Új Szó, 2014. február (67. évfolyam, 26-49. szám)

2014-02-05 / 29. szám, szerda

20 Sport ÚJ SZÓ 2014. FEBRUÁR 5. www.ujszo.com Ismeretlenek az osztrák Marlies Schild és Janine Flock elrablásával fenyegetőznek; kellemes időjárás várható Szocsiban az olimpia alatt Két és félezer doppingtesztet terveznek Szocsiban egy kommandós fog vigyázni Marlies Schildre (TASR/AP-felvétel Rekordmennyiségű, összesen majdnem 2500 doppingteszt elvégzését tervezik a pénteken kez­dődő szocsi téli olimpia előtt és közben, ez pedig 14 százalékkal több, mint a 2010-es vancou- veri játékok alatt. Jó időt jósolnak az ötkarikás já­tékok idejére, megfe­nyegettek két osztrák sportolót. ÖSSZEÁLLÍTÁS Az olimpiai hírekből válogat­tunk. Egymillió dollár a vizsgálatokra A doppingtesztek számának növekedése ugyanakkor nem jelenti azt, hogy sok sportoló bukik majd le tiltott szerek használata miatt, a téli játékok történetében ugyanis az 1968-as grenoble-i esemény óta nagyjából 20 doppingeset történt. „A doppingellenes rendszerünket nemcsak mennyiségi, hanem minőségi szempontból is javítjuk” - mondta Thomas Bach, a Nem­zetközi Olimpiai Bizottság (NOB) német elnöke, aki hang­súlyozta, „okosabban és maka- csabb módon” vívják majd a doppingellenes harcot, mint a korábbi téli játékokon. A szocsi olimpia megnyitóját megelő­zően 1269 ellenőrzést végez­nek, illetve végeztek el, ez több mint a fele az összesen terve­zett 2453 tesztnek. Négy éve Vancouverben 804 vizsgálatot bonyolítottak le a megnyitó előtt. A NOB közlése szerint a játékok előtti tesztek összkölt­Helyszíni tudósításaink péntektől minden nap az Űj Szóban! sége egymillió dollár. „Le­gyünk őszinték: ez nem költ­ség, hanem befektetés a sport jövőjébe” - mondta ezzel kap­csolatban Thomas Bach. Bach meglátogatta az olimpiai falut Bach meglátogatta az olim­piai falut. „Ez fantasztikus! A sportolók nagy többsége az ágyából felkelve gyakorlatilag közvetlenül a versenyének helyszínére tud sétálni, ilyes­mit még soha nem tapasztal­tam egyik olimpián sem” - nyi­latkozta a német sportvezető. A NOB mától péntekig Szocsiban tartja meg 126. közgyűlését, amelynek központjában az öt­karikás mozgalom jövője áll. „Három fontos téma, a tartós­ság, a hitelesség és a fiatalság köré építjük a mostani megbeszéléseinket” - mondta a közgyűlés programjáról Bach, aki kiemelte, első alka­lommal fordul elő, hogy egy ENSZ-főtitkár, jelen esetben Bán Ki Mun is részt vesz a NOB ülésén. Mind a hét tartalék utazik A szlovák jégkorong-váloga­tott ma utazik Szocsiba, Vla­dimír Vűjtek szövetségi kapi­tány úgy döntött, hogy a csa­pattal tart mind a hét tartalék, a kapus Jaroslav Janus, három hátvéd, Tomáš Starosta, Marek Ďaloga és Ivan Švamý, vala­mint három csatár, Branko Radivojevič, Juraj Mikúš és Mário Bližňák. Az említett já­tékosok az NHL-ben szereplő hokisok megérkezéséig a válo­gatottal fognak gyakorolni. A tornára nevezett jégkorongo- zók sérülése esetén a tártaié­iJtL kok közül választhat a kapi­tány. Marcel Hossa (Dinamó Riga) sérülése szépen javul, így a jelek szerint játszhat az olim­pián. Viszont Marián Gáborík (Columbus) szocsi rajtja to­vábbra is nagyon kérdéses, ügynöke szerint nem reális az olimpiai részvétele. Megfenyegettek két osztrák sportolót Ismeretlenek két sportoló elrablásával fenyegették meg az Osztrák Olimpiai Bizottsá­got (ÖÖC). A hétfői levél sze­rint az alpesi síző Marlies Schild és a szkeletonos Janine Flock lesz veszélyben a pénte­ken kezdődő szocsi téli játéko­kon. „Igaz, hogy kaptunk egy levelet, tegnap volt a postalá­dánkban - erősítette meg teg­nap a krone.at információját Peter Ménnél, az ÖÖC főtitká­ra. - Azonnal értesítettük az il­letékes hatóságot, amely meg­kezdte a nyomozást.” Ménnél hozzátette: egy repülőgépen utazott Bécsből Szocsiba Flockkal, aki nem volt nyugta­lan, és továbbra is bízik a vé­delmükben. A játékok alatt két kommandós vigyáz majd a két megfenyegetett versenyzőre, amikor elhagyják az olimpiai falut. Észak-koreai sportoló nélkül Észak-Korea egyetlen spor­tolója sem indul a szocsi téli olimpián - jelentette a dél-ko­reai hírügynökség a Nemzet­közi Olimpiai Bizottságra (NOB) hivatkozva. A Jonhap közlése szerint Észak-Korea egyetlen versenyzője sem szer­zett ugyan kvótát az oroszor­szági havas-jeges játékokra, a NOB által felajánlott szabad­kártya azonban lehetőséget kí­nált a részvételre. A hírügy­nökség ugyanakkor úgy tudja, hogy Kim Jong Nam, az észak­koreai Legfelsőbb Népi Gyűlés elnökségének elnöke - az or­szág névleges elnöke - ott lesz a szocsi olimpia megnyitóján. A Koreai NDK sportolói leg­utóbb a 2002-es téli ötkarikás játékokról hiányoztak, míg 2006-ban Torinóban hat, 2010-ben Vancouverben pedig két versenyzőjük indult. Sarapova az NBC stábjában Egy amerikai tévétársaság munkatársaként dolgozik a szocsi téli olimpia alatt Marija Sarapova, az oroszok tenisz­sztárja. A 26 esztendős sporto­ló az NBC-nézők számára mu­tatja be a várost, és több alka­lommal stúdióvendég lesz, de kommentátorkodni nem fog. „Nem értek én a bobhoz” - mondta nevetve a teniszező. Sarapova vitte az orosz zászlót a 2012-es londoni játékok nyi­tóünnepségén. A négyszeres Grand Slam-tornagyőztes - aki a világ legjobban kereső női sportolója - a szibériai Nyaganban született, de két- és hatéves kora között Szocsi­ban élt. Édesapja ott barátko­zott össze a későbbi világelső Jevgenyij Kafelnyikov apjával, akitől Sarapova az első tenisz­ütőjét kapta. Jó időt jósolnak Kellemes időt ígér a szocsi téli olimpia első felére az orosz állami meteorológiai központ. A tegnapi előrejelzés szerint az első tíz napban tartósan kelle­mes időjárással számolhatnak az ötkarikás játékok résztve­vői, mi több: pénteket követő­en még melegszik is a levegő. Ezzel együtt Roman Vilfand, a meteorológiai szolgálat veze­tője a réteges öltözködés fon­tosságát hangoztatta, s az öt­karikás versenyekre kilátoga­tok figyelmébe ajánlotta a cent­rum napi rendkívül részletes előrejelzését (www.meteoso- chi2014.ru). Eszerint a követ­kező napokban plusz 10-11 Celsius-fokos hőmérséklet várható. „Tekintettel arra, hogy a viadalok alapvetően a szabadban zajlanak majd, ér­demes melegen öltözködni, jól­lehet kellemes lesz a hőmérsék­let és erős szél sem várható” - mondta a főmeteorológus, hozzátéve, hogy ugyanakkor elegendő hóra lehet számítani. (MTI, TASR, SITA) 2 nap múlva kezdődik a szocsi olimpia 'ň Ott leszünk Szocsiban! A cseh közszolgálati rádió riporterei még annak is utánajártak, mennyibe kerülne a zászlók hitelesítésének egész procedúrája Az olimpia hivatalos oldala nem említi a transzparensek fordítását BÓDT1TAN1LLA Idegen nyelvű szöveg csak akkor szerepelhet a transzpa­renseken, ha le van fordítva oroszra is, ráadásul a hivatalos fordítást közjegyzőnek is hite­lesítenie kell - adta hírül a nemzetközi média az olimpia előtt. Oroszországban tényleg van „zászlótörvén/’, de az öt­karikás játékok nézői útmuta­tójában nincs szó a kötelező fordításokról. Oroszországban néhány hó­napja fogadták el a sportese­mények szervezéséről szóló új törvényt, amelyben többek kö­zött az is szerepel, hogy egy rendezvényre csak a résztvevő államok zászlaját szabad be­vinni. (Ez egyébként Szlováki­ában is így van, a törvényt a 2008. november 1-jei szurko­lóverés után fogadták el...) A hatályos orosz törvények sze­rint idegen nyelvű szöveg csak orosz fordítással együtt szere­pelhet egy transzparensen, rá­adásul a fordítást „pecsétes fordítónak” és közjegyzőnek is jóvá kell hagynia. Ä törvénnyel foglalkozó első híradások sze­rint az új rendelkezés főleg a futballszurkolók megrendsza- bályozására irányul, később azonban felmerült, hogy akár az olimpián is érvényes lehet. A cseh Rádiožurnál még an­nak is utánajárt, mennyibe ke­rülne egy cseh drukkernek, ha a „Hoši, do toho!” feliratú zász­lóját le akarná fordíttatni és hi­telesíttetni - az egész procedú­ra körülbelül 1300 cseh koro­nába (47 euró) kerül. A leginkább „transzparen­sekben gazdag” sportág min­den bizonnyal a műkorcsolya, ahol a szurkolók külön transz­parenseket készítenek kedvenc versenyzőiknek, jellemző szlo­geneket, dalszövegeket vagy akár interjúrészieteket fel­használva. Megkérdeztük Brian Joubert orosz rajongói klubjának veze­tőjét, tüd-e a korlátozásokról, tett-e már lépéseket a francia nyelvű transzparensek fordítá­sa és hitelesíttetése ügyében. „Csak annyit tudunk, hogy a transzparensek mérete nem le­het nagyobb 1x1,5 méternél. Az olimpia hivatalos oldalán sem találtunk semmilyen informá­ciót a fordításokra és a hitelesít­tetésre vonatkozóan, tehát nem is foglalkozunk ezzel” - mondta Okszana Skrebtyenko, a La Maison de Joubert szurkolói csoportvezetője. Nem hallott a megkötésekről a Szocsiban dolgozó két magyar önkéntes egyike, Mihályi Petra sem. „Kétlem, hogy bármi ilyesmi volna” - felelte megke­resésünkre a fiatal önkéntes, aki már másfél hete a játékok hely­színén tartózkodik. Az olimpia hivatalos honlap­járól letölthető „nézői kézi­könyv” csak a méretekre vo­natkozó korlátozást említ, s a tiltott tárgyak harmincoldalas részletes leírásában sincs szó a transzparensek nyelvéről, igaz, az kikötésként szerepel, hogy a zászlókon csak a sportolókat vagy a csapatokat buzdító fel­iratok lehetnek, vallási, politi­kai üzenetek vagy reklámok semmiképpen. De hogy a biztonságiak és a rendőrök a gyakorlatban mennyire lesznek szigorúak az idegen nyelvű transzparensek esetében, az majd csak az olimpia alatt derül ki. A műkorcsolyaversenyek megszokott transzparensei. Vajon le kell fordítani őket oroszra?

Next

/
Thumbnails
Contents