Új Szó, 2013. február (66. évfolyam, 27-50. szám)

2013-02-23 / 46. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2013. FEBRUÁR 23. Kultúra 9 A zólyomi Tajovský Színház A világ Urban szerint című előadása társasjáték egy életművel Szeretettel, Jozef Urban A kamaraelőadás, amely a költőt idézi, több mint reveláció (Ľubo Vojtekfelvétele) Nem egész 35 év adatott neki. A 80-as évek máso­dik felében robbant be a szlovák irodalomba Kamii Zbružzsal, Paľo Hildák­kal, Ivan Koleničcsel és Václav Pankovčínnal. S bár alig tíz év alkotóidőt kapott a sorstól, ma már mégis érettségi tétel a szlovák irodalomban. JUHÁSZ DÓSA JÁNOS Kassa, Pozsony és Zólyom - három hely, amely elválasztha­tatlan Jozef Urbantól. Kassán született, itt eszmélt s érettségi­zett, Pozsonyban végezte a közgazdasági egyetemet, lett költő s prominens hajléktalan, majd Zólyomban találta meg lelki nyugalmát. És a Halált. Pedig csak a szerelmet, a sze- retetet kereste minden idegszá­lával. Kassán, Pozsonyban és Zólyomban. Huszonegy évesen a Kis, dühös Robinson című kö­tete jelezte jöttét, valamint Ľu­bomír Feldek forró üdvözlete. A költőfejedelemé, akinek nem okozott gondot, hogy egy ifjú trónkövetelőnek tapsoljon. S aki később is ott állt mögötte. S aki nem hiányozhat a zólyomi­ak előadásából sem. Még három verseskötet (Sü­ketnéma zene, Félholtak köny­ve, Hóvirágok és bibliák), két esszékötet (Egy ifjú költő szen­vedései, Közel, de egyre távo­labb) s egy mesekönyv (Danka varjú kalandjai) - mindössze ennyi. Ja, és egy véletlenül meg­talált, kéziratnyi vers (Mikulás van). Ő követte el az egyik leg­első szlovák musical, a Dávid ki­rály dalszövegeit is 1988-ban. S a dalszövegek, amelyeket min­denki ismer, mégis kevesen tud­ják, hogy a Miroslav Žbirka, Janko Lehotský, a Money Factor vagy Vašo Patejdl által híressé lett dalok szövegei az ő agyából pattantak ki. Az alig egy mun­kásévtized alatt volt pár „becsü­letes” foglalkozása is, a fiatalok irodalmi lapja, a Dotyky és a Mladé rozlety főszerkesztője volt, egy évig a Bibiana igazga­tója, közben hetente váltogatta az albérleteit, mígnem Zólyom­ban végső otthonra és másod­szor is családra talált. 35 év-kevés vagy sok? Petőfi már 26 évesen halott, Rimbaud még nincs 20, amikor végleg el­hallgat, Villon sem él többet harmincnál, ahogy Jeszenyin sem. Örök lázadó, bohém, en- fant terrible - ahogy a legendás világelódök. Az igazságot és a szere tetet kereste. „Hozzatok létre egy olyan világot, amely­ben nem hal meg a szerelem” - üzente minden verssorával. A zólyomiak kamaraelőadá­sa, amely a költőt idézi, több mint reveláció. Uršuľa Feren- čuková négy személyre írt köl­tői játéka nem életrajzfelmon­dás, hanem társasjáték egy élet­művel, amelyben megjelennek a költő fontosabb életrajzi ele­mei. A lényeg azonban az üze­netátadáson van, amihez segít­ségül hívják a dalokat, Danka varjút, akinek áthallásos törté­netét Urban a saját életéből me­rítette, és Ľubomír Feldeket. Tő­le tudjuk meg a költői pálya egy- egy fontosabb mozzanatát is. Ó olvassa fel a rendőrségi hírt is, hogy egy zólyomi fiatalember Seat Ibiza gépkocsijával isme­retlen körülmények között át­tért az úttest másik oldalára, s frontálisan ütközött egy lengyel rendszámú kamionnal. Akik a színpadon vannak, Vladena Škorvagová, Barbora Špániková, Dániel Vyrostek és Ondrej Daniš, néma csöndre kényszerítik a körülöttük ülő középiskolásokat, s vannak pil­lanatai az előadásnak (rendez­te: Richard Sanitra), amikor hisszük, hogy Jozef Urban itt járt köztünk, s várjuk, hogy az előcsarnokban kezet fogjon ve­lünk. (S itt szóljunk az előadás­sal egyenértékű műsorfüzetről, amelyben az alkotók, s az egy­kori barátok, munkatársak üzennek odaátra.) ,A krisztusi kor számomra azt az időt jelenti, amikor egy férfi már túllépett a halálfélel­mén. Amikor túl van a minden­napi lázadásokon, amikor vég­leg helyére kerülnek a dolgok, már nem csupán a cigi, a nők, a rohanások jelentik a minden­napokat. Amikor már az utóda­inak örülhet, akik reményt és erőt adnak a további évekhez, s már nem sajnálja, hogy valami fontos végleg elveszett az élet­ből” - hangzik el az előadásban, s lehet, hogy Urban ezt komo­lyan is gondolta. Csak az idő ezt nem engedte meg neki. „Jožko, van számodra egy remek ajánlatom. Közösen árulhatnánk az illúzióinkat. Én Neked, Te meg nekem” - üzeni SMS-ben Marián Maroš Bančej a messzi távolba. S nekem az ju­tott eszembe, hogy egy Bettes- versfordításon kívül (amely verset Urban Grendel Lajosnak ajánlotta) a magyar irodalom nem ismeri Urban életművét, holott ha van valaki a 20. szá­zadvégi szlovák irodalomban, akit meg kellene ismernünk mi­előbb, az ő. A zólyomi megrendítő hom- mage az előadás végén a költő hangját is megidézi. Kassa, Po­zsony, Zólyom - Urban szere- tetre éhes világa mindenhová elkísér bennünket. OTTHONUNK A NYELV Mi az úkladná vražda magyarul? SZABÓM1HÁLY GIZELLA Lapjaink az utóbbi napokban többször is foglalkoztak a tava­lyi ógyallai gyilkosság minősí­tésével, az Uj Szó az illetékes bírósági szóvivőt idézve ezt ír­ta: ,/lZ orgyilkosság esetében a büntető perrendtartás feltételezi az előre megfontolt, aljas szán­dékot, míg a gyilkosság esetében nem.” Mivel a bűncselekmény jogi minősítését magyarázta a szóvivő, szavainak fordítása­kor a megfelelő magyar jogi terminológiát kellett volna al­kalmazni, a fenti mondat azonban ebből a szempontból erősen kifogásolható. Elsősorban is a bűncselek­ményekkel a büntető törvény- könyv (trestný zákon) foglal­kozik, a büntetőperrendtartás a büntetőeljárást szabályozó büntetőeljárási törvény (trestný poriadok) régebbi elnevezése. A fordítás szerint a szóvivő or- gyilkosság-ot és gyilkosság-ot különböztet meg, a magyar büntetőjog azonban ezeket nem használja, ezért nézzük meg, hogyan különíti el őket az értelmező kéziszótár! A gyilkosság jelentését a szótár így adja meg: 'szándékos em­berölés’; az orgyilkosságai 'or­gyilkostól elkövetett gyilkos­ság1, az orgyilkos pedig olyan ember, 'aki alattomosan gyil­kol meg valakiť, illetve a bér- gyilkos-t is nevezhetjük or­gyilkosnak. Az eset körülmé­nyeit ismerve egyértelmű, hogy nem beszélhetünk or­gyilkosságról, hiszen az elkö­vető nem bérgyilkos, s nem orvul, hanem fényes nappal lőtte le áldozatait. Akkor mi is valójában az úk­ladná vražda magyarul? A szlovák jog az egyes élet elleni bűncselekményeket így nevezi meg: úkladná vražda, vražda, vražda novonarodeného dieťaťa matkou, zabitie, usmrtenie. Ez­zel szemben a magyar bünte­tőjog csak emberölés-t ismer, s ennek egyes eseteit a tényállá­si elemek megnevezésével kü­löníti el. Ezek közé tartozik el­sősorban a szándékosság, to­vábbá pedig az, hogy az em­berölést előrekitervelten, nyere­ségvágyból aljas indokból kü­lönös kegyetlenséggel stb. kö­vették-e el. Szlovák lapok szerint az úk­ladná vražda és a vražda közös jellemzője az úmyselnosť, kö­zöttük a különbség a vopred uvážená pohnútka. A szlovák és a magyar büntető törvény- könyv megfelelő szakaszait összevetve megállapítható, hogy az úmyselnosť szándékos­ság, a vopred uvážená pohnút­ka pedig magyarul előre kiter­velt. A szövegben szereplő al­jas szándék szlovákul osobitný motív, ez az eredeti szlovák szövegben nem szerepel. A magyar büntető törvénykönyv a tényállási elemek kombiná­ciójával nevezi meg az ember­ölés egyes eseteit, eszerint a vražda szándékos emberölés, az úkladná vražda előre kitervelt szándékos emberölés. Ha eszerint akarjuk korri­gálni a fordítást, akkor egy újabb kérdés merül fel. A szó­vivő azért emelte ki külön a két tényállási elemet (szándé­kosság, előre kitervelt), mert a szlovák kifejezés (úkladná vražda) önmagában erre nem utal, a magyar szövegben vi­szont feleslegesnek tűnik meg­ismételni a tényállási eleme­ket, hiszen ezeket a bűncselekmény megnevezése tartalmazza. Ä magyar szö­vegből ezért ez a mondat ki­hagyható lett volna - feltéve, hogy a fordító a megfelelő magyar szakszavakat használ­ja. Természetesen ha nem jogi magyarázatról lett volna szó a szövegben, akkor a magyar fordításban elfogadhatók let­tek volna ezek is: gyilkosság, előre kitervelt gyilkosság. RÖVIDEN Pécsen adják át a Kaszás Attila-díjat Pécs. A Pécsi Országos Színházi Találkozó (POSZT) június 6-ai megnyitóján adják át idén a Kaszás Attila-díjat. A ma­gyarországi és határon túli állandó társulattal rendelkező, magyar nyelven játszó kőszínházakat és alternatív színháza­kat szólítják meg, hogy nevezzék meg jelöltjeiket a Kaszás Attila-díjra. A hat évvel ezelőtt tragikus hirtelenséggel el­hunyt színész nevét viselő díjat Pokorni Zoltán a MOZAIK Művészegyesülettel közösen alapította a magyar ajkú színművészek méltó szakmai és emberi elismerésére, vala­mint Kaszás Attila szellemi hagyatékának ápolására. Azokat a művészeket tüntetik ki vele, akik az átadást megelőző évadban kiemelkedő szakmai teljesítményük mellett jelen­tős közösségépítő szerepet vállaltak a társulaton belül. A Ka­szás Attila-díjat korábban Szarvas József, Nemes Levente, Mátray László és Mucsi Zoltán kapta meg. (MTI) A Dal középdöntője ma és holnap Ma és holnap a két középdöntővel folytatódik az Eurovízi­ós Dalfesztivál magyar versenye, A Dal. Az Ml és a Duna World csatornán élőben látható show-ból négy-négy előadó és szám jut a március 2-i döntőbe, ahol kiderül, melyik dal képviseli Magyarországot a malmöi nemzetközi megméret­tetésen, májusban, (k) Varnus Xaver a berlini dómban Igazi jutalomjáték ÚJ SZÓ-HÍR Berlin. A berlini dóm legen­dás orgonáján koncertezni ta­lán a legtöbb, amit egy orgona­művész elérhet. Ebben a meg­tiszteltetésben részesül most Varnus Xaver, akit a 2013-as Berlini Nemzetközi Orgona­fesztivál nyitókoncertjére kért fel a német főváros kulturális vezetése. A világhírű magyar orgona­virtuóz, aki májusban a boszor­kányos tudású hegedűssel, Laj- kó Félixszel ad koncertet a bu­dapesti Művészetek Palotájá­ban, július 5-én szólaltatja meg Németország legnagyobb orgo­náját, amelyet 1905-ben épített a lenyűgöző méretű protestáns katedrálisba Wilhelm Sauer, a korszakalkotó orgonaépítő. A nagyorgona méretei szédí- tőek: négy billentyűsorán 113 hangszínt lehet megszólaltat­ni, 7269 sípjából a legnagyobb 16 méter hosszú, míg a legki­sebb alig 2 milliméteres, és az orgona épület nagyságú szek­rényében hat belső emeleten helyezkednek el. A koncertet teljes egészében rögzíti Kanada állami televíziója, a CBC.,Ami­kor tíz esztendeje a Canterbury Székesegyházban az angol ki­rályi család előtt koncertez­tem, azt hittem, ez a legtöbb, amit életemben elérhetek” - nyilatkozta a művész. „Leg­szebb álmomban sem gondol­tam volna, hogy egy napon a berlini dóm mesés nagyor­gonáját is leigázhatom. Igazi jutalomjáték ez számomra. S hogy hű legyek szülőhazám nagy muzsikusainak emléké­hez, csakis magyar zenét ját­szom. Megszólaltatom Liszt Fe­renc különleges, madárhango­kat imitáló nagy művét, amely­ben azt a legendát meséli el ze­nében, amikor Szent Ferenc a madaraknak prédikált az erdő­ben. És hogy miért játszom a magyar komponisták mellett Bachot? Mert ő is Magyaror­szágról származott: dédapja, Veit Bach, az egykor volt pozso­nyi molnárember a protes­tánsüldözések elől menekült Németországba 1580-ban.” (sr) Első játékfilmjét forgatja Zomborácz Virág. Az Utóélet című film­je egy apa-fiú kapcsolatról szól. Jelenleg Pécsett dolgoznak, szín­házi jeleneteket vesznek fel. A forgatási helyszínek között szerepel Siklós, Bököd és Dunakeszi is. A főszerepet Kristóf Márton játssza, a lelkész apát Gálffi László alakítja. A bemutatót 2014 első felére tervezik. (Fotó: MTI)

Next

/
Thumbnails
Contents