Új Szó, 2012. január (65. évfolyam, 1-25. szám)

2012-01-14 / 11. szám, szombat

24 Szalon - hirdetés ÚJ SZÓ 2012. JANUÁR 14. www.ujszo.com KÖNYV A SZALONBAN Elektrokémiától a paprikás kovászig..., avagy mi az élet értelme MÓZES GYÖRGY A felületesség ironikus túlhangsúlyozása meghökkentő és zavarba ejtő kérdéseket vet föl Félbehagyott gátlástalanságok A köteteim alapján akár arra is gondolhatnánk, hogy valami­lyen elektrokémiai ismeretter­jesztő gyűjteményt tartunk a kezünkben. Elektrokémiáról és ismeretterjesztésről azonban itt szó sincs. Feszültségviszontvan az asszociatívan komponált, banális történeteket és abszurd élethelyzeteket megjelenítő Ve­res István-novellákban. A szö­vegnem zár be minket magába; az asszociatív gondolatsorok megengedik, sőt néha kénysze­rítenek bennünket arra, hogy saját képzettársításainkkal to­vábbgondoljuk, átértelmezzük a novellákat. Nem találkozunk kerek történetekkel, a szerző inkább sugallni próbál, leírás helyett körbeír. Az értelmezési lehetőségek horizontját a szö­veg- és művészetközi utalások tágítják tovább, melyek néha (talán) kicsit túlságosan direkt- re sikeredtek. A legmélyebb értelem, a nagy egész kétségbeesett keresése rejlik a már említett banalitás­ban. A szerző igyekszik a(z értelem) keresés motívumát az aprólékoskodó, részletező nyel­vezet, illetve az ironikus, néha szinte már angolos humor esz­közével feloldani, emögé elrej­teni. A legjobb úgyis a paprikás kovász... című novellában pél­dául Aladár nem tudja elkép­zelni, „hogy csak úgy történnek a dolgok, élünk-halunk, jövünk- megyünk, okoskodunk, a vezér­lőpult mögött pedig üres a fotel”. Az élet értelméről a ta­pasztalt kis-dunai horgászt, Feri bácsit is megkérdi, mire ő a ci­garettafüstös hétköznapjairól beszél, majd szóba kerül, hogy Cápali teljes neve vajon Cáp Pál vagy Cáp Aladár. És hogy mi az élet értelme? Azt nem tudjuk meg, de csaliból a paprikás ko­vász a legjobb Feri bácsi szerint. Sajátos hangulatot kölcsönöz a novelláknak az egyéni nyelv­használat: néha megnevetteti, néha elgondolkodtatja, máskor ellenszenvvel tölti el az olvasót a vulgáris kifejezéseket sem mellőző, helyenként túlságosan expresszív nyelvezet. Többnyi­re a nyelv az a koherens erő, amely a novellákat összetartja; a történetek ugyanis nem egy­ségesek, a cselekmény nem ha­lad A pontból a B pontba. A szö­veg szinte önálló életet él, és legalább annyira kaotikus, mint a mindennapi élet: jövünk-me- gyünk, aszalt szőlőt eszünk és fokhagymát zabálunk, és néha csak akkor eszmélünk fel, ha egy Q7-es felken bennünket bi­ciklizés közben a viadukt lábá­ra. Sodró erejű ez a nyelvezet, és magával ragadja az olvasót. Az elején... De fokozatosan el­múlik a varázs, ugyanis kimerül ez a nyelv, „lemerül az aksi”. Ta- lán ez róható fel a kötet negatí­vumaként: az elején még meg­lepő, újszerű, néha meghök­kentő képzettársítások (me­lyektől kezdetben hatalmas „pofonokat” kapunk) nem tud­nak megújulni, és a novellák szerkezetével együtt fokozato­san sablonossá, monotonná vá­lik az egész. Az emberi kapcsolatok képe­zik a novellák epicentrumát, de ezek a kapcsolatok mint köte­lességjelennek meg, egyféle el­viselés-motívumként, szinte a kilátástalan létbevetettség ér­zetét keltve. Rengeteg rejtett kérdés vetődik fel a banális tör­ténetekben, a válaszok azonban elmaradnak, illetve elmosódik a határ kérdés és válasz között, pont úgy, ahogy megszűnik a határ a logika és a logikátlan­ság, a racionalitás és irracionali­tás között is. Nem biztos, vagy inkább biztos nem fog az olva­sóban a kötetet elolvasva egy kompakt világkép felépülni. De talán nem is ez a lényeg, sokkal inkább az, hogy „szeressünk enni, és egyben-másban istenre is hasonlítsunk”. Jorge Luis Borges meta­forájával élve: az elbe­szélő szöveg olyan, akár egy erdő sok elágazó, de nem egyformán kitapo­sott ösvénnyel. FODOR REGINA Az ösvények erdejében mindannyian járhatjuk a ma­gunk útját, eldönthetjük, hogy melyik fánál merre kanyaro­dunk. Mindig választhatunk, sőt valójában folyton erre kényszerülünk már az egyes mondatok szintjén is, hiszen sokszor tudtunkon kívül is iz­gatottan találgatjuk, vajon mi lesz a vége. Veres István erdejében is kedvünkre tekereghetünk. Van­nak itt nyírfákkal szegélyezett nyárfákban végződő ösvények, ködösek vonatozó nyugdíja­sokkal, fokhagymaszagúak gát­lástalanokkal, és végül olyan ösvény is van, ami az országúi­ra, majd onnan egyenesen a ha­lálba vezet. Útközben Domini­kák ezreire, emberrabló agyag­jetire, drogfüggő és ennek kö­szönhetően a vakondtúrásokon keresztül akár Kínába is átmá­szó „hősökre” ismerhetünk. Ezek a találkozások otthonos idegenségükkel nyomot hagy­nak bennünk, igaz, többnyire csak egy-egy sommás megálla­pítás vagy álbölcsesség formá­jában, de mindezek dacára mégis kíváncsian tovább bakta­tunk. És ha egy-egy ösvény hir­telen zsákutcába torkollik, vagy a sűrűben esetleg eltévedünk, a mindentudónak egyáltalán nem mondható hang, az elbe­szélő nem vezet kézenfogva bennünket, hiszen fogódzói éppen olyan zárt jeleknek bizo­nyulnak, mint maga az anyag, amiből készültek. így az élet sokat firtatott kérdései (sze­rencsére) megválaszolatlanul maradnak, hiába indultunk el erre a kalandra. Summázatul elmondhatjuk, hogy ismét el­kapott „bennünket a nagy hül­lőáradat, kavarogtak a síkos testek mindenfelől, teknősök, gyíkok, varánuszok, mi meg vonaglottunk velük együtt, be­le a színesen fénylő, sikamlós semmibe. Közben mintha min­dent megértettünk volna (...), az élet nagy kérdéseit, amiket egymás fülébe igyekeztünk be­leordítani, de másnapra az egész eltűnt hüllőstül-minde- nestül, mindössze néhány sötét ábra maradt az emlékeze­tünkben”. Ilyesféle állapotba kerülünk Veres István erdejé­nek bebarangolása után. Mindezért a nyelv hömpöly- gése, itt-ott töredékes volta, az asszociációk áradása, a hason­latokban rejlő humor és irónia, az információk meglepetés­szerűsége és a műfajra jellem­ző csattanók hiánya a felelős, hiszen valami különösen meg­munkált, de mégis ingoványos talajt ad a novellák történései­nek, de cseppet sem rossz érte­lemben. Járnak-kelnek, botla­doznak, száguldoznak, élet- stratégiákat próbálgatnak, kapcsolódási pontokat keres­gél (né) nek a szereplők, akiket akár antihősöknek is nevez­hetnénk, de ez nem lényeges. Legalábbis az ő szempontjuk­ból nem az, hiszen a szimboli­kus szegény legény módjára va­ló szerencsepróbálás, a segí­tőkkel való találkozás, illetve a királylány kezének elnyerése számukra nem komoly létkér­dés. A már szinte mesébe illő abszurd vagy éppen az életmód átértékelésére ösztönző ese­mények náluk alig érdemelnek egy-egy vállrándítást, viszont banális kimagyarázásokból ka­punk eleget. így marad a Nyír­faliget című novellában az árokba fordult János továbbra is kamionsofőr, és nem lesz be­lőle menedzser, sem a szegé­nyek pártolója, mert (állítólag) nincs egy rendes inge, amit föl­vehetne az állásinterjúra. A veszteségek értékelése (ha egyáltalán van ilyen) is mellé­kes, gyakran észrevétlenül épül be a további történésekbe (ha egyáltalán vannak ilyenek). A Gátlástalan fokhagymaevők című novellában jelentékte­lennek bizonyul a kétszeresen is megcsalt férfi számára az azon való morfondírozás, hogy annak idején szeretőjének szeme sarkába az emlékezés ültette-e ki a könnycseppeket, vagy a temérdek elfogyasztott fokhagyma. A felületesség ironikus túl­hangsúlyozása, a sablonokkal való variálás minduntalan meghökkentő és zavarba ejtő kérdéseket vet föl, és válaszol meg éppen olyan elbizonytala- nítóan. Félbemaradt következ­tetésekbe, alig-próbálkozások- ba, a közhelyek fonákjukon való szerepeltetésébe és ezek értel­mezhetőségének sokféleségébe kapunk bepillantást. Veres Ist­ván sokszor vázlatosnak tűnő, lezáratlan novellái egy olyan tudatfolyamszerű történetnek, legendának hatnak, amit a semmiségek hol véletlenszerű, hol meg nagyon is tudatos egy­más mellé helyezése tart össze. A kötetben elszórt (és amúgy is már meglovagolt) irodalmi utalások (mint Márai gyertyái­nak csonkig égése, József Attila dinnyehéja stb.) néha talán már kissé kínosak, de csak egy szemöldökráncolás erejéig. A lényeg, hogy Veres István novel- láskötetének szövegei arányo­san illeszkednek egymáshoz, és plasztikus képet adnak az első kötetes szerző írásmódjáról. (Veres István: Galvánelemek és akkumulátorok. Pozsony, Kal- ligram, 2011) Efektívnejšia preprava Cezhraničná spolupráca je v rámci cieľa Európskej územnej spolupráce implementovaná prostredníctvom operačných programov zameraných na vnútorné hranice Európskej únie. Kľúčové posolstvo je umožniť prepravcom efektívne využívať čas, finančné prostriedky aj pohonné hmoty a tým uspokojiť viac klientov aj za nižšie ceny v oblasti prepravy. Hlavný projektový partner: Projektový partner: Obsah publikácie nemusí predstavovať oficiálne stanovisko Európskej únie. Projekt financovaný z Európskeho fondu regionálneho rozvoja. Budujeme partnerstvá msm Program cezhraničnej spolupráce Maďarská republika-Slovenská republika 2007-2013 Európska únia Európsky fond ntgíoniloéfvj rozvoja Program cezhraničnej spolupráce Maďarská republika-Slovenská republika 2007-2013 Budujeme partnerstvá Logistický portál pre malých a stredných podnikateľov www.logportal.skwww.husk-cbc.eu Hlavný projektový partner: mesto Nové Zámky Projektový partner: obec Tát Projekt financovaný z Európskeho fondu regionálneho rozvoja. Obsah publikácie nemusí predstavovať oficiálne stanovisko Európskej únie. Európska únia Európsky fond regionálneho rozvoja MP9120014 MP9120014 SZALON Szerkeszti: Csanda Gábor. Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 814 64 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Thumbnails
Contents