Új Szó, 2012. október (65. évfolyam, 226-252. szám)

2012-10-27 / 249. szám, szombat

20 Szalon ÚJ SZÓ 2012. OKTÓBER 27. www.ujszo.com SZALON-SZELET Az utolsó érthető nagy mester Kép. 100 Cézanne egy he­lyen, soha ekkora költség, soha ekkora biztosítási össz­érték, soha ekkora támoga­tás és - remélhetőleg - sok százezer látogató: nagyjából így kommunikálja legújabb, már látogatható nemzetközi projektjét a Szépművészeti Múzeum. Hiába, no, új idők új hívószavai, kiállítás mint szórakoztatás, aki kimarad az lemarad, készüljünk fel a hangulatra és gyerünk. A tar­talom úgy is más, mint a píár. Cézanne például kifejezetten szerette a múzeumokat, a múzeumok művészetét, a maradandóságot; a budapesti kiállítás alapgondolata is e tő­ről fakad. A posztimpresszionista művész 100 festményét, ak- varelljét és grafikáját gyűjti össze, ezek egy részét Cézanne ré­gi mesterek tanulmányozása során készítette. Most (február 17-éig) ezeknek az „előképeknek” egy része szintén megte­kinthető. Amit még érdemes hozzátenni: szakértők szerint va­lahol az impresszionisták és a posztimpresszionisták táján vált szét reménytelenül az alkotás és a befogadás, a közönség azóta messze lemaradva követi a művészetet. Ebben az érte­lemben Paul Cézanne jelen pillanatban az utolsó érthető nagy mesterek egyike. (Cézanne és a múlt - Hagyomány és alko­tóerő, Szépművészeti Múzeum, Budapest) Séta az antiszemitizmus erdejében Könyv. A dokumentumokkal már találkoztunk A Fouca- ult-ingában. Nem maradhat­tak ki, hiszen, ahogy az elbe­szélő főhős megállapítja: a zsidóknak mindenhez közük van, hát hogy lehetne épp a templomosok titka kivétel. A helyettes én gondolata több Eco-regényben is feltűnik. Ahogy az az alapeszme is, hogy a szó, a kimondott vagy leírt szó világot teremt - akár úgy is, hogy a fikció, a hazug­ság, a ferde összefüggések hálójában őrültek találják meg a maguk igazságát. Um­berto Eco nagyon várt idei regényében, A prágai temetőben Simonini kapitánynak, a 19. századi antiszemita „szakirodalom” (fiktív) szerzőjének évti­zedeken, országokon átívelő kalandregényes történetét me­séli el. Talán kevésbé szerethető, mint A rózsa neve, A Fouca- ult-inga vagy a Baudolino, de a lenyűgöző tárgyi tudást, az in­telligenciát, a szálak mesteri kezelését, a tények és a fikció összecsúsztatásából keletkező históriát díjazni fogjuk mind­annyian, akik Eco rajngói vagyunk. (Umberto Eco: A prágai temető, Európa) A vers ellenforradalma Írás. Miért nem érdekli a gyerekeket az irodalom? Tanítottak nekünk a ma­gyartanáraink írást? Meg­mutatták és reprodukáltat- ták velünk egy szonett szer­kezetét vagy a magyar felező tizenkettest? Lehet össze­függés a nyelvi kultúra, az írás- és beszédkészség rom­lása és aközött, hogy sok év­tizeddel ezelőtt szakítottunk az írásművészet oktatásának sok ezer éves hagyományá­val? Horváth Viktor nyílt szemináriumán mindenki kipróbál­hatja magát, aki hétfőként 17.30-kor papírral, pennával meg­jelenik a Pozsonyi Magyar Intézetben (Palisády 54.). Egyszeri „beugrás” is lehetséges. A találkozókon lesz ldbeszélés, vers­írás és -fordítás. Horváth Viktor Török tükör című regénye egyébként nemrég nyerte el az Európai Unió Irodalmi Díját, amelyet sokan az irodalmi Nobel-díj „kistestvérének” tekin­tenek. Az eredményt a közelmúltban a Frankfurti Könyvvásá­ron hozták nyilvánosságra. (MM, Pozsony) Ma a rádió és a televízió „csapjaiból" vastagon ömlik a nyelvrontás s eláraszt mindent Anyanyelvűnk igaz törvényeiről (Új Szó-illusztráció) A múlt század második felében a nyelvművelés még fontos része volt a kultúrának. A tiszta be­széd, a helyes szóhaszná­lat és mondatszerkesztés szívügye volt a nyelvmű­velőknek. Egy egész or­szág ült a rádió előtt és hallgatta Lőrincze Lajos­nak az éppen aktuális nyelvi hibákról szóló műsorát. VAS OTTÓ Sőt, más nyelvészek is vezet­tek műsort. A helyes beszéd kü­lönböző szinten képzett terjesz­tői az iskolán kívül a színészek, a rádió bemondói, műsorveze­tői, riporterei voltak. De változ­tak az idők. A „demokratiku­san” elburjánzott rádió- és té­véadók hírolvasói és műsorve­zetői székébe (beleértve a köz­szolgálatikat is) olyanok kerül­tek, akik fittyet hánynak a köz­nyelvi norma alapvető szabá­lyaira. Nyelvi szerkesztők nin­csenek, ezért a rádió és a televí­zió „csapjaiból” vastagon ömlik a nyelvrontás s eláraszt min­dent. A hallgatóság tanulékony, és tovább terjeszti a senki által nem korlátozott nyelvi kórt. A „nyelvtudósok” egy csoportja pedig azt állítja, nincs szükség nyelvművelésre, a nyelv idővel minden hibáját kinövi, külön­ben is: anormamajdúgy alakul, ahogy a többség beszél... Ha az ember rádiót hallgat, tévét néz, azonnal észreveszi, hogy a beszédtempó felgyorsult egészen a hadarás határáig. Azon kívül, hogy ez megnehezí­ti a szövegértést, nyelvi hibák tömegét hozza magával. A ha­darásban a beszélő összevonja a mondatok egyes, szünettel el­választandó szakaszait, a hang­súlyokat elnyeli, eltolja, nem ott tart szünetet, ahol az értelem diktálja, hanem ahol elfogy a levegője. így alakulnak ki az olyan torlódások, mint a mert- nemadták átidőbenaz épületet; deazidőjárás romlik, sokfeléeső- vel; abukott államfő városából a bukott állam fővárosa lesz, pe­dig hát a kettő nem ugyanaz, a diák-szülő kapcsolatból pedig diákszülő kapcsolat alakul. Je­lentészavaró lehet az is, ha a mi hetilapunk helyett ami hetila­punkat mondanak, és az sem mindegy, ha egyháziasszony he­lyett egyházi asszony hangzik el. A fenti példák már átsiklanak egy másik különös jelenségbe, amikor a hírolvasók, riporterek, műsorvezetők lelkiismeret-fur- dalás nélkül hangsúlyossá téve, egybemondják a névelőt az utána következő névszóval. Ilyeneket hallunk, hogy azalka- ida, avasámapi evangélium, azember... Meg kell jegyez­nünk, hogy a magyar nyelvben a névelők hangsúlytalanok. Az egy határozatlan névelőre pe­dig, ha hangsúly kerül, már nem névelő, hanem számnév. To­vábbá ezekben az összevoná­sokban is sok félrevezető. Nem mindegy, hogy aszociális hely­zetről vagy a szociális helyzetről beszélünk, hogy politikusról vagy apolitikusról szólunk. (Van azonban egy kivétel. Erős indulatainkat kifejezve, szitko­zódva tényleg egybemondhat­juk a határozott névelőt az utá­na következő szóval; az afenébe, abüdös kölök indulatos kiszólá­sok gyakoriak nyelvünkben, és Háry János is imigyen mutatko­zik be Kodály Zoltán daljátéká­ban: vitéz Johannes Háry, az- angyaláti.) A gyors beszéd leggyakoribb áldozata a hosszú mássalhang­zó. A „természetes” beszédet utánozva úgy marad el a rádió­sok, tévések megszólalásaiból, mintha a magyar nyelvben sose lett volna. Pedig a hosszú más­salhangzók nyelvünk ritmiká­jának, zenéjének fontos ele­mei. Lassan azonban vannak olyan szavak, amelyekben már véletlenül sem ejtik ki: kelemes it, imár, erői aval, azal edig, akor, inén, onan, ere... De so­rolhatnánk tovább: a sporthí­reket haják (írva: hallják, kiejt­ve: hajják), az újságírók arólci- keznek, elretentőpélda. És még egy fontos dolog: az egy és a lesz szavunkat ugyan rövid gy-vel és sz-szel írjuk, de illenék hosszan ejteni. Csúnya nyelvi vétség a „suksükölés”, ezzel sokan tisz­tában vannak, de „szukszük- ölni” már büntetlenül lehet. Gyakran halljuk, hogy a pénzt majd beosszuk, nem válassza a rossz megoldást - azaz kijelentő módban is a felszólító mód alak­ját használják. Megfoghatatlan. Ami az „s”-es tőnél megbocsát­hatatlan, az az „sz”-esnél elfo­gadott? Ezt a hibát képzett tu­dósok, akadémikusok is elköve­tik. Hanyagságból számbeli egyeztetési hibákat is elkövet­nek, főleg rádiósaink. Szabad szövegmondásban (azaz amit nem olvasnak) hallottam már, hogy megugranak-e a balesetek száma, kap egy olyan tanácso­kat, holnyaralnakafogyatékkal élők egy része. Tudom, maga a beszélő is észreveszi, hogy hibát követett el, de akkor azt korri­gálni kellene. Olyan egyszerű. Mint ahogy egyszerű, hogy elég valamit biztosítani, mert a bebiztosítani nem jelent többet; vagy hogy a pilóták, akik leszál­lásnál hibát követtek el, nem gondtalanok (gond nélküliek), Tudni illik, hogy a zöld­séget, a gabonát ter­mesztik, az állatokat pedig tenyésztik és nem termelik. hanem gondatlanok (hanya­gok) voltak; hogy a képviselők nem egyhangúan (unottan) szavazták meg a törvényt, ha­nem egyhangúlag (ellenszava­zat nélkül); hogy a sebesség nem korlátolt, hanem korláto­zott, és az utakon nem sebesség- korlátok, hanem sebességkorlá­tozások vannak. Tudni illik, hogy a zöldséget, a gabonát és mindent, ami a földeken terem termesztik, az állatokat pedig tenyésztik és nem termelik. Hogy az örömet szerzik a bánatot okozzák; hogy valaki nem a bal­esetnek köszönhetően, hanem következtébenveszti el a kezét. Megmosolyogtatók a szólás­keveredések is. Két bába közt a földre esett, mondja a riporter, összevonva a sok bába közt el­vész a gyerekes a két szék között a földre esik hasonló tartalmú szólásokat. Azt is hallottam már, hogy mi egy hullámon pen- dülünk, amelyben az egy húron pendülünk és az egy hullám­hosszon vagyunk találkozott. Előfordult már, hogy valaki arra figyelmeztetett, össze kell húzni a nadrágszárat, pedig tudtom­mal a szíjról van szó. Azután a műsorvezető mélyívú gondolat­ról beszél, keverve a mélyen- szántót és a nagy ívűt. (Itt nem is szólásról van szó.) Az újság­írói stílusban van helye a szem­léltető szólásoknak, de egybe­olvasztásuk kellemetlenül pejo­ratívvá teszi a szöveg tartalmát. Végül a van igét kiszorító, minden szövegbe befurakodó divatszavunkról, a rendelkezik- ről szeretnék szólni. Mindenki, aki saját hitelességét, hozzáér­tését, fontosságát, beavatottsá- gát, „választékosságát” akarja megmutatni valamely témá­ban, a van ige és az -ú, -ű mel­léknévképzők helyett a rendel- keziket használja. Rendelkezik az ember gyerekkel, a gyerek magaviselettel, az énekes jó hanggal, de szépirodalmi fordí­tásban is olvastam, hogy a sze­replő lélekkel rendelkezik. Pe­dig mennyivel szebben hang­zik, hogy az embernek három gyereke van, a gyerek jó magaviseletű, az énekesnekjó a hangja (még a van se kell)... Érthetetlen, hogy mindennapi beszédünkbe átvesszük a hiva­tali nyelv száraz, rideg, érze­lemszegény szavát, amelynek ott elsősorban az a jelentése, hogy valaki vagy valamely in­tézmény, vállalat olyasmi felett rendelkezik, amit csak kezel, nem az övé; az állam, a város az adófizetők pénzéből összeállí­tott költségvetéssel, a vállalat vagy személy a banktól kapott kölcsönnel, a pénztáros a pénz­tárban levő összeggel stb. Lehetne még foglalkozni a hibás mondatszerkesztéssel, a rossz helyen tartott szünetek­kel, a hibás szórendben össze­rakott mondatokkal és az ezek­ből fakadó hangsúlyeltolódá­sokkal, a szóvirágos, választé­kosságot fitogtató kis értelmet­lenségekkel, a félrefordítások- kal, de ezek feltárása hosszabb példamondatok felsorolásával és a hozzájuk fűzött szakmai magyarázatokkal járna. Ez az írás pedig a laikusoknak ké­szült. A célom az volt, hogy mint egy hibanaplóban, felsoroljam a médiában gyakran elkövetett hibákat, és rámutassak, hogy a rádióból, a tévéből, a kedvenc műsorvezetők szájából a nyelvi hibák futótűzként terjednek, és a társadalom szinte minden ré­tegét megfertőzik. Én pedig mint szavaló nem szeretném megérni, hogy Arany János bal­ladája így hangozzék: ...felkö­tetem alordmajort/haboszant bárminesz... A szerző nyugalmazott tanár SZALON Szerkeszti: Lakatos Krisztina. Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 814 64 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Thumbnails
Contents