Új Szó, 2011. december (64. évfolyam, 277-301. szám)

2011-12-09 / 284. szám, péntek

10 Kultúra ÚJ SZÓ 2011. DECEMBER 9. www.ujszo.com RÖVIDEN Pozsonyi siker Újvidéken Újvidék. Tizedik alkalommal rendezték meg a Vajdasági Magyar Tudományos Diákköri Konferenciát Újvidéken. A jubileumi eseményre 153 egyetemi hallgató, doktorandusz és fiatal kutató jelentkezett, akik hat szekcióban mutatták be kutatómunkájuk eredményét. A találkozóra a határon túli régiókból és Magyarországról is érkeztek résztvevők. A hu­mán tudományokkal foglalkozó szekciók egyikében Bilász Boglárka, a pozsonyi Comenius Egyetem Magyar Nyelv és Irodalom Tanszékének doktorandusz hallgatója lett az egyik szekcióelső. Előadásában a szlovákiai magyar diáknyelvben megfigyelhető idegen nyelvi hatásokkal foglalkozott, (juk) Az ördög tánca Komárom/ Királyrév. Az Ifjú Szivek Táncszínház ma 19 órától a Komáromi Jókai Színházban vendégszerepei nagy sikerű műsorával, Az ördög táncával, amely a Kárpát-me­dence régi tánctípusainak megjelenését, elterjedését és utó­életét tematizálja. Felvillantja a középkori körtánc egyéni forgós párosba történő átalakulását, a magyar, szlovák, ro­mán és morva népek forgós karakterű tánchagyományait, valamint a magyar romantika nemzeti törekvéseinek ered­ményét: a verbunkot és a csárdást. Az Ördög Tánca múlt és jelen egyszerre, hiszen a táncos ízlés változása általános és örök érvényű folyamat. A komáromi előadás vendégei a VI. Szlovákiai Magyar Gyermek Néptáncfesztivál és Szólótánc­verseny győztesei. (juk) Versek, mesék, kifestők, adventi kalendárium A karácsonyi Tücsök AJÁNLÓ Figyelmeztet, provokál Rudnóy Teréz a „magyar Dosztojevszkij", aki ráadásul szlovákiai Van-e, ki e nevet ismeri? Rudnóy Teréz KEREK HOLD MAXMCH-POSONIUM Mesés történetek, meseszép illusztrációk, sok-sok felad­vány és szórakoztató játék a decemberi Tücsökben. Az Isko­lák, képek, események rovat­ban színes hírek olvashatók az iskolák őszi rendezvényeiről, versenyeiről és a népszerű tök­fesztiválok egész soráról. Mó­kus, fakopács és karácsonyi ponty a főszereplői az Erdőn, mezőn, vízen sorozatnak, az egyszer volt állatok közül pedig a mamutot ismerhetik meg kö­zelebbről a kis olvasók. A de­cemberi lapszám legtöbb témá­ja a karácsony köré csoporto­sul: karácsonyi kalandozásra invitáljuk a kicsiket Dél-Ameri- kába, visszaemlékezünk nagy­anyáink ünnepi szokásaira, papírból hópehelydíszeket és szárnyas angyalkát készítünk. A foglalkoztatók között sok a karácsonyi feladvány, szókere­ső, labirintus, a kifestők között pedig található egy adventi ka­lendárium is, amit karácsonyig naponta lehet festegetni, ala­kítgatni. A sok mese és vers kö­zött folytatódnak a csodatévő, gyógyfüveket gyűjtögető ma­nók kalandjai, a Karácsonyi mesetarisznyában pedig so- morjai, tejfalui és baracai le­genda olvasható. Van a lapban angol szótanuló, fényképal­bum, postaláda és ajánló fris­sen megjelent könyvvel, film­mel, játékkal, és a szerencseke­rék is nagyot fordult: harminc olyan kisdiák kap karácsonyi ajándékot a Tücsöktől, aki a lap által meghirdetett versenyekbe bekapcsolódott, (rv) „Rudnóy Teréz is egyike azoknak, akiket az el­süllyedt irodalom írói közé sodort a végzet. Könyveit por lepi be a könyvtárak polcain. Szinte teljes a csend körülötte” - írja Sándor László Egy elfelejtett szlovenszkói írónő című cikkében az Irodalmi Szemle 1985/2-es szá­mában, s akkori szavai talán mégsem találtak süket fülekre. JUHÁSZ DÓSA JÁNOS Talán nem véletlenül került be a szerző neve A cseh-szlová- kiai magyar irodalom lexikona című kötetbe (előtte se Turczel, se Fonod a korszakot tárgyaló munkái nem ismerik, hiszen a szlovákiai magyar irodalomtör­ténészek előszeretettel elfeled: keztek azokról, akik Magyaror­szágon futottak be karriert, míg az anyaországiak számára csak szlovákiai magyar, rosszabb esetben zsidó maradt), s előbb a Madách Posonium jelenteti meg 2002-ben a Kerek hold című re­gényét, majd idén a budapesti Nórán Kiadó a Szabaduló asszo­nyok című, utolsó munkáját. Ideje átírni a szlovákiai ma­gyar irodalom történetét, Rud­nóy Teréz életművének ugyanis a huszadik századi élmezőny­ben a helye. Löwy Teréz néven született Léván, s Engel Téri név­vel látott napvilágot első novel­lája, A vörös toronynál 1936-ban. Rudnóy ugyanis zsi­dó családban született 1920. ja­nuár 20-án, Löwy Lipót nagyke­reskedő leányaként, s irodalom- szerető anyja, Hollósy Irén révén szinte az anyatejjel szívta magá­ba az irodalom szeretetét. A Ma­gyar Újság jelenteti meg első no­velláit 1936-ban, s 1939-ben megjelenik első regénye is, Osz­tott szerelem címmel, amelyet a korabeli kritika osztatlan elis­meréssel fogad. De ebben az év­ben már második regénye, az Iz­zó kemence, egy évre rá pedig az Öreg ember szerelme is megje­lenik. Szentimrei Jenő írja az Osztott szerelemről: „Kosztolá­nyi Édes Annája után nehéz cse­lédregényt írni, de nem lehetet­len. Rudnóy Teréz megkísérelte, s nem fog szégyent vallani vele. Asszonysorsot ír le, ahogyan csak asszonyok tudnak belátni a női lélek és a női test vüágába, mely férfiak előtt még a meghitt pillanatokban sem tud kendő­zetlenül megnyilatkozni.” Még lelkesebb a kritika az Izzó ke­mencét értékelve, az Esti Kurír kritikusa (g. i.) kijelenti, hogy csak az orosz írók regényei ráz­ták meg annyira, mint a vörösha­jú, mindenld által kicsúfolt kis parasztleánysorsa. A Kerek hold témáját a dunai halászok életéből merítette, bi­zonyítva, hogy Rudnóy otthon van ezen emberek mindennap­jaiban. A cselekmény a Duna Párkány és Esztergom közötti szakaszán játszódik, s egy fur­csa, babonákkal teli szerelmi há­romszög különös története. Má­tyás, a fiatal, aranykezű halász­legény, az öt éve, ura tragikus halála óta bezárkózottságban élő Gyurgyikné, a fiatal és csi­nos, magakellető Milka tragédi­ája a regény, két szemszögből elbeszélve. Az 1947-ben megjelent, s már agyonhallgatott Szabaduló asszonyok az első magyar holokauszt-(dokumentum)re- gény, méghozzá egy azóta sem megírt aspektusba ágyazva. A történet kerete ugyanis a sza­badság amerikai táborban el­töltött első napja, s ezen belül visszaemlékezés keretében ele­venedik meg az auschwitzi bor­zalom. Felveti a bűn és bűnhődés, a megbocsátás vagy bosszú kérdését is, s közben számos tragikus élettörténetet bogoz ki. S itt térjünk vissza Rudnóy saját tragikus életéhez. Szüleivel, a férjével és két kisfi­ával szintén Auschwitzba de­portálják őket, és rajta kívül csak Lilly nővére éli túl a bor­zalmakat, de az igazi kínok csak most kezdődnek: feldolgozni a feldolgozhatatlant. Hisz Auschwitz után nincs költészet. Nem tud Léván maradni, Bu­dapesten telepszik, le a kassai származású Palotai Borisnál, de gyakran látogatja nővérét. Mi­vel a nácik a párkányi Mária Va­léria hidat felrobbantották, csónakkal kelnek át a Dunán, s 1947. március 12-én a csónak­juk felborul, s ő a zajló Dunába fullad. Túlélt két évet Ausch­witzban, de nem éli túl a sza­badságot, ahogy utolsó regé­nyének egyik hősnője, Lulu sem, akit német nők ölnek meg az amerikai fogolytáborban. Regényét elhallgatták, hiszen már akkor sem akartak szem­benézni a nácista borzalmak­kal, s azzal a ténnyel, hogy Auschwitz nem a semmiből ke­letkezett, s a magyarországi zsidók tragédiája a ma elősze­retettel piedesztálra emelt hor­thysta rezsimnek is megbo­csáthatatlan bűne. Azt sem so­kan tudják, hogy Palotai is ne­hezen tudta feldolgozni barát­nője elvesztését, s 1961-ben megjelent, szintén elhallgatott, A férfi címet viselő regénye Ju­dit nevet viselő hősnőjében Rudnóy Teréznek, és rajta ke­resztül a feldolgozatlan holo- kausztnak állít emléket, s teszi ezt A madarak elhallgatnak című regényében is, amelyből Fábri Zoltán forgat Nappali sö­tétség címmel többszörös díj­nyertes filmet Básti Lajossal, s az akkor debütáló Szegedi Eri­kával és Béres Ilonával. Rudnóy Teréz regénye „a mai olvasóra is lávaként zúdul, meg­perzseli, fölrázza, megdöbbenti, de nyelvi megformáltságának érzékletességével el is bűvöli, üzenetével felzaklatja és töp­rengésre készteti” - írja a mosta­ni kiadás utószavában Nyerges András, s ehhez csak azt tehetjük hozzá, hogy az egyik kritikusa által magyar Dosztojevszkijnek is nevezett szerző joggal írhatja át a szlovákiai magyar irodalom történetét, s másrészt az ismét teret nyerő szélsőjobboldal ár­nyékában provokál és figyel­meztet, hogy akkor is valaho- gyanígy kezdődött... Hogyan lopjunk felhőkarcolót - Eddie Murphy, a showman visszatért, s bár a visszafogott fosztogató szerepe jól áll neki, ez még most sem az igazi Mr. Shaw, szerintem Önt kirabolják! KASZÁS DÁVID „Azt mondod, el akarsz lopni 20 millió dollárt Arthur Shaw- tól? Ami szerinted egy titkos fa­liszéfbe van rejtve a tetőlaká­sában? A lakásban, amit nem hagyhat el, és amit három FBI ügynök őriz napi 24 órában? - Kettő. - És mindezt egy olyan épületben, melyben a világ leg­fejlettebb biztonsági rendszere működik? Egy épületben, melyből örökre ki lettünk tilt­va? - Igen, mi a véleményetek? - Hát... Koszi a vendéglátást. Finom volt a süti.” A fentiek értelmi szerzője Josh Kovács (Ben Stiller). Ce­remóniája félnótások között zajlik, bukott tőzsdeügynök (Matthew Broderick), hanyag recepciós (Casey Affleck), ide­iglenes liftkezelő (Michael Peňa) kételkedik szavaiban. Kínos percek után persze meg­győzi a galerit, hiszen mindent tudnak a toronyról: „tíz évig készültünk erre, csak nem tudtuk!” Fortress Attack! A Steven Soderbergh-rema- ke (Ocean's Eleven) fertőzte ramazuri (Hogyan lopjunk fel­hőkarcolót) remek elemekből építkezik, csak azok a kapcso­lódási pontok... Brett Ratner sincs csúcsformában, „a befek­tetők izgalmasabb menetre számítottak”, bár tolvajainak listáját zokszó nem érheti. A felírtak közül volt már, ki meg­lógott egy Ferrarival (ha nem is a '63-as 250 GT Lusso-val), de a széftörő világbajnokkal készü­lő Szekurita (Gabourey Sidibe) és a sikkasztó bróker (Alan Ai­da a Sundance kölyök helyére ugrott be) is említést érdemel. Verhetetlenek, igaz? Már csak egy betörő hiányzik. Letették érte az óvadékot, s mázlija van: jól jönne egy fuvar... Eddie Murphy, a showman visszatért. Volna. A Dreamgirls óta (igaz, előtte is) - Shrek szamarát leszámítva - csupán félrepozicionált kacatmozik­ban (Norbit, Az üresfejű, Se- holország) égett. Kiszállt (ko­rábban fekete komédiaként va­lósult volna meg a projekt), majd beszállt a (Francia kap­csolatot pillanatokra felidéző) nagy balhéba, s bár a visszafo­gott fosztogató szerepe egész jól áll neki, ez még most sem az igazi. A forgatókönyv szünte­len átszabása sem könnyített feladatán, s a megtisztelő fel­kérés (az Oscar-gála házigaz­dájaként) is elúszott... Egy szó, mint ezer (A Thou­sand Words), friss fellépése fe­lemásra sikeredett, bár tettes­társait is mintha csak a szajré foglalkoztatta volna... Ben Stiller és Eddie Murphy (Képarchívum)

Next

/
Thumbnails
Contents