Új Szó, 2011. október (64. évfolyam, 227-252. szám)
2011-10-29 / 251. szám, szombat
20 Szalon ÚJ SZÓ 2011. OKTÓBER 29. www.ujszo.com Egy kedves Szalon-olvasó küldte a képet Ljubljanából: eszerint Spi- ró György Prah című darabja nem csak Komáromban és Pozsonyban, hanem - sok más helyszín mellett - a szlovén fővárosban is nagy népszerűségnek örvend Nem marad fiatal, aki nem tud öregedni. Aforizmák TOMI VINCE ♦ Ha udvarias a portás, az még nem jelenti, hogy az igazgató is olyan. ♦ Szerencsés ember. Sose volt szüksége szerencsére. ♦ A legördülő függöny megkönnyebbülés a színésznek. Néha a nézőnek is. ♦ Felnagyította butaságát. Hogy rágalmazhassa tanítóit. ♦ Ha van pénzed, az megfizethetetlen. ♦ Nem is haragudnának rá, hogy gerinces. Csak ne mutogatná állandóan. ♦ Rájöttek a csalásra. Nagyon igaznak tűnt. ♦ A bíróságon enyhítő körülmény a beismerés. A házasságban nem. ♦ Túlbecsülte ellenségeit. És azok felnőttek a helyzethez. ♦ Történészek. Emberek, akik a holtak szemére vetik, hogy mit csináltak rosszul. ♦ Demokrácia. A nép képzelt hatalma, vagy a képzelt nép hatalma. ♦ Kitartó. Képtelen célt változtatni. ♦ Környezetvédelem. Az ember védekezése önmaga ellen. ♦ Statisztika. Számok győzelme a józan ész felett. ♦ Előfordul, hogy mialatt valakit talpra állítanak, a tyúkszemére lépnek. ♦ Hiába takarékoskodott kevéske eszével. Nem kamatozott. ♦ Minden pesszimizmus okozója az optimizmus. ♦ Ha a kritikus nem tud írni, nem nagy baj. Rosszabb, ha nem tud olvasni. ♦ Előléptették, bár keveset tudott. Mindenkiről valamit. ♦ Az embernek meg kellett tanulnia beszélni, hogy ne értsen semmit. ♦ A magunkról alkotott rossz véleménynél a mások rólunk alkotott véleménye rosszabb. ♦ Teljesen megbízható. Nem veszélyezteti a lelkiismerete. ♦ Néha az ártadan is kénytelen megtagadni bűnét. ♦ Olyan autóvezető, hogy ha elindul a kocsijával, ócskavaskereskedők követik. ♦ Halva született ötletek gyakran sokáig élnek. ♦ A pénz magamaga nem boldogság. De vele könnyebb keresni. ♦ Megnyugtató, hogy protekcióval semmire sem lehet menni. Ha nem jön elég magasról. ♦ Kiegyensúlyozott vezető. Állandóan rossz a kedve. ♦ A feletteseknek általában okos és építő hibáik vannak. ♦ Talpnyalásért nem jár nyelvpótlék. Még ha egyesek kapnak is. ♦ A szemrehányás akkor telitalálat, ha dicséretbe öltöztetik. ♦ Ha az okosabb mindig engedne, mit kezdenénk annyi butával? ♦ Minél több ismerős, annál kevesebb barát. ♦ A természet igazságosan osztja az észt. Senki sem panaszkodik, hogy neki kevés jutott. ♦ Jó, ha valaki tanul hibáiból. Csak sokan ehhez ösztöndíjat is kérnek. ♦ Boldog utópisták. Sose élik meg álmaik beteljesülését. ♦ A szófogadó ember azt kérdezi, mit gondoljon. A szófo- gadóbb, hogy gondolkodjon-e. ♦ Ameddig nem irigyelnek, csak ámítod magadat, hogy sikeres vagy. ♦ A férfi akkor kérdez, ha nem tud valamit. A nő akkor, ha tud. ♦ Hol vannak már azok az idők, amikor az emberek csak a Tízparancsolat ellen vétettek?! LAPAJAHl F olyóirat-ismertető CSANDA GÁBOR Mint az a Kalligram aktuális lapszámának borítóján is látható, a folyóirat központi témája Babits. A mintegy harmincoldalas összeállítás minden szövege olvasható úgy is, mint a Babitsról való tudásunk és mai vélekedésünk valamilyen fokú árnyalása. A blokkot Kelevéz Ágnes tanulmánya nyitja: ebben Babitsnak azokat a versfordításait vizsgálja, melyekben költőnk a magyar líra némely (számszerűen hét) alkotását idegen (francia, angol, latin és görög) nyelvekre ültette át. A Babits- kutatók előtt nyilván ismert életműdarabka részletes körbejárása nekem egészen váratlan s nagy élményt jelentett, s azt gondolom, a többi átlagolvasó is hasonlóan jár, járt ezzel a tanulmánnyal (a szóban forgó verseket és fordításaikat is megkapjuk, természetesen). Ugyanitt Benyovszky Krisztián két verselemzést (a Detektívregény és a Detektívhistória című Bánóiként ismert irodalomtörténet árnyéka. Másféle olvasási stratégiák: Szászi Zoltán két verse a 33-35. oldalon (címek a Tartalomban), újabb részlet Jankovič Nóra regényéből. Az Irodalmi Szemléből egyértelműen ZalánTiborverse, a lap is ezzel indít, én meg most minden éjjel az új Zalán-kötetet (Szétgondolt jelen, AB-ART, 2011) olvasom, elképesztőenjó. És ez a Szemle-beli vers is nagy élmény, ülik a kötethez. Az Irodalmi Szemle e számának képanyagát Boráros Szilárd bábtervei, színpadképei adják, nem véletlenül: a lap központi összeállítása a gyermekirodalomé. Itt főként verseket találunk, meg egy esszét s egy tanulmányt (szerzők: M. Csepécz Szilvia, Markó Béla, Lackfi János, László Noémi, Feliinger Károly, Kovács Lajos). Varga Imre novelláját is el kellett olvasnom, annyira jó. Szalay Zoltán kritikája Németh Zoltán eddig utolsó verseskötetéről (Boldogságtelep, vetélőgépben; Kalligram, 2011): a szeMűvészet és Gondolat 2011 OKTOBER bits-versek) magában foglaló tanulmánya késztetett arra, hogy az összeállítást tovább olvassam, a Babits-kutató Vida Gergellyel való kis beszélgetést annak is ajánlom, aki nem kifejezetten Babits-rajongó, végül egy-egy tanulmány foglalkozik az életmű egy-egy szegmensével: Wirágh András egy elbeszélést, Szilágyi Zsófia a Babits- kronológia első kötetét elemzi. További ajánlatok: az indián költészeti blokk (Gyukics Gábor fordításában) például, vagy legelöl Ungváry Rudolf Boldogságkísérletek című regénykéje - ehhez (közvetlen ez után), pihen- tetőnek Bojtár Endre ajánlásai arról, miként léphető át a Speretet mint „iszonyú anyag” fontos adalék lehet a Németh Zol- tán-versek értelmezéséhez. Rövid szemelvény az égjük Lackfi János-versből (Kiejtés): „Olyan nincs, hogy / Öli bácsi, / olyan van csak, hogy / Zoli bácsi. //De ha azt mondom, / a Zoli bácsi, / mintha azt mondanám, / az Öli bácsi.” A Szemle Olvasó című mellékletében Németh Zoltán összeállítása: A népi prózától a posztmodem költészetig. Tő- zsér Árpád poétikái; ehhez ugyanitt Brutovszky Gabriella óraterve aTőzsér-költészethez. Az Opusban (Opus 14) nehéz volna átlapozni és megkerülni a versfordítás-blokkot, nem is érdemes, Jeszenyinnel kezdődik (Erdélyi Z. János fordításai), Jouni Inkalával zárul (Polgár Anikó fordítása), kiváló szövegek, de pl. a Mirela Lungu (Balázs F. Attila fordítása) is nagyon jó. Nyírfalvi Károly versét (Anya; vakond!) a Horizontok rovat húzóanyagának tartom. Ami kirívóan jó, az H. Nagy Péter újraírt PM lexikona (a Kazár szótárról), valamint Keserű József tanulmánya: Testtől testig. Test és interszubjektivitás Nádas Péter Párhuzamos történetek című művében. Egy Halmai Tamásesszé (Kódok, koboldok, kontextusok. A versolvasás lehetőségei) visszhangzik még sokáig bennem. S most látom, aminek már első látásra is nagyon örültem: Suhajda Péter dolgozata Kassák nagy életrajzi művének Csavargások részéről, ez is felejthetetlen olvasmány. Illusztrációk: Szaszák György művei. Melléklet: Peron; újabb válogatás a fiatal, pályakezdő alkotók műveiből (szerzők: Bényi Klaudia, Czucz Enikő, Gužák Klaudia, Hajtman Koméi, Mucha Attila, Nagy Csilla, Paluska Zsuzsanna, Puzsér Zsuzsanna, Raj- kovics Péter, T akács Zsuzsi, Vida Barbara, Vida Nikoletta). Legutóbbi haza könyvesboltlátogatásom október 21-én történt, a dunaszerdahelyi Molnár- Könyvben jártam (Hypernova), ott két irodalmi lap, az Irodalmi Szemle és az Opus volt kapható. IRODALOM □ MŰVÉSZET □ MŰVELÖDÉS/TÖRTÉNET EVF. LIV. 10. SZAM/2011.OKTOBER □ ARA l.-E/SOO.-Kt — SZALON Szerkeszti: Csanda Gábor. Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 814 64 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com