Új Szó, 2014. január (67. évfolyam, 1-25. szám)

2014-01-18 / 14. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2014. JANUÁR 18. Szalon 21 MEDIATER Hősök kora Egy zsidó házaspár első fia. Mivel az elsőszülötteket megölték, szülei egy nádkosárba tették a csecsemőt és a Nílusba engedték. A gyermeket egy egyiptomi család a sajátjaként nevelte fel. . A Krypton bolygó belviszály miatt felrobbanni készült, egy tudós fogta a csecsemő fiát, és egy kis rakäahajóval a Eöld bolygóra küldte, ahol Kenték a sajátjukként nevelték fel... A ’70-es évek elején Mi­chael Uslan elhatározta, hogy megtartja a világ el­ső tanóráját a képregé­nyekről. Az Indiana Egye­temen működött egy tan- tervrészleg a College of Árts and Sciencesnél, s a kurzusok meghirdetése előtt meg kellett győzni a professzorok egy csoport­ját, hogy a tárgy méltó az akadémiai elismerésre. H. NAGY PÉTER A dékán úgy fogadta Uslant, ahogy az várható volt: Maga az a fickó, aki vicces könyvekről akar órákat tartani? A képre­gény olcsó szórakozás, ponyva, nem tud meggyőzni arról, hogy a népművészethez vagy a mito­lógiához bármi köze lenne. Us­lan visszakérdezett: Ismeri Mó­zes történetét? Foglalja össze! A dékán nekiveselkedett: Egy zsi­dó házaspárnak megszületett az első fia. Mivel az elsőszülöt­teket megölték, egy nádkosárba tették a csecsemőt, és a Nílusba engedték. A gyermeket megta­lálta egy egyiptomi család, melynek tagjai a sajátjukként nevelték fel. Felnőtt, népe nagy hősévé vált. Remek, nyugtázta Uslan, majd újabb kérdést tett föl: Emlékszik Superman szár­mazására? A dékán ismét neki- gyürkőzött: A Krypton bolygó belviszály miatt felrobbanni ké­szült, egy tudós és a felesége fogta a csecsemő fiát, egy kis ra- kétahajóba tette, majd a Föld bolygóra küldte, ahol Kenték megtalálták és a sajátjukként nevelték fel. Később népe nagy hősévé vált... A dékán ekkor lassan Uslanre nézett, majd így szólt: Engedélyezem a kurzust. Ez a kis igaz történet egy ret­tentően fontos párhuzamra de­rít fényt: a mitológiák és a kép­regények közötti kapcsolatra, amely olykor nyilvánvaló, mint mondjuk a Thor és az északi mi­tológia esetében, olykor pedig rejtettebb (nem mindenki szá­mára egyértelmű), mint ahogy a fenti példa is mutatja. (Ter­mészetesen ez nem általánosít­ható az összes képregényre, mi­vel ez a médium millióféle vál­tozatot felölel a Shakespeare- adaptációtól a Lady Gaga-élet- rajzig.) Egy azonban biztos: a sci-fiből és a fantasyből építke­ző képregényvilágok hatékony helyettesítői a régi mítoszok­nak. Vagy a viszonyrendszer úgy is megközelíthető, hogy a popkultúra bizonyos szegmen­sei - mint például a sztárkultusz - alkotják (és hozzák létre) ko­runk elsődleges mítoszait és hé­roszait. Ezt a szituációt a kultú­raelemzők jelentős része az ar­chetípusok funkciója és a tö­megkultúra közötti szoros kap­csolatból vezeti le. Úgy tűnik, hogy a popkultúra és a mitizáló hajlam szimbiózisban él, köl­csönhatásuk evidensebb, mint első ránézésre gondolnánk. Mindez tehát nem csak a kép­regényekre igaz. Az olyan típu­sú alkotások, mint például a Szárnyas fejvadász vagy a Mát­rix zsúfolva vannak kulturális szimbólumokkal, archetipikus képekkel és szereplőkkel. A be­fogadásukat ezért nagyban meghatározza a ,jé, ezt már lát­tam valahol” érzése, amely egy­ben esztétikai konzerváló anyagként is működik. Korunk egyik legfelkapottabb írója, Ne­il Gaiman nem véletlenül fo­galmazza meg újra és újra, hogy a történetek ereje az újramesé- lésükben, a szemügyre vételük aktusának megújításában rej­lik. „Volt idő - írja Gaiman Gon­dolatok a mítoszokról című esszéjében -, amikor Orfeusz élve visszahozta Eurüdikét a Hadészból. De nem az a válto­zata maradt fenn a történet­nek.” Egyebek között az ilyen értelemben vett túlélő és elfele­dett variánsok „harca” teszi le­hetővé, hogy újként mondjuk el a régi történeteket. Ennek a kapcsolatrendszer­nek köszönhetően olyan almű- fajok jelentek meg a 20. század folyamán, mint például a mito­lógiai fantasy. Megkülönböz­tetve ezt Tolkien Középfölde- és Lovecraft Chtulhu-mitológiájá- tól, illetve a történelmi fantasy­től (amilyen mondjuk a 300), olyan történeteket értünk a fo­galom alatt, amelyek egy letűnt mitikus hagyományból szár­maznak (például az antik görög mitológiából), majd az újraírás során a fantasyvel érintkeznek, sőt azzá válnak (pl. A titánok harca, A titánok haragja, Halha­tatlanok). Ez a popularizálódás azonban nem gyengíti a törté­netek erejét, ellenkezőleg, az újramesélés során újabb és újabb potenciáljait szabadítja fel. Az ilyen jellegű látásmódra a legérdekesebb példa a közel­múltból David Gemmell Trója- ciklusa, melyet első közelítés­ben a történelmi fantasy kate­góriájába sorolt a kritika, majd kiderítette róla, hogy valójában nem is fantasy. Ez a mestermű megér itt néhány mondatot. Gemmell nagyszabású vál­lalkozása egy sor ragyogó ötlet­tel gazdagítja, illetve módosítja a trójai háború homéroszi vál­tozatát. A történet remek karak­terek sorsán, esendő döntésein vagy éppen heroikus küzdel­mén keresztül bontakozik ki. A szereplők között Akhilleusz és Odüsszeusz nincs kitüntetett pozícióban, az eseményeket egyaránt látjuk a trójaiak és az akhájok, a királyok és a kato­nák, a férfiak és a nők, a gyer­mekek és az aggastyánok, a győztesek és a vesztesek szem­szögéből. Ugyanakkor a törté­netből hiányoznak az istenek (ahogy a Trója című Petersen- filmben sem jelennek meg), vi­szont az elbeszélés számos mí­toszt fűz össze a trójai monda-’ A gaimani képlet vilá­gossá válik: a homéroszi verziót ismetjük, de az események másként is történhettek. körrel (pl. a rómait, a mózesit). Másrészt olyan világ ez, amely tudatában van önnön mitizál- hatóságának: „Mi vagyunk Tró­ja harcosai. Itt fogunk harcolni, és lehet, hogy meghalunk, de a regénket majd elmesélik, és Trója neve nem merül feledés­be.” Ha az ehhez hasonló beíró- dásokat egy vagy több majdani krónikásra vonatkoztatjuk, a gaimani képlet világossá válik: a homéroszi verziót ismerjük, de az események másként is tör­ténhettek. A jelenség úgy is megköze­líthető, hogy egy rég letűnt kö­zösség számára a homéroszi változat volt az elsődleges, egy mostani számára azonban a gemmelli lehet az. És itt van a kutya elásva. Ha a trójai hábo­rú történetét a fantasy kontex­tusában olvassuk, megnyílhat­nak a történet olyan csatornái, melyek addig elzárva marad­tak. Gemmell műve nem keve­sebbel szembesít, mint hogy a hősök korát nemcsak az idő vá­lasztja el tőlünk, hanem a mes­terségesen létrehozott kulturá­lis hierarchia is. Ha azonban a fantasy is képes arra, amire a hősi epika, akkor nem szabad eleve eldöntöttként kezelni (ahogy Uslan esetében a dékán tette), hogy melyik értékes műfaj és melyik nem az. Gem­mell öröksége is éppen ez: megmutatja, hogy az esztétikai meg nem különböztetésen, nyitottságon és populáris áthe­lyezésen keresztül vezet az út mítosztól mítoszig. VÁLOGATOTT MESEK SZÜLŐKNEK Amikor megnyílik a mesevilág, avagy utazások a varázstérképpel POLGÁR ANIKÓ Lolkának és Bolkának, a len­gyel raj zfilmből ismert két világ­járó kisfiúnak elég csak lendüle­tesen megpörgetnie az asztalon álló földgömböt: ráböknek a ki­választott, megismerni óhajtott helyre, s már ott is teremnek, a Föld bármely pontjáról legyen szó. Anna Taube ifjúsági regé­nyében a csodaszablya hegyé­vel megérintett varázstérkép­nek van Lolkáék földgömbjéhez hasonló funkciója, ez a térkép azonban nemcsak térben (sőt, időben) távol eső helyekre (és korokba) tud eljuttatni, hanem a valós és az elképzelt, a hét­köznapi és a mesevilág közti át­járást is biztosítja. Természetesen nem újdonság ez a meseirodalomban. A kizök- kentés a megszokott világból bi­zonyos értelemben minden me­se egyik alapfunkciója, a mese­regényekben (az ezek nyomán készült rajzfilmekben és mese­feldolgozásokban) azonban gyakran alkalmazzák a keretes megoldást: a hétköznapi törté­nések keretként fogják közre a mesevilágbelieket. Ezekben a művekben a gyermek megszo­kott környezetében játszódó be­vezetés után egy mesevilágba csöppennek a szereplők, majd a zárlatban az ismerősbe, az ott­honiba térnek vissza, miközben a mesevilágban megtapasztalt, átélt dolgok más színben láttat­ják az otthoniakat is. A zsebórás fehér nyulat követve egy nyúl- üregen keresztül Csodaország­ba jutó Alice-nak Lewis Carroll klasszikus meséjében például már zuhanás közben ennek a ka­landnak az otthoni következ­ményei, az új dolgokmegtapasz- talásából adódó megváltozott életszemlélet jut az eszébe: „Nahát! - gondolta Alice magá­ban - egy ekkora zuhanás után meg se fog kottyanni, ha leguru­lok a lépcsőn! Milyen bátornak fognak tartani otthon! Akkor sem szólnék semmit, ha leesnék aháztetőről!” A Manó Könyvek Olvass ve­lem! sorozatában megjelent, Csodaszablya Lali és a varázs­térkép című regény főhőse - akit a mű elején anyukája vár a va­csorával - egy régi ládában talált varázstérkép segítségével jut át a mesékből ismert kalózvilágba, ahol a csodaszablya mint va­rázseszköz igazi hőssé teszi a szellemkalózokkal megküzdő kisfiút. A gonoszságot megteste­sítő szellemkalózok és a bajtár- siasság mintaképeivé váló, Lalit kapitányukká választó „igazi” kalózok között szinte elfelejtő­dik az otthoni, utált karfiolos va­csora, bár a két szféra ütközteté­se humoros formában itt is meg­történik (Csodaszablya Lali ka­pitány hamburgert rendel az ér­tetlenül álló hajószakácstól). Mikor a kalózok a hajósinas má­gikus sebét gyógyító varázskö­vet keresik Gambria szigetén, s kiderül, hogy a Szinusz varázsló által elrejtett kincset „csak tiszta lelkű látja olykor, pontosan teliholdkor”, Lalinak lelkifurda­lása támad az otthon futball- labdával betört ablaküveg miatt. Csapdába került hőseinket a döntő pillanatban éppen egy otthonról hozott tárgy, a fiúnak véletlenül a nadrágzsebében maradt piros gumilabda menti meg. A feladat elvégeztével elég csak újra megérinteni a csoda- szablyával a varázstérkép meg­felelő pontját, s Lali máris az ott­honi vacsorának örülhet. Az Olvass velem! sorozat kö­zös lapozgatásra csábítja a gye­rekeket és a szülőket, miközben az önálló olvasással ismerkedő gyerekeket segíti (a kezdő olva­sóknak szánt szakaszokat na­gyobb betűkkel szedték). A gye­rekek körében közkedvelt téma és az ismert sémák alkalmazása biztosíthatja a kezdeti nehe­zebben haladáshoz szükséges erőt és kitartást. A sorozatban „lányosabb” témák is megjelen­tek (Rozália királykisasszony történetei), de Csodaszablya Lali a kalózokat legyőző Pán Pé­terhez hasonlóan akár a lányok bálványává is válhat. Igaz, hogy Csodaszablya Lali történetében az anyukán kívül egyetlen női szereplő sincs, a kisiskolásokat nemtől függetlenül megragad­hatják az izgalmak és a mágikus csodák. Anna Taube: Csodaszablya Lali és a varázstérkép. Mesés Péter fordítása* Manó Köny­vek, 2013. SZALON Szerkeszti: Lakatos Krisztina. Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 814 64 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Thumbnails
Contents