Új Szó, 2012. március (65. évfolyam, 51-77. szám)

2012-03-17 / 65. szám, szombat

www.ujszo.com PRESSZÓ ■ 2012. MÁRCIUS 17. SZERELMI TÖRTÉNET 1 31 F riss, tiszta, hangos ver­sekkel, tizenkilenc éve­sen költözött Szentpéter­várra. Konsztantyinovói ukrán parasztszülők fiaként rajongott Puskin és Gogol műveiért. Egyházi iskolában vég­zett, tanítóképzőbe készült, előbb egy mészárszékben, később köny­vesboltban, majd nyomdai lektor­ként dolgozott. Közben verseket ín. Nyírfaerdőket, behavazott sztyep­pékét, végtelen tájakat énekelt meg. Költő barátja tanácsára orosz népi ruhákat öltött, a forradalmat éltet­te, személyes vonzerejével gyorsan belopta magát az emberek szívébe. Zaboládan csínyei, kétes szerelmi kalandjai miatt Arthur Rimbaud- hoz, az elátkozott francia költőzse­nihez hasonlították. Egyszerre volt bohém és gyengéd szívű huligán. Rubáskáját, muzsikzubbonyát di­vatos ingekre, selyem nyakkendő­re, finom nemezkalapra cserélte. Közeli barátai szerint úgy festett, mint egy bolsevik ficsúr. Szergej Jeszenyin többkötetes köl­tő volt már, a moszkvai kocsmák botrányhőse, az orosz irodalmi élet zaklatott életű géniusza, amikor 1921 késő őszén, sikerei csúcsán, egy festőbarátja műtermében vil- lámcsapásszerűen sújt le rá a sze­relem. Mellesleg nős. Második há­zassága Zinajda Rajk színésznőhöz köti, aki két gyerekét neveli. Világjárt amerikai asszony lép az életébe. Egy negyvenhárom éves, San Franciscó-i születésű tán­cosnő, aki szakított a klasszikus balett hagyományaival, a szabad­ság és a természetesség jegyében mezítláb, görög tunikára emlé­keztető ruhában táncolt. Isadora Duncan előadásait nemcsak klasszikus zeneszerzők alkotásai, hanem szobrok, festmények, sőt versek is ihlették. Szabad szelle­mű, emancipált nő volt, aki nem­csak gondolkodásával, hanem életvitelével is megelőzte korát. Szerelmi életében senki sem be­folyásolhatta. Híres kapcsolatai mind drámai véget értek. A milli­árdos varrógépkirály, Paris Singer, a magyar színész, Beregi Oszkár, a neves angol díszlettervező, Gor­don Craig csak a fájdalmat erő­sítették szívében. Míg karrierje szárnyalt, magánélete szerencsét­lenséggel volt tele. Mercedes de Acosta amerikai költőnővel akkor bonyolódott szerelmi viszonyba, amikor ráunt a férfiakra. De jött 1921 késő ősze, Jeszenyin huszonhat éves, amikor Isadora Duncan, a proletár diktatúra lel­kes híveként Moszkvába látogat. A szovjet-orosz kormány felkérésére táncolt a Nagy Színházban, s pár héttel később negyven növendéké­vel megnyitja a nemzeti táncisko­lát. Bolsojbeli fellépése valóságos diadalmenet volt, a szovjet kor­mány anyagiakban mégsem támo­gatja elképzeléseit. Alekszej Jakovlev, a neves orosz festőművész műtermében gyakran megfordult Jeszenyin. A kor vezető művészei rendszeresen itt találkoz­tak, s azon az estén is többen vol­tak, amikor a díszes társaság a tánc amerikai forradalmárát, az isteni „Dunnkant” várta. Bár a táncosnő jókora késéssel érkezett, a jelenle­vők csodálatuktól fűtve megbo­csátották neki. Éjfél után érkezett vörös kitonban, s hogy mindenki lássa és ő is mindenkit láthasson, a terem legjobb pontján elhelyezett díványt választotta. És alighogy leült, máris megakadt a szeme a fiatal, szőke fürtjeivel, érzéki aj­kával hódító költőn. „Én ebben á nőben a boldogságot kerestem” - írta nem sokkal később Jeszenyin. A kék szemű, elegánsan öltözködő „tékozló fiú” ugyanis gyorsan he- 'lyet talált magának Isadora köze­lében. Nem is a díványra, hanem a lába mellé ült, hogy az asszony keze egy óvatlan pillanatban be­letúrhasson aranyszínű hajába. „Zolotaja golova” - súgja Isadora az „arany fejű” költő fülébe, majd angolul gyorsan hozzáteszi, hogy „angel” (angyal). És gyorsan meg­csókolja. Jeszenyin egyetlen szót sem tud angolul, Isadora már azt is tudja, hogy „csjort” (ördög). A második csók után ugyanis ezt lehelte a verseit felolvasó költő fü­lébe. „Géniusz, géniusz!” - lelken­dezik az amerikai nő. Szerelem első látásra? Se Dúncan, se Jeszenyin nem ta­gadta, hogy ez történt köztük. Mindketten elemi erővel hatottak a másikra. A testi vonzerő még a köztük levő nyelvi akadályokat is azonnal legyűrte. „Háromezer nőm volt” - dicseke­dett akkoriban Jeszenyin. Barátai nevettek rajta. „Na jó, akkor há­romszáz!” Még mindig kinevették. „Rendben, akkor harminc!” Erre már sorra megölelték. Nem lehe­tett nem szeretni őt. Isadora Duncan nem kérkedett szeretői népes táborával. Szeretett Szerjózsája bizonyára elcsodálko­zott volna, ha kimondja az igazat, talán nem is hitte volna el neki. Pedig a tánc harcos asszonya nem­csak a szabadság szüntelen élveze­tét hajszolta - a szerelemben min­dig újra, többre és másra vágyott. Így akadhatott a horgára az orosz költőzseni, a különös szépségű, hol démoni, hol gyermeki tekintetű kölyökragadozó is. Chopin prelűdjére táncolt az is­tennő, Oroszország szenvedélyes poétáját a földön ülve is lenyűgözi a látvány. Russzkaja ljubov. Szerelem orosz módra. Yes, yes, Isadora moja, eto russzkaja ljubov, i ti moja naveki” (Igen, igen, Isadora, ez orosz sze­relem, s te örökre az enyém vagy) - így az egykori muzsik, az angyal, a démon, a szőke gyermek. És együtt távoznak a műteremből a Szerelem orosz módra lánglelkű táncosnő Balasov palota­beli szálláshelyére. Moszkva előtt Isadora Duncan már New Yorkot, Párizst, Buda­pestet és Buenos Airest is meghó­dította. Táncolt az Elysée palotá­ban, Roosevelt előtt a washingtoni Fehér Házban. Nem akart mást, mint ösztöneitől vezérelve sza­badon mozogni belső harmóni­ájának ritmusára. Moszkvában azonban még a parasztok felszaba­dítását, a vörös zászló eszméjét, sőt még a harmadik internacionálét is eltáncolta. Nyilvános demonstrá­ciókon vett részt, a szabad ég alatt mutatta be művészetét. Sem pári­zsi, sem londoni, de még a New York-i sikere sem jelentett számára annyit, mint a moszkvai. Szerette az orosz művészetet, hitt a haladó szellemű orosz festőknek, költők­nek, rendezőknek, színészeknek, zeneszerzőknek. Vakon is követte volna Jeszenyint. Szilajságukban, makacsságukban és ösztönösségükben még hasonlí­tottak is egymásra. Isadora Duncan hazavitte magá­hoz az irodalmi élet összes szabá­lyára fittyet hányó fiatal költőt. Haza, moszkvai lakásába, amelyet ő maga rendezett be különböző szőnyegekkel, szőttesekkel, bőrök­kel és drága kelmékkel. Neki, sze­mélyesen ott táncolt először. „Micsoda bájos és derűs vállmoz­dulatok! - írta róla egy párizsi elő­adása után Colette, a híres francia írónő. - Milyen szép, amikor a csinos térd hirtelen kimered a muszlinrétegek mögül, harciasán és csökönyösen, mint a kos szar­va! Féktelen és mégis klasszikus bacchanáliájában a két táncoló kéz - az egyik hívogat, a másik jelez - betetőzi, felvirágozza a kavargó tüllfátylak mögött jól lát­ható izmos, rózsaszínű test vidám rendetlenségét...” Ezt látta, ezt csodálhatta Jeszenyin is azon az őrült éjszakán, amikor szerelmi vallomás helyett letépte csizmáját, elhajította, és mezítláb táncolt el egy tébolyító, erővel teli gopakot, ami csak az orosz paraszt- emberek sajátja. Ez volt a vérében, ezt szívta magába otthon, az övéi között, még gyerekként. A nő, a messziről jött nő, a világot járt nő lenyűgözve nézte. Két tánc, amely szövetségre lépett, két sors, amely végérvényesen ösz- szefonódott. Két, szenvedéllyel át­itatott, fékezheteden tánc, amely­nek hirtelen vége lehetett. Jeszenyin nemcsak a táncban, dühkitöréseiben, indulatában, el­lenszegüléseiben is paraszti őseit követte. Ha valami nem volt ínyé­re, lendült a karja, és Isadora arcán csattant a tenyere. Részegségében, de míg színjózanul is sokszor bán­talmazta, alázta meg asszonyát. 1922 májusában ugyanis össze­házasodtak. Európai turné, ame­rikai turné, férj és feleség együtt utaztak, a férj, részeg fejjel szállo­dai szobákat ver szét, botrányokat csap, éttermekben asztalokat borít fel, felesége szenved, szégyenkezik, de mert szerelemmel szeret, min­dig megbocsát. „Ljublju tyebja” - öleli magához rajongott párját, aki miatt gon­dolkodás nélkül adta fel amerikai állampolgárságát, mire a válasz: „Igyi k csjortu!” (Menj a pokol­ba!”) Berlinben, Párizsban, New Yorkban egyre kínosabb, egyre fájóbb, egyre durvább jelenetek zajlottak le közöttük, Isadorát ha­lálra gyötörte, a végsőkig kimerí­tette Jeszenyin alkoholfüggősége. Anyagi helyzete is katasztrofálissá vált, hiszen minden pénzét közös életükre költötte, amely kártyavár­ként omlott össze előtte. Isadora táncolt, Jeszenyin költekezett. Luxuscipők, pompás öltönyök, kasmírzakók, selyemsálak, drága parfümök. Orosz propagandate­vékenységük miatt el kell hagy­niuk Amerikát. Jeszenyin boldog. Gyűlöli Oroszországot, de élni sem tud nélküle. Ivócimborái kö­rében Isadorát már csak megöre­gedett milói Vénuszként emlegeti. „Találkoztunk? Véletlen ajándék. Mosolygós-nyugodtan búcsúzom- írja a Rab Zsuzsa által fordított Nem szerelem című versében.- Elindulsz majd utadon, s már mégy is visszacsalni, ami elszaladt. 0, csak hamvas lelkeket ne érints! Hagyd a csók-tudatlan ajkakat!” Afganisztánba és Szibériába még együtt utaznak, 1923 májusában azonban végleg elválnak útjaik. Jeszenyin nem sokkal később újra­nősül, aztán egy másik, házasságon kívüli kapcsolatából fia születik, akit soha nem ismer el. „Fekete ember, feketén fekete, fekete em­ber telepszik mellém az ágyra - írja -, fekete ember nem hagy aludni éjeken át.” Depressziók kínozzák. Paranoiás. Hallucinációk gyötrik. Pisztolyt vesz, mert folyton úgy érzi: követik. Rendőröket inzultál. Menekül. Főbe akarja lőni magát. Életunt, beteg ember, amikor egy szentpétervári szálloda szobájában felakasztva találják. „Azért jöttem e világra, hogy mi­nél hamarabb elhagyjam.” Jeszenyin halálhíre Isadora Duncant Párizsban érte utol. Fi­vére szerint tekintete merev lett, és egyetlen szót sem szólt, csak órákon át zokogott. Élete utolsó évében még egyszer megérinti a szerelem. Egy fiatal zongorista a kiválasztottja, ám az a kapcsolat sem tart sokáig. Isadora Duncant Nizzában, egy száguldó sportko­csiban ülve éri a halál. Hosszú sálja hirtelen beakad a kerékbe, s megfojtja őt. Mindez olyan hir­telen történt, hogy a sofőr is alig vette észre. Ötvenévesen követte a halálba imádott Szerjozsáját. Szabó G. László

Next

/
Thumbnails
Contents