Új Szó, 2013. március (66. évfolyam, 51-75. szám)

2013-03-06 / 55. szám, szerda

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2013. AAÁRC1US 6. www.ujszo.com RÖVIDEN Schwarzenegger, a főszerkesztő Los Angeles. Volt már Terminátor, kaliforniai kormányzó és most ismét belevág a magazinszerkesztésbe Amold Schwarzenegger. Az egykor több Mr. Olympia és Mr. Univer­se címet is elnyerő testépítőt a Muscle & Fitness, valamint a Flex magazin főszerkesztőjének nevezték ki. A most 65 éves Schwarzenegger tíz éve egyszer már elvállalta a főszerkesz­tői feladatokat, ám kormányzóvá választása után le kellett mondania a posztról. A filmvilágba visszatért sztár a rovatok és cikkek szerkesztésében működik közre. (MTI) Megvalósul a Napóleon-film London. Televíziós minisorozatot készít Stanley Kubrick Napóleonról szóló forgatókönyvéből Steven Spielberg. Az 1999-ben elhunyt Kubrick a hetvenes években megszállot­tan kutatta Napóleon életét filmje forgatókönyvének meg­írásához. Végül finanszírozási nehézségek miatt állt el a Na­póleon-produkciótól. Spielberg a BBC értesülése szerint a Kubrick családdal egyeztetve forgatja a miniszériát. (MTI) Popkoncert helyett kétórás füttykoncert Merre tekergeti Bieber? MTl-HÍR London. Botrány kísérte Jus­tin Bieber hétfői londoni kon­certjét, miután a kanadai ti­nisztár kétórás késéssel kezdte az előadást. Biebert 15 ezer rajongó várta a kelet-londoni csarnokban. A koncert este fél 9-kor kezdődött volna. Az első fütty és a szidal­mak fél 10-kor harsantak fel, de a fiatal szupersztárnak még ek­kor sem volt nyoma. Popkon­cert helyett így füttykoncert helyszínévé vált az aréna, amelynek közönsége még to­vábbi egy órát volt kénytelen várni Bieberre. Majdnem fél 11 volt már, mire az énekes megje­lent, 25 perccel a koncert terve­zett vége előtt. Ekkor a csarnokon kívül is botrányossá kezdett válni a helyzet. A közönség zöme ugyanis tizenévesekből állt, akik közül több ezren vidékről utaztak Londonba, és sokan szülői kísérettel mentek haza. A gyerekek szülei meg is érkez­tek az arénához, ahol a rende­(Képarchívum) zők közölték velük, hogy a koncertnek nemhogy nincs vé­ge, de még el sem kezdődött. Sok száz szülő azonban kényte­len volt kihívni gyermekét a csarnokból, mivel lekésték vol­na a Londonból induló utolsó éjszakai vonatot. A szervezők másnap twitter- üzenetben kértek elnézést a kö­zönségtől, és közölték: mindent megtesz, hogy ilyesmi többé ne fordulhasson elő. Bieber és stábja tegnapig semmilyen ma­gyarázattal nem szolgált. Ha mindenütt nyelvi alapon döntenék el, mi számít hazainak, akkor az ABBA nem lehetne svéd Vita a rádiós kvóták körül Az EU nem ír elő pontos számokat a „hazai művek" sugárzását illetően (Képarchívum) A magyar médiatörvény meghatározása alapján csak az számít magyar zeneműnek, aminek szö­vege is magyar nyelvű. A rádiós zenei kvóták al­kalmazásakor ez hátrá­nyos helyzetbe hozzaa magyar szerzők nem ma­gyar nyelven írt műveit. JUHÁSZ KATALIN Az Európa Tanács irányelve­inek megfelelően a közszolgá­lati rádiók műsorát úgy kell összeállítani, hogy a dalok egy bizonyos százaléka „nemzeti mű” legyen. A testület ezzel az amerikai popzenei dömpinget szeretné mérsékelni a kulturá­lis sokszínűség védelmében. Az EU nem ír elő pontos számokat, ez csupán úgynevezett „közös­ségi norma”, azaz a mértéket il­letően minden tagország sza­bad kezet kap. A hatályban lévő magyar törvény szerint - leegyszerű­sítve: magyar mű az, amelynek előadási nyelve magyar. Azok a magyar szerzők és előadók, akik például angol nyelvű da­lokkal szeretnének bekerülni a közrádiókba, kiesnek a „ma­gyar kvótából”. A szakma hó­napok óta morgolódik emiatt, de írásban csak most kezdett tiltakozni, amikor a magyar parlamentben is téma lett a törvény eseüeges módosítása. A Tisztelt Házban A nem magyarul, de magyar zenészek által írt műveket az Országgyűlés Kulturális és saj­tóbizottsága is magyar szellemi termékként ismerné el. A testü­let „heves szakmai vitát követően” hétfőn fogalmazta meg ezt a véleményt, miután megtárgyalta Karácsony Ger­gely független képviselő módo­sító javaslatát, amely a magyar kvótába számítaná bele azokat a zeneszámokat is, amelyek „a magyar kultúra vagy a Ma­gyarország által elismert nem­zetiségek Magyarországhoz kapcsolódó kultúrájának részét képezik”. A bizottság fideszes elnöke, L. Simon László is abszurdnak tartotta a nyelvi alapon történő besorolást. Az MSZP-s Hüler István pedig egyenesen ostobá­nak nevezte az uniós irányelvet, amely szintén elsősorban az előadás nyelve alapján határoz­za meg a mű „nemzetiségét”. Szerinte ha ez sérti a magyar érdekeket, akkor a budapesti kulturális kormányzatnak kell kezdeményeznie az uniós szakminiszteri találkozón a vál­toztatást. Tiltakoznak a zenészek Hétfőn 67 magyar zenész írta alá azt a nyüatkozatot, amely­ben tiltakoznak a médiatör­vénybe beiktatott definíció el­len. Tegnapra ez a lista újabb 45 névvel bővült, azaz száznál is többen tartják ezt a meghatáro­zást kirekesztőnek, értelmet­lennek és életszerűtlennek. „Életszerűden, mert készítői nem ismerik azt a területet, ame­lyet szabályozni akarnak. A nyelvi korlát nyilvánvalóan a zene működésének félreértésé­ből fakad. E logika alapján nem volna svéd zene az ABBA, és nem volna izlandi Björk sem” - áll a nyilatkozatban. A zenészek fel­szólítják a kormányzatot, „hogy az érintettekkel együttműködve dolgozza ki a magyar zenei művek olyan törvényi meghatá­rozását, amely kiterjed a magyar kultúrát gazdagító minden alko­tásra és alkotóra”. A szlovákiai helyzet Nálunk jelenleg nincsenek rádiós kvóták. A zenészek egy része örülne egy ilyen tör­vénycikkelynek, február elején egy kis csapat (Peter Lipa, Matő Ďurinda, Jožo Ráž és Jú­lius Kinček) el is kezdett lob­bizni Pavol Paška házelnöknél az ügyben, hogy a képviselők foglalkozzanak a témával. Az Egyszerű Emberek egyike, Jo­zef Viskupič be is nyújtott egy képviselői indítványt, ő 30 százalékban határozta volna meg a szlovák zenék, jobban mondva, a „hazai produkciók” arányát a közrádiókban. Ma­rek Maďarič kulturális minisz­ternek is tetszik az ötíet, hogy törvény szabályozza a kvótá­kat, de a 30 százalékot soknak tartja. A minisztérium állítólag hosszabb ideje dolgozik egy törvényjavaslaton, és látják a dolog buktatóit is, például azt is, hogy a szlovák szerzők an­gol szövegű dalaival problé­mák lehetnek. Az uniós országokban Az Európai Unión belül eb­ből a szempontból a franciák és a románok a legbüszkébb hazafiak, náluk a rádióban su­gárzott zeneszámok legkeve­sebb 40 százaléka hazai pro­dukció kell, hogy legyen. Hol­landiában ez az arány 35 szá­zalék, Írországban 30 száza­lék, Dániában pedig 30 száza­léknyi skandináv eredetű mű a rádiós kvóta. Németországban viszont nincs ilyen törvény. Az előadás nyelve alapján egyéb­ként egyedül Lengyelország­ban született definíció, ott a rádió- és tévécsatornák által játszott zeneszámok egyhar- madának lengyel nyelvűnek kell lennie. Tommy Wirkola rendező azt mondja, filmje tele van erőszakkal, nem spóroltak a vérrel; ez az, ami ezt a „mesét" a többi Grimm-feldolgozás fölé emeli Véres boszorkányvadászat Jancsi és Juliska módra A film főszereplői: Gemma Arterton (Júlia) és Jeremy Renner (János) (Fotó: Bontonfilm) MÉSZÁROS GYÖRGY Az utóbbi két évben egy­mást értik a klasszikus mesék feldolgozásai a mozivásznon. A lány és a farkas, a Tükröm tükröm, a Hófehér és vadász után idén a Boszorkányvadá­szok című film is megszületett, amely Jancsi és Juliska fel­nőttkoráról mesél. Az eredeti történtet már mindenki kívülről fújja: mé­zeskalácsház, megsütött bo­szorkány, boldog befejezés. A Boszorkányvadászok azonban lényegében a happy endnél kezdődik el. János és Júlia felnőtt fejjel hivatásos és elismert fejva­dászként tevékenykedik. Bajba jutott városokat tisztítanak meg a szipirtyóktól. Legújabb megbízatásukat egy Augsbur- ga nevű kisvárosban kapják. Egy nagy hatalmú boszorkány már tizenegy gyereket rabolt el a környékről. Ki kell szaba­dítaniuk a gyerekeket, és lik­vidálniuk kell a gonosz lényt. A történetről ezzel szinte mindent elmondtunk. Ugyan feltűnik még egy Edward nevű troli, és a testvérpár múltjáról is sok mindent megtudunk, de egyik cselekményszál sem tor­náztatja meg agytekervénye- inket. Ez egy igazi agykikap- csolós, véres akciókra épülő mozi. És ez az, ami a Boszorkány­vadászokat a többi Grimm-fel­dolgozás fölé emeli, ugyanis egyedül ez a mozi kapott R-es besorolást Amerikában (Ma­gyarországon 16-os karika, Szlovákiában, érdekes módón, azonban csak 12-es került rá). Maga a rendező, a norvég Tommy Wirkola is tisztában van ezzel: „Nos igen, tele van erőszakkal, és a vérrel sem spóroltunk. De hát én ezeket a dolgokat imádom a filmekben.” János és Júlia fegyvertára az egyszerű pengéktől egészen a Gatling géppuskáig teljed. A banyák kivégzése is széles ská­lán mozog: elégetés, fejlevá­gás, csupa nyalánkság az ak­cióhorrorok kedvelőinek. A legnagyobb baj a filmmel kapcsolatban, hogy teljesen át­lagos. A CGI remek ugyan, de már 2013-at írunk, a színészi játék sem kiemelkedő, mivel ez nem az a film, amelyben nagyon sok érzelmet kellene átadni a nézőnek. A sztoriról pedig már szóltunk. Akkor sikerült volna jól, ha az egész mozi olyan lenne, mint az utolsó húsz perc. Ek­korra, a vége felé mintha Wir­kola rájött volna, hogy ez nem az a film, amit véresen komo­lyan kell venni. Mintha az ad­dig eltelt hetven percet akarná kifigurázni. Ennek következ­tében emelkedik a humorfak­tor, és a végső véres leszámo­lás is sokkal fogyaszthatóbbá válik a néző számára. Ha ezt a szintet tartotta volna Tommy Wirkola, akkor akár egy sokat emlegetett és idézett alkotást is letehetett volna a nagy­érdemű elé. így azonban keserű szájízzel állunk fel a végén a kihagyott lehetőség miatt. FILMKOCKA Boszorkányvadászok ■ Eredeti cím: Hansel and Gretel: Witch Hunters « Szlovák cím: Janíčko a Marienka: Lovci čarodejníc ■ Színes, német-amerikai akciófilm, 88 perc, 2012 ■ Rendező: Tommy Wirkola ■ Szereplők: Jeremy Renner, Gemma Arterton, Famke Janssen Pillanatok * boszorkányosán sokszínű _____boszorkánytársadalom _____ Ö J eremy Renner egysorosai________________ Edward a troli 91 zúzni kezd________________ Gemma Arterton súlytalansága_____________ A f ilm előzetesét megnézhetik az ujszo.com-on.

Next

/
Thumbnails
Contents