Új Szó, 2013. április (66. évfolyam, 76-100. szám)

2013-04-22 / 93. szám, hétfő

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 201S. ÁPRILIS 22. Kultúra 5 A magyar kínálatból feltétlenül érdemes megemlíteni a Szépművészeti Múzeum honlapját Online múzeumok világszerte Néhány évvel ezelőtt onli­ne múzeumokról szigorú­an csak jövő időben be­széltek az igazgatók és ku­rátorok, mára azonban minden nagyobb galéria az interneten is hozzáfér­hetővé tette kollekciója nagy részét, így akár ott­honról is bejárhatjuk a vi­lág vezető múzeumait! HORVÁTH GERGŐ (Képarchívum) gészhetjük végig a kiállítóter­mek több száz fotóját. Tévedés lenne azonban azt gondolni, hogy a világhírű mú­zeumok mindegyike olyan fel­használóbarát és információ- gazdag, mint a felsoroltak. Az Egyesült Államok legnagyobb galériája, a Metropolitan pél­dául meglepően szegényes a te­lefonos alkalmazások terén. A berlini Neue Nationalgalerie honlapja sem hasonlítható a tárgyalt múzeumok oldalaihoz, ráadásul nem tartalmaz multi­médiás anyagokat sem. A láto­gatók ugyan megnézhetik a ga­léria és Berlin néhány más mú­zeumának kollekcióját, de hiá­nyoznak az applikációk és a je­lenlét a szociális médiában. A madridi Prado sem büszkél­kedhet mobiltelefonos appliká­ciókkal. A magyar online múzeumok közül feltétlenül érdemes meg­említeni a Szépművészeti Mú­zeum honlapját. A képtárak közt kutatva meglepő, hogy mi­lyen kevés múzeum gondolt a hallássérült látogatókra. A Szépművészeti élen jár ebben, hiszen egy olyan alkalmazást tett közzé, mely a hallássérült látogatókat célozza. Az alkal­mazás, mely iOS-ra és Android- ra is elérhető, mintegy 150 festményről nyújt információt nemzetközi jelnyelveken, és in­teraktívtérképet is tartalmaz. Sőt! Androidos vagy iOS-os okostelefonnal interaktív tár­latvezetéssel nézhetjük meg minden idők legértékesebb mű­alkotásait. * Az online múzeumok elterje­dését a Google azzal alapozta. meg 2009-ben, hogy a Prado Projecten belül a GoogleEarth technológiáját felhasználva 14 világhírű festményt - köztük Rembrandt és Velázquez mun­káit - tett megtekinthetővé, 14 gigapixeles képfelbontásban. Az ötlet működőképesnek bi­zonyult, ezért 2011-ben a Goog­le hozzáférhetővé tette a világ 17 nagy múzeumának tárlatát az online látogatók számára. A googleartprojecthez akkor olyan múzeumok csatlakoztak, mint a New York-i Metropoli­tan, a Modem Művészetek Mú­zeuma (New York) vagy a lon­doni Taté galéria, a felhaszná­lók pedig a múzeumok kiállító­termeit bejárva El Greco, Remb­randt, Goya, Renoir vagy Manet műveiből saját virtuális gyűjte­ményt hozhattak létre. Két éve közel négyszáz virtuális termet nyitottak meg, ez a szám azóta folyamatosan bővül. Idén már negyven ország kétszáz gyűjte­ményének negyvenezer műtár­gya tekinthető meg, melyek kö­zött már az Iparművészeti Mú­zeum, a Petőfi Irodalmi Múze­um, a Magyar Nemzeti Múzeum és a Szépművészeti Múzeum műkincsei is megtalálhatóak. Nem meglepő, hogy a projekt sikerét látva a világ múzeumai­nak jelentős hányada saját digi­tális kollekciót hozott létre, számos alkalmazással és extra­tartalommal segítve a látogatók kényelmét. Éppen ezért egyes múzeumok, például az Ipar­A párizsi Louvre is bejárható „távolból" művészeti Múzeum a google­artprojecthez csupán kedvcsi­náló kollekcióval csatlakoztak. Napjainkban a legnagyobb képtárak interaktív galériái rendkívül gazdag képanyaggal várják az online látogatókat. A londoni Taté az elsők között is­merte fel az online galériákban rejlő lehetőségeket, melyekkel egyrészt népszerűsíthetik a tár­lataikat, másrészt a termeikbe vonzzák a látogatókat. A Taté honlapja áttekinthető és könnyen kezelhető; a multimé­diás tárlatvezetésen kívül kor­társ művészek közreműködésé­vel készült számos rövidfilm és interjú tekinthető meg. Ezek mellett a galéria 16 okostele- fon-alkalmazással - többségük ingyenes - próbál a látogatók kedvébe járni. Ezek nagy része ugyan egyelőre csak iPhone-on és iPaden érhető el, de néhány jelentős alkalmazás már andro­idos okostelefonokon is fut. Hasonlóan igényes a New York-i Modern Művészetek Mú­zeuma (MMM) online felülete. A múzeum multimédiás részle­gén belül gazdag audio-, video- és interaktív anyag érhető el, de feltűnően erőteljes a múzeum jelenléte a szociális médiában is. Az MMM oldaláról szintén számos alkalmazás tölthető le, melyek egyaránt elérhetőek iOS-ra és Ándroidra is. Ilyen módon a telefonunkon keresz­tül lehetőségünk nyílik audio­tárlatvezetésre, melyen a mú­zeum kurátorának vezetésével olyan mesterművekkel is meg­ismerkedhetünk, mint Van Gogh Csillagos éje vagy Munch Sikolya. A honlap külön részle­get szentel a gyerekeknek, ahonnan iPadre olyan appliká­ció is letölthető, mellyel saját műalkotásokat hozhatnak létre a galéria festőinek stílusában. Nem maradhat ki a sorból a világ legnagyobb múzeuma, a párizsi Louvre sem. A múzeum weblapjáról iOS-ra és Android- ra is letölthető audio-tárlatve­zetésre alkalmas applikáció ugyan nem ingyenes, de cseré­be az igényes vežetésen olyan műremekeknél is elidőzhetünk, mint a milói Vénusz vagy a Mo­na Lisa. Az alkalmazást elsősor­ban a múzeumi látogatók szá­mára fejlesztették ki, de távol­ból is nagyszerűen működik. Ingyenesen tölthető le a Louvre HD alkalmazás, mellyel száza­dokra lebontva több száz műal­kotást tekinthetünk meg akár az íróasztalunk mögött ülve is. A tajpeji National Place Museum galériája szintén az online múzeumok élvonalába tartozik. Ókori kínai műtárgyak hatalmas kollekciójával várja a látogatókat. Közülük több 3D- ben is megtekinthető. Az ingye­nesen letölthető iPad appliká­cióval pedig kedvünkre bon­Liszt-mánia alakult ki Japánban Tokió. Óriásira nőtt a kereslet Liszt Ferenc művei iránt Mura­kami Haruki világhírű japán író új regényének köszönhetően a szigetországban, mivel a könyvben nagy szerepet kapnak a magyar zeneszerző Zarándokévek című zongoradarabjai. A Japánban április 12-én megjelent könyv, amelynek címe - A színtelen Tadzaki Cukuri és Zarándokévei - is a Zarándoké­vek című Liszt-ciklus zongoradarabjaira utal, hosszan és rész­letesen taglalja a zeneműveket, elsősorban azok Lazar Ber­man orosz zongorista által előadott változatait. A bestseller­nek köszönhetően valóságos Liszt-mánia alakult ki Japánban: a Zarándokévek több internetes zeneáruházban is a letöltési listák első helyére került, míg a boltokból néhány nap alatt el­fogytak a Berman által előadott darabok CD-n kiadott válto­zatai - írta az Aszahi Simbun japán napilap. (MTI) Megdőlt a tavalyi látogatói rekord Véget ért a könyvfesztivál MTl-TUDÓSÍTÁS Budapest. Zárás előtt né­hány órával megdőlt a tavalyi látogatói rekord: több mint 63 ezren keresték fel a XX. Buda­pesti Nemzetközi Könyvfeszti­vált a Millenárison. A könyv- fesztivál zárónapján átadták a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülése (MKKE) szakmai díjait. Zentai Péter László, az egyesülés igazgatója kiemelte, hogy az idén 13. alkalommal átnyújtott elismerésekkel a szakma önbe­csülését, rangját kívánják erő­síteni. A díjakat az MKKE tag­ságának szavazatai alapján ítélték oda - hangzott el a díj­átadón. A Magvető Könyvkiadó lett Az év kiadója, a második helyen a Kossuth Kiadó, a har­madikon a Corvina Kiadó vég­zett. Az év fővárosi könyves­boltja címet a Libri Allee-ban lévő könyváruháza kapta, a második helyre a Párizsi Nagy­áruházban lévő Alexandra ke­rült, a harmadikra pedig a Líra Fókusz Könyváruháza. Az Év hangoskönyve hangja díjat Für Anikó színművésznő vehette át. Zentai Péter László elmond­ta: a seregszemlét tegnap dél­után három óráig mintegy 63 ezren keresték fel, ami szerinte a 2001-es látogatócsúcsot is túlszárnyalja. Az igazgató sze­rint a siker a jó időnek, a kiadók remek kínálatának és a prog­ramoknak köszönhető. A fesz­tiválon több mint 380 kulturá­lis programot tartottak, és há­romszáznál is több könyvúj­donságot mutattak be. A ren­dezvény tegnap hét órakor zár­ta kapuit. Kányádi Sándor Kossuth-díjas költő a könyvfesztivál zárónapján (Fotó: MTI) OTTHONUNK A NYELV Idegen eredetű szót tartalmazó összetételek írása MISÁD KATALIN A Gramma Nyelvi Iroda kö­zönségszolgálatához az utóbbi időben több olyan kérdés érke­zett, amelyben idegen eredetű szót tartalmazó összetételek írásmódja felől érdeklődtek az ügyfelek. A kérdések túlnyomó része arra irányult, vajon egybe vagy külön kell-e írni az idegen előtagot és magyar utótagot tartalmazó szókapcsolatokat (pl. marketing + eszköz, mene­dzser + képzés, show + elem, e- mail + cím stb.). Egy idegen szó átvételének és a nyelvbe való bekerülésének szakaszait, valamint az ennek megfelelő nyelvi típusokat he­lyesírásunk is tükrözi. Az első fontos különbségtétel annak alapján fogalmazódik meg a szabályzatban, hogy az illető szó latin betűs vagy idegen írásrendszerű nyelvből került-e a magyarba. A latin betűs nyel­vekből átvett közszavak írását az dönti el, hogy meghonoso­dott jövevényszóval vagy nem általános használatú, tehát tényleges idegen szóval van-e dolgunk. Ha egy latin betűs írá- sú nyelvből átvett, általános fo­galmat jelölő idegen szó közkeletűvé válik, eredeti írás­módját a magyar kiejtést tükrö­ző formával váltjuk fel (pl.: marketing, menedzser stb.), a nem általános használatú köz­szavakat azonban eredeti ide­gen írásmódjuk szerint írjuk (pl.: baseball, show stb.). Ezzel a szabályszerűséggel szorosan összefügg az idegen eredetű szót tartalmazó összetételek he­lyesírása. Ha egy idegen eredetű, de magyaros írásmódú előtag és egy magyar utótag, il­letve két idegen eredetű, de magyaros írásmódú összetételi tag alkotja a szóösszetételt, a különírás és egybeírás általános szabályai szerint járunk el. Ez azt jelenti, hogy a két egyszerű szóból álló összetételt egybeír­juk (pl.: marketingeszköz, mar­ketingosztály, menedzseriskola, menedzserképzés), az eleve összetett elő- vagy utótagot tar­talmazó összetételt pedig hat szótagig egybeírva, azon felül pedig kötőjellel rögzítjük (pl.: marketingszakember, mene­dzsertanfolyam, de: marketing­osztály-vezető, sportmenedzser- helyettes). Ha idegen írásmódú előtag alkot összetételt magyaros írásmódú utótaggal, kétféle rögzítési forma lehetséges: az egybeírás és a kötőjeles kapcso­lás. Teljes egybeírást akkor al­kalmazunk, ha az idegen írás­módú elem utolsó betűje a ma­gyarban is ugyanazzal a hang­értékkel rendelkezik, pl.: base- ballmérkőzés, pacemakerműtét. E szerint a szabály szerint já­runk el akkor is, ha idegen írásmódú szó és magyar képzőszerű utótag alkot új szó­alakot, tehát: curriculumszerű, lymphocytaféle. Kötőjellel kap­csolódik azonban a magyar utótag azokhoz az idegen írásmódú előtagokhoz, ame­lyek vagy néma betűre vég­ződnek (pl.: stroke-kezelés), vagy az utolsó kiejtett hangot a magyar írásrendszerben szo­katlan betűcsoport jelöli (pl.: show-elem). Ha azonban egy idegen írásmódú előtag eleve tartalmaz kötőjelet, az utóta­got célszerű különírni, pl.: e- mail cím, hand-out készítés. Amennyiben az idegen írás­módú szóalak többszavas kife­jezés, rögzítésében a különírást alkalmazzuk, pl.: heavy metal együttes. Az idegen eredetű szavakat tartalmazó összetételek írására vonatkozó további szabálysze­rűségekkel Laczkó Krisztina és Mártonfi Attila Helyesírás című kötetében (Osiris Kiadó, Buda­pest 2004) ismerkedhetnek meg az érdeklődők. A Gramma Nyelvi Iroda közönségszolgálata a gramma@gramma.sk e-mail címen érhető el.

Next

/
Thumbnails
Contents