Új Szó, 2013. február (66. évfolyam, 27-50. szám)

2013-02-14 / 38. szám, csütörtök

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2013. FEBRUÁR 14. Kultúra 9 András Ferenc Dögkeselyű című kultfilmje Kairótól Moszkváig zajos sikert aratott A Kádár-rendszer krimije Ma 21 órától látható az m2 műsorán a Dögkeselyű című magyar film, Cser­halmi Györggyel a fősze­repben. András Ferenc al­kotása kultfilm lett, mert sajátosan közelít a „létező szocializmus” néhány ti­pikus jelenségéhez, és megteremtette a magyar krimi műfaját. JUHÁSZ KATALIN Ez a magyar krimi persze nem hasonlítható össze a kor nyugati bűnügyi filmjeivel. Szerencsére. Sokkal többet si­került ugyanis megjeleníteni benne: egy deformált társada­lom lelkületét, működési elvét, visszásságait. A Kádár-rend­szert, ahol a pénz ugyanúgy el­torzítja az emberek lelkét, mint az úgynevezett hanyatló kapitalizmusban. Hiába az alapos szocialista nevelés, az emberek mindenütt egyfor­mák. A megmondó elvtársak észre is vették ezt a tanulsá­got, annak idején a legtöbb kópiából kivágták azt a jelene­tet, ahol a főhős felrobbantja magát. A nézőközönség egy része robbanással, másik része robbanás nélkül látta a mozik­ban az 1982-ben készült fil­met, attól függően, hogy az or­szág mely részén éltek. A történet meglehetősen egyszerű. Egy taxisofőrtől két elegáns, idősebb hölgy ellop tízezer forintot, azt az össze­get, amelyet hősünk adósságá­nak visszafizetésére gürcölt össze hosszú évek alatt. A tol­vajokkal szemben, akik, mint kiderül, profi bűnözők, re­ménytelennek látszik törvé­nyes úton keresni az igazságot. A taxisofőr ezért kénytelen al- vüági módszerekhez folya­modni. Hamisít, túszt ejt, zsa­rol, egyre durvább akciókat eszel ki, minek során rájön, mi­lyen flottul működik ez a „modell”. Ahol a rendőrség be­esődéi, ott a törvényesség hatá­rát átlépő módszerek gond nélkül érvényesülhetnek. A ta­xisofőr visszaszerzi a pénzt, le­buktatja a csalókat. A győze­lemnek azonban ára van. A Dögkeselyű nyilván azért nem tetszett a szocialista kul­túrpolitika megmondóembe­reinek, mert a főhőse nem ön­szántából lép a bűn útjára, ha­nem kényszerből, mert nem bízik az igazságszolgáltatás­ban. Az események olyan rea­lisztikusan, magától érthetó- dően következnek egymásból, hogy a néző egy idő után már nem is csodálkozik a fejlemé­nyeken. Pedig az lenne a logi­kus, hogy igazságérzete, er­kölcsi érzéke és jóérzése is til­takozzon az ellen, amit a vásznon (képernyőn) lát. Mi­ért szurkol mégis Cserhalmi Györgynek, a taxisofőrnek? Mert szimpatikus a karakter? Mert igaza van, és igazát min­den lehetséges eszközzel érvé­nyesíteni akatja? Mert szem­beszáll a lassú és bizonytalan kimenetelű szocialista igazság­szolgáltatással? A Dögkeselyű című film az erkölcsi dilemmák szokatlan tálalása mellett műszaki szempontból is áttörést jelen­tett. A magyar filmesek közül elsőként András Ferenc opera­tőre, a később fényes pályát be­futó Ragályi Elemér használta az úgynevezett steady-cam technikát. Az autós üldözése­ket is a nyugati profizmus igé­nyével vették fel, Kovács György zenéje pedig szépen ki­domborította a fontos jelene­teket. És akkor még nem is be­széltünk a színészekről: Cser­halmi György, Temessy Hédi, Bács Ferenc, Udvaros Dorottya, Blaskó Péter, Hollósi Frigyes, Pap Vera - mindannyian na­gyot alakítanak. Perczel Zitát, a Meseautó egykori sztárját ezzel a filmmel csábította haza Olaszországból András Ferenc. És a film akkora siker lett, hogy a csehek remake-et forgattak belőle, Kairóban gumibotozták a mozi előtt sorban álló érdek­lődőket, Moszkvában pedig a tömeg szétzúzta a mozit, ahol vetítették. A film nyitóképe Budapestet mutatja madártávlatból. Lát­szólag nem különbözik más turistacsalogató panorámaké­pektől, mégis ez az első légi felvétel, amelyen felsejlik a „veszélyes város” képzete. A kicsinyes szélhámosságok, csa­lások, a merész stiklik dzsun­gele, ahol meg kell tanulnunk boldogulni, ha nem akarunk alul maradni. Ahol bármi megeshet, ami egy nyugati ak­ciófilmbe is bekerülhet. Ahol mindenki a maga igazának kell, hogy érvémyt szerezzen. És ahol az győz, aki kíméletle­nebb a másiknál. N. Tóth Anikó szerint mindennek forrása a mese írónő gyerekhanggal ÖSSZEFOGLALÓ Budapest. A sajtófotósok többsége bojkottálta az LGT mai főpróbáját, illetve holnapi és szombati koncertjét, mivel a zenekar olyan szerződést akart aláíratni a sajtó képviselőivel, amely alapján le kellene mon­daniuk képeik egy részéről. Az index.hu információi sze­rint a zenekar menedzsmentje azt akarja, hogy a fotósok küld­jék el nekik a koncerten készült összes képüket, ezekből a me­nedzsment tíz-tíz fotót kivá­laszt, hogy ingyen felhasznál­hassák reklámjaikhoz és kiad­ványaikhoz. Az LGT emellett fenntartja magának a jogot, hogy bármely kép felhasználá­sát, akár utólag is megtiltsák, ha a kép szerintük sérti a sze­mélyiségijogaikat. Vagyis akár a cikk megjelenése után is leve­tethetnek egy képet az inter­netről, ha szerintük például nem néznek ki jól a fotón. A szerződésen egyébként nem a koncertszervező, hanem maga Presser Gábor szerepel aláíró­ként, vagyis a fotósoknak sze­mélyesen vele kellene szerződ­niük. A magyar online sajtóor­gánumok többsége nem írta alá ezt a szerződést, így munkatár­saik nem fotózhatnak a koncer­ten. Presserék a közönséggel barátságosabbak, kifejezetten biztatják a nézőket amatőr fel­vételek készítésére, és min­denkit arra kémek, hogy az el­készült videókat, fotókat tölt­sék fel a zenekar honlapjára. Ez a kép nem a főpróbán ké­szült (Fotó: MTI) VÉGH BARBARA Besztercebánya. Egy, a Szépírók Társaságával közös so­rozat keretében irodalmi be­szélgetésen kérdezgette a besz­tercebányai Bél Mátyás Egyete­men Németh Zoltán N. Tóth Anikót. Az írónő életében kicsi kora óta jelen van az irodalom, és mindennek az ősforrása a mese. Édesapja esténként fejből me­sélt neki elalvás előtt. A mesék születéséhez nagyban hozzájá­rult a kis Anikó is, aki mindig megszabta a szereplők számát, a helyszínt, és egyéb elemeket. Nyolc-kilencéves korában meg­írta első önálló meséjét. Közép- iskolás évei alatt pedig megszü­letett az első meseregénye. A valódi pályafutás azonban egy fodrászüzletben indult, ahol édesanyja a Nő című lapban fel­fedezett egy írói pályázatot. Anikó három művel nevezett, és meg is nyerte a versenyt. Tagja lett az Iródia-csoportnak, ahol a fiatal írók negyedévente össze­jöttek, hogy megismeijék, bírál­ják egymás írásait, tanuljanak, fejlődjenek. 1986-ban az Iródia találkozóit beszüntették, azzal az indokkal, hogy államellenes tevékenységet folytat. Többek között ennek hatására döntött úgy az akkor tizenéves írónő, hogy tanulmányait Budapesten folytatja. Első mesekönyve Tamarin- dusz címmel jelent meg. Ebben megteremtette a meskete, vagy­is a rövid, egyoldalas mese műfaját. Fényszüánkok című regénye nemrég jelent meg má­sodik kiadásban. Olyan család- regény ez, amely akár az ő csa­ládjáról is szólhatna. Tartalmaz egy kis nyomozást, így néhá- nyan krimiként olvassák, de a „gyerektematika” is megjelenik benne. Az írónő állítása szerint ennek az az oka, hogy nem tudja visszafojtani magában a gye­rekhangot. Arra a kérdésre, hogy figyeli-e az aktuális iro­dalmitrendeket, frappánsan vá­laszolt: „A trendeket figyelni kell, követni nem muszáj.” RÖVIDEN Ötezer éves templomot találtak Lima. Hozzávetőleg ötezer éves templomra bukkantak perui régészek a dél-amerikai ország fővárosától, Limától 40 kilométerre fekvő El Paraisóban. A templomot egy pi­ramis mellékszámyában fedezték fel, és amennyiben a szentély keletkezésének idejéről szóló feltételezéseiket a radiokarbonos vizsgálat is megerősíti, a templom az emberi civilizáció egyik legrégebbi emlékének fog számítani. A szakemberek úgy vélik, hogy a tíz épületből álló El Paraisó-i régészeti lelőhely az emberek lakta első települések egyike volt az Andokban. (MTI) Pilinszky új angol fordításban Budapest. Mások mellett Püinszky János több költemé­nye is megjelent abban a kötetben, amely Clive Wilmer fordí­tásait tartalmazza. Wilmer a Cambridge-i Egyetem tanára, és angol irodalmat oktat a Sidney Sussex College-ban. 1989-től 1992-ig A Hónap költeménye című műsor vezetője volt a BBC Rádió 3-ban. Régóta fordít magyar verseket: Gö- möri György költővel és műfordítóval együttműködésben ez idáig mintegy húsz magyar költő alkotásait fordították le an­golra, többek között Radnóti Miklós, Petri György és Gömöri György köteteiből válogatva. Clive Wümert fordítói munkás­ságáért Ady Endre Emlékéremmel tüntették ki 1998-ban, és Pro Cultura Hungarica elismerést vehetett át 2005-ben. Ő maga is ír verseket, amelyek magyarul is napvüágot láttak már, Szabó T. Anna és Gömöri György fordításában. (MTI) PENGE Szarvas a nappaliban A tavalyi kerek Örkény- évforduló egyik különleges ajándékaként is elkönyvel­hető a Tavalyi vaj című, finn groteszk novellákat tartal­mazó gyűjtemény. Aki vi­szont örkényes prózát vár, csalódni fog: a finnek egé­szen másként képzelik el a groteszk minőséget, kevés kivételtől eltekintve inkább az elbeszélés izgalmába, pulzálásába szövik bele, mintsem magába a nyelvbe. Az utószóíró Irma Perttula hangsúlyozza, hogy a finn irodalom vezéráramlata a „leíró realizmus”, itt pedig „eretnek” írásokat találunk. Alighanem Perttula inkább a kanonizáció konzervativiz­musára gondol, mintsem a rendelkezésre álló szövegvi­lágéra, hiszen aligha hihető, hogy ahol ennyi „eretnek” szöveg akadt, ott több nem akadna. A kötet legjobb no­vellái közé tartozik Pentti Holappa remeklése: egy Boman nevű intelligens ku­tya, aki átlépte a lehetetlen­ség és lehetségesség határát, angyalszerű madárrá válto­zott. A szöveg rendhagyó pszichoanalízisnek hat. Az Örkényi groteszkhez köze­lebb áll Tiina Raevaara Örökség című novellája, melyben egy szék válik a múlt, a családi és történelmi emlékezet jelképévé: a múlt azonban elpusztíthatatlan, örökké élő és túlélő orga­nizmus, mely most tárgy­ként mutatja meg magát, miközben uralni igyekszik a jelent. Hannu Raittüa sze­rint különösen groteszk egy tomboló szarvas váratlan felbukkanása egy veszekedő házaspár nappalijában, illet­ve a rendőrfőnök mészárossá vedlése. Stiláris groteszk Ka­ri Hotakainen remekműve, az Élet drog nélkül. Akárha egy drogról leszokott fiatal fiú iskolai dolgozatát olvas­nánk: épp ez a steril nyelv, az elvárásoknak engedő gondo­latvezetés leplezi le a társa­dalmi, normatívnak tekint­hető képmutatás természetét és főként: nyelvét. Hotakai­nen szövege talán egyedüli a kötetben, mely nyelvében érzékelteti a groteszket és nem a cselekményvezetés­ben. Daniel Katz Kórtörténe­te egy anarchista zenével és zajjal (beleértve az emberi kommunikációt is) megkín- zásának bizarr története. Természetesen ez az anto­lógia is vegyes, és tartalmaz közhelyes vagy a populáris regiszter sematizmusaihoz jobban illeszkedő szöveget is. De hát így kerek a világ, így kerek a groteszk. (Tavalyi vaj. Finn gro­teszk novellák, Podma- niczky Művészeti Alapít­vány, 2012.) Értékelés: «#«>#■ XX ) tibrorius könyvek Finn groteszk novellák T sas.’ Cserhalmi György telefonon zsarol Szocialista realista autós üldözés (Képarchívum) Szokatlan feltételeket szab a fotósoknak az LGT „Einstand” a koncerteken?

Next

/
Thumbnails
Contents