Új Szó, 2013. április (66. évfolyam, 76-100. szám)

2013-04-16 / 88. szám, kedd

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2013. ÁPRILIS 16. www.ujszo.com RÖVIDEN Elmarad a rendezvény Pozsony. A Szlovákiai Magyar írók Társasága sajnálattal tudatja, hogy a Pozsonyi Magyar Intézetben április 18-ára tervezett Alapozók és reformerek találkozója váratlan ese­mény miatt elmarad. Újabb időpontról később tájékoztatják az érdeklődő közönséget, (k) Psy új klippel hódít Szöul. Nagy népszerűségnek örvend Psy dél-koreai rap­per új, Gentleman című klipje a YouTube videomegosztó portálon: 40 óra alatt 51 millióan nézték meg. A megjelenés utáni első 24 órában már húszmillió megtekintést regisztrál­tak, ezzel új rekord született. (MTI) Himnuszt írtak az ABBA-tagok Stockholm. Az ABBA két férfi tagja, Benny Andersson és Björn Ulvaeus himnuszt írt a svédországi Malmőben rende­zendő Eurovíziós Dalfesztiválra. A We Write the Story című dalban a svájci DJ és producer, Avicii is közreműködik. A himnusz május 18-án, a fináléban csendül fel először. (MTI) Hetven éves A kis herceg Párizs. Hetven éve, 1943-ban jelent meg Akis herceg, An­toine de Saint-Exupéry műve. A filozófiai mesét 270 nyelven olvassák és 145 millió példányban jelent meg világszerte. A Biblia után ez a legtöbb nyelvre lefordított könyv, és ma is évi mintegy 100 millió eurós forgalmat hoz, mivel továbbra is óriási példányszámban jelenik meg. (MTI) Határon Túli Magyar Színházak Szemléje Utazik A hentessegéd MTI-TUDÓSÍTÁS Budapest. Az idén is meg­rendezik a Határon Túli Ma­gyar Színházak Szemléjét a Thália Színházban: a rendez­vényen május 15. és 19. között kilenc előadást láthat a buda­pesti közönség. Azért fontos egy ilyen típusú seregszemle, mert egyszerre je­leníti meg az egyetemes ma­gyarságot, a magyar kultúrát és az egyes nemzetrészek sajátos értékeit, örökségét és kultúrá­ját - hangsúlyozta Semjén Zsolt miniszterelnök-helyettes, a rendezvény fővédnökem. Lantos Anikó fesztiváligaz­gató elmondta: a tavalyi szem­léletből kiindulva ismét a szín­házak ajánlása alapján állítot­ták össze a programot. Az öt­napos rendezvényen öt nagy­színpadi produkció, három stúdió-előadás és egy előadó­est látható. A Komáromi Jókai Színház A hentessegéd címmel Ladislav Ballek művének színpadi vál­tozatát játssza, a darabot Rasti­slav Ballek rendezte. A szemlét a sepsiszentgyör­gyi Tamási Áron Színház művészei nyitják meg Moliere A fösvény című művével, Bocsár- di László rendezésében. A Ma­rosvásárhelyi Nemzeti Színház Tompa Miidós Társulata a Yo­rick Stúdióval közös előadását, Székely Csaba Bányavakság című darabját, Sebestyén Aba rendezését, a kézdivásárhelyi Városi Színház pedig Goldoni Bugrisok című művét, Balogh Attila rendezését mutatja be. A székelyudvarhelyi Tomcsa Sándor Színház Szálinger Ba­lázs Köztársaság című darabjá­val vesz részt a fesztiválon, a művet Telihay Péter állította színpadra. A stúdióelőadások között a Zentai Magyar Kamaraszínház előadásában Carole Fréchette Simon hét napja című darabja Vukosavljev Iván rendezésében látható, a szabadkai Népszín­ház Magyar Társulata pedig Tasnádi István Tapasztalt asszony című művét játssza. A Yorick Stúdió Kocsis István A tér (monodráma Bolyai János hité­ről, gyötrelméről és szerelmei­ről) című művét mutatja be Tö­rök Viola rendezésében. A Szatmárnémeti Északi Színház Harag György Társulata és a Ko­lozsvári Állami Magyar Színház közös produkciójaként Dsida Jenő-estet láthat a közönség „nyílt sebe vagyok a szíven szúrt világnak” címmel Szugyiczky István rendezésében. ' ▲ A ­* i— k SZÓ S ZERDÁN! Csillag Sándor negyedi kovácsmester SZÜLŰFÖLD Mesterségek, mesterek C/D B] 2 KJ Ma van a Holokauszt magyarországi áldozatainak emléknapja Az elátkozott hajó 1939-ben Hamburgban 937, javarészt zsidó utas, köztük magyar származá­súak szálltak fel a Havan­nába induló, St. Louis ha­jóra. Reménységgel telve indultak a pokolból a szabadság felé, de csalód­niuk kellett: se Kuba, se később az USA nem fogad­ta be őket. A megoldhatat­lan helyzetben többen ön­gyilkosok lettek. Az uta­sok tragédiáját filmen is feldolgozták. CSERMÁK ZOLTÁN Krénusz József, a New York-i Metropolitan Opera nézőtéri felügyelője sokáig együtt dol­gozott a hajó két egykori uta­sával. A Holokauszt magyaror­szági áldozatainak az emlék­napján az ő visszaemlékezése­in keresztül idézzük fel a katak­lizmát s a két munkatársa to­vábbi sorsát. „2001. vízkeresztjén búcsúz­tam el több mint négy évtized után a Metropolitan Operától, s rá néhány napra a New York Times 2001. január 24. számá­ban egy gyászjelentésen akadt meg a szemem, amelyben az opera Bob Brann jegyszedőt gyászolja. A kis hír elszomorí­tott, s egy kedves munkatár­sammal, barátommal eltöltött évtizedek emlékeit idézte fel bennem. Bob Brann helyreve­zetőként dolgozott a Met-ben, sokszor beszélgettünk életéről, s egy alkalommal elmondta, hogy 1939-ben ő is a hírhedt St. Louisról pillantotta meg először az Újvilágot. Ez az út a XX. századi törté­nelem szomorú epizódja, az amerikai história sötét foltja. A reményvesztett tömeg vissza­indult Európába, s a menekül­teket hosszas tárgyalások után Nagy-Britannia, Franciaor­szág, Hollandia és Belgium fo­gadta be. A szerencsétlenek hányattatása ugyan már az öt­venes években beszédtéma volt Amerikában, a nagyközönség mégis Gordon Thomas és Max Morgan-Witts regénye nyomán szembesült a múlttal. A könyv­ből készült Az elátkozottak uta­zása című film, amely a rém­álomszerű heteket dokumen- tumszerűen dolgozza fel. Egy valós szereplő A film 1976-os premierjét páratlan érdeklődés előzte meg. Nagyon nehezen sikerült két jegyhez hozzájutnom, nem sokat tépelődtem, a másik be­lépőt Bobnak adtam. Már a bemutató helyszínvá­lasztása is figyelemkeltő volt: a 86. utcában, a magyar-né- met-zsidónegyed szívében rendezték. Tömött széksorok mellett pótszékek sorakoztak, mi középtájon kaptunk helyet. Bob már az előadás elején hall­gatag volt, s mikor oldalt pil­lantottam, láttam, hogy könny csillan a szemében. A film alatt percről percre újból átélte az egykori „nagy utazást”. A vé­A St. Louis hajón magyar származásúak is voltak (Képarchívum gén szótlanul távoztunk, s meghívásomra egy étterembe tértünk be, ahol az egykori utas váratlanul megnyílt. Beszélt a menekültek re­ménykedéséről, majd csalódá­sáról s a fiatal párról, akik va­lóban öngyilkosok lettek, ami­kor hátuk mögött eltűnt a Sza­badságszobor. Említette a né­met kapitányt, aki mély empá­tiával élte át az üldözöttek szenvedését, a svéd Max von Sydow alakítása méltó volt a tiszt jelleméhez. Bobnak a be­mutató életre szóló élményt je­lentett, de a filmet soha többet nem nézte meg újra, sőt felesé­gét, Susant is lebeszélte a meg­tekintéséről. Bob családját korábban Bu- chenwaldba vitték, s neki sem voltak kétségei, hogy hamaro­san rá is sor kerül. Áldozatok árán került fel az utaslistára, s a hajó visszatérte után Hollandia fogadta be. Hozzátartozói kö­zül egyedül ő élte túl a háborút. Gyakran mesélt hollandiai ma­gányáról, amikor család és re­mény nélkül próbált asszimilá­lódni. A bujdosás és az átélt szenvedések nyomán Bob a háború után elhagyta Európát, s többé nem tért vissza. A New York-i újrakezdés De New Yorkban sem kol­bászból fonták a kerítést. Bob élete sokáig a 34. és a 42. utca között fekvő Garment Dist- rictben telt megfeszített mun­kával. Ez a városnegyed a XIX. század második felétől vált a textilkereskedelem központjá­vá, s mind az eladók, mind pe­dig a vevők között sok volt a zsi­dó kereskedő. Gyakran idézik filmekben az utcák színes forga­tagát, a felgöngyölt szöveteket, végeket szállító zötyögő kordá­kat, a nagy nyüzsgést. Jellemző, hogy a kerületben a jiddis volt a munkanyelv, amit Bob is jól be­szélt. A gazdasági válságok a textil­szakmát is gyakran érintették, s ezek nyomán keresett barátom „mellékállást”: így került jegy­szedőnek a Met-be. Az akkori kétdolláros bér nem volt túl vonzó, de Bob otthonról hozott zeneszeretete is motiválta a vá­lasztást. Elismert tagja lett az intézménynek, és amikor az Opera News magazin interjút készített vele, másoknak is büszkén mutogatta a cikket. Öntudatos volt, ha a program- füzetért borravalót kívántak adni, sohasem fogadta el. Ellen­ben, a törzsnézőknek köszönhe­tően, karácsonykor számos ajándékcsomag feküdt az aszta­lán. Noha kottát nem olvasott, nagyon ismerte a repertoárt. Csalhatatlan hallása volt. Rosszat sohasem mondott az énekesekről, ha valami nem tet­szett neki, bal kézzel legyintett, s ebből tudhattuk, hogy élvezett már nívósabb interpretációt is. Ő volt az Usher No.l, az első számú jegyszedó-helyrevezető. Mindketten bevándorlók vol­tunk, s népeink jellegzetessége­it karikírozva gyakran poén- kodtunk egymással. Amikor egy kollégánk is megpróbálta vele, galléron ragadta: meg ne pró­báld még egyszer, ezt csak Jó­zsefnek szabad! Az előadások között gyakran megfordult a Met-hez közel eső Chez Josephine bárban, ahol törzsvendégként nagy tisztelet övezte. Egyszer egy forgószél a bejárat előtt lekapta a fejéről ka­lapját, s négy pincér ugrott ki az ajtón, hogy üldözzék a fejfedőt. Később a kalap a bár központi helyét díszítette, s ma is ott van „Bob Brann’s hat” táblácskával. Amikor a negyvenéves szolgálat nyomán a 90-es évek elején a vezérigazgatótól átvette hűsége jutalmát, az ezüsttálat, az ün­nepségen felkért, hogy mint jó barátja, mondjak néhány kö­szöntő szót: ,A Jóisten sokat adott és sokat kívánt Bob Brann- től - céloztam a múltra. - De a Teremtő tudta, hogy egyszer Amerika lesz a választott hazá­ja, mert július 4-ére, a Függet­lenség Napján született.” Egy másik túlélő Eric Schuller is kollégám volt. A sors iróniája, hogy Eric naponta dolgozott együtt Bob­bal, de a múlt e szomorú szele­te sohasem került szóba közöt­tük. Pedig sorsukban nagyon sok rokon vonás volt. Mindketten Brest-Litovszk környéki zsidó polgári család­ból származtak. Zenei érdeklő­désük is innét való, a két család szalonjában a zsúrokon zené­szek, költők fordultak meg. Ki­vételes műveltsége művész­körökben is jó ajánlólevél volt, például még ismerte Lilli Leh- mannt, a híres német szopránt, névrokonával, Lotte Lehman- nal pedig a családja volt jóban. Két kulturált európai Mindketten sokat meséltek nekem, a harmincas évek Eu­rópájáról. Eric és Bob életében a vallás nem játszott fontos szerepet. Az emancipált család tagjai németnek vallották ma­gukat, s csak a zsidóüldözések nyomán szembesültek szárma­zásukkal. Eric hozzátartozói korábban Angliába menekül­tek, így a hajóút végén őt is a szigetország fogadta be. A há­ború után viszont Amerikát vá­lasztotta új hazájául, de gyak­ran visszatért a ködös Albion- ba, családlátogatóba. Büszke volt európai szárma­zására. Mindig választékosán öltözött, az évtizedek alatt egy­szer sem láttam zakó nélkül, s angol dandy módjára kizárólag csokornyakkendőt hordott. Szerette a képzőművészetet, gyakran szólt nekem, ha a Frick-gyűjteményben vagy a Metropolitan Múzeumban új kiállítás nyílt. Az impresszio­nista festőket kedvelte legin­kább, de a hajózási múzeum­ban is talált olyan érdekessé­get, amiről hosszabban beszá­molhatott. Az opera mellett a kamarazenét szerette, s gyak­ran járt jazz-klubokba. Ked­venc zeneszerzője Gustav Mah­ler volt. Nem volt olyan kultu­rális téma, amelyben ne lett volna otthon. Amikor a két ember tisztá­ban lett közös múltjával, gyak­ran keresték egymás társasá­gát. Mindkettőjük anyanyelve a német volt, de kizárólag an­golul beszélgettek...

Next

/
Thumbnails
Contents