­dosan válogatott, továbbmuta­tó, nagyjából 1990 tájékán zá­ruló, gyakran a szócikket meg­haladó terjedelmű irodalom- jegyzékek teszik teljessé. Noha a szerző a bevezetőben azt mondja, hogy az újabb szakiro­dalommal nem egészítette ki a most megjelent címszavakat, rá jellemző módon ezt nem (min­dig) tudta megállni. Olykor szögletes zárójelben, máskor anélkül, mégiscsak hoz újabb irodalmat. Az olvasó nagyobb épülésére persze. Felvetődik a kérdés: ki és mire tudja a leginkább hasznosítani ezt az emberfeletti munka le­nyomatait őrző vaskos kötetet? A folklórjelenségek, ezen be­lül is főleg (de nem kizárólag) a népköltészeti alkotások valós háttere, összefüggésrendszere, az esztétika, az irodalomtudo­mány, a szemiotika, de akár a színpadi folklór iránt érdeklő­dőknek valóban napi (és letehe- tetlen) olvasmánya lehet. Saját tapasztalatból mondom, az ember bármennyire tudatában van (volt) is annak, hogy a Vi­lágirodalmi lexikon egyszers­mind a legjobb magyar folklo­risztikai kézikönyv is, egy­szerűen nem jut eszébe bizo­nyos kifejezéseket keresni ben­ne. Holott benne van, ahogy az a mostani könyvet olvasva kide­rült. Meggyőződésem, hogy aki egyszer a kezébe veszi Voigt Vilmos A folklorisztika alapfo­galmai című munkáját, ha ko­rábban az állítólag lexikonokat olvasni nem szeretők táborába tartozott is, ezt követően egé­szen bizonyosan lelkes lexikon­olvasóvá válik. Voigt Vilmos: A folklorisztika alapfogalmai. Szócikkek. Ar­gumentum Kiadó-Equinter Kiadó, Budapest, 2014. 519 oldal. VÁLOGATOTT MESEK SZÜLŐKNEK Alice egy másik Csodaországban POLGÁRAN1KÓ Nem átiratról vagy adaptációról van szó, hanem folytatásról: a felnőtt Alice visszatéréséről gyer­mekkorának Csodaországába (Képarchívum) „Nem szeretném, ha bekép­zeltségnek tűnne, de úgy gon­dolom, hogy a Kisvakond szoro­san kötődik a személyemhez. Más szerző műveként biztosan egészen más figura lenne” - nyi­latkozta szerényen Zdenék Mi- ler, amikor arról faggatták, el­képzelhetőnek tartja-e, hogy halála után valaki továbbírja a Kisvakond-történeteket. Kisva- kondnak ilyen szempontból szerencséje van. Alakja nem sematizálódott, történetei nem váltak vontatottá és unalmassá, mint számos klasszikus mesefi­guráé, Micimackótól kezdve Pán Péteren át a Kishercegig, akiket a filmipar az eredeti tör­ténetek bizonyos elemeit átve­vő, ugyanakkor unalomig is­mert kliséket működtető fel­dolgozások hőseivé tett. Nem járt jobban Lewis Car- roll meséinek hőse, Alice sem. A Walt Disney Pictures Tim Burton által rendezett filmjé­ben - melynek már magyar DVD-változata is kapható - Ali­ce egy kiszámítható kimene­telű fantasyfilm vagy kaland­film főszereplőjévé lényegül át. A cím sajnos ezt az átlényegü- lést nem jelzi, még egy kettes sorszám mellérendelésével sem, mintha az új variánst ép­pen az eredeti cím, a klasszikus történet ismertsége tudná leg­jobban eladni. Holott nem is át­iratról vagy adaptációról van szó, hanem a történet folytatá­sáról, a felnőtt Alice (Mia Wa- sikowska játssza) újabb vissza­téréséről gyermekkorának Csodaországába, mely az idők folyamán a gyermeki fantázia sajátos báját is elveszítette. Ez a másik Csodaország nem az álom megmagyarázhatatlan logikátlanságából épül fel, no­ha Alice itt is folyamatosan azt reméli, csupán álmodik. Fel­bukkannak ugyan a rég ismert szereplők, a Fehér Nyúl, a Bo­lond Kalapos, Bölcselő (a her­nyó), Vigyori (a macska), a Ki­rálynő és kártyalapjai, de vilá­guk túlságosan kétpólusú. Le­wis Carroll szürrealista, szédítő kavalkádja helyett ellentétek ütközéséről, a jó és a gonosz ta­lálkozásáról van szó, s Alice természetesen a jók pártján száll síkra: Jeanne d’Arcként győzi le a varázserejű karddal a hatalmas sárkánygyíkot. A jellemek romantikusan ki­élezettek. A gonosz és csúf, nagyfejű Vörös Királynő meg­fosztja trónjától a szépséget és jóságot megtestesítő Fehér Ki­rálynőt, a szereplők pedig vagy az egyik, vagy a másik tábor­hoz csatlakoznak: egy részük a gyűlöletes hatalom csatlósa, más részük szánalomra méltó üldözött. A Vörös Királynő környezetében megzsarolt és megfélemlített, önálló cselek­vésre képtelen alattvalók mo­zognak, s mivel úrnőjük arány­talan testalkata miatt nem tűr meg semmiféle harmóniát, hí­zelgői hatalmas műorrokat, műfüleket ragasztanak maguk­ra, nehogy a féltékeny és kicsi­nyes királynőben gyanút kelt­senek. A Bolond Kalapos (sze­repét Johnny Depp játssza) és szűk környezete a titkos ellen­állást képviseli. Alice, aki a jós­lat szerint egyedül képes meg­menteni a Fehér Királynő biro­dalmát, hol nagyon kismé­retűre zsugorodva, hol óriásira nőve fokozatosan ismeri ki ezt az oppozíciókra épülő helyze­tet, és találja meg saját szerepét benne. Ebbe a kliséket halmozó Cso­daországba Alice a saját eljegy­zése elől menekül, gyermekko­rának mesevilágából merítve erőt ahhoz, hogy nemet merjen mondani a tudat alatt nem vá­gyott dolgokra, s hogy őszintén merje hangoztatni a vélemé­nyét. Alice igazi identitása ál­landóan kérdéses: a mesevilág lakói sem lehetnek biztosak ab­ban, ő-e az igazi Alice, akit vár­tak, és sokáig maga a lány sem tudja eldönteni, melyik énjét szeretné vagy tudja felvállalni. A film technikai jellegzetességei - a valós tér és a számítógéppel animált tér keveredése, az élő színészek és a számítógéppel animált figurák együttes szere­peltetése - mintha az önazo­nosságnak ugyanezt a kettőssé­gét lennének hivatottak jelezni. Alice Csodaországban. Ren­dezte: Tim Burton. Walt Dis­ney Pictures, 2010. Játékidő: 101 perc. (12 éven aluliak számára nem ajánlott.) SZALON Szerkeszti: Lakatos Krisztina. Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 814 64 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Thumbnails
Contents