Új Szó, 2011. október (64. évfolyam, 227-252. szám)

2011-10-29 / 251. szám, szombat

20 Szalon ÚJ SZÓ 2011. OKTÓBER 29. www.ujszo.com Egy kedves Szalon-olvasó küldte a képet Ljubljanából: eszerint Spi- ró György Prah című darabja nem csak Komáromban és Pozsony­ban, hanem - sok más helyszín mellett - a szlovén fővárosban is nagy népszerűségnek örvend Nem marad fiatal, aki nem tud öregedni. Aforizmák TOMI VINCE ♦ Ha udvarias a portás, az még nem jelenti, hogy az igaz­gató is olyan. ♦ Szerencsés ember. Sose volt szüksége szerencsére. ♦ A legördülő függöny meg­könnyebbülés a színésznek. Néha a nézőnek is. ♦ Felnagyította butaságát. Hogy rágalmazhassa tanítóit. ♦ Ha van pénzed, az megfi­zethetetlen. ♦ Nem is haragudnának rá, hogy gerinces. Csak ne muto­gatná állandóan. ♦ Rájöttek a csalásra. Nagyon igaznak tűnt. ♦ A bíróságon enyhítő körül­mény a beismerés. A házasság­ban nem. ♦ Túlbecsülte ellenségeit. És azok felnőttek a helyzethez. ♦ Történészek. Emberek, akik a holtak szemére vetik, hogy mit csináltak rosszul. ♦ Demokrácia. A nép képzelt hatalma, vagy a képzelt nép ha­talma. ♦ Kitartó. Képtelen célt vál­toztatni. ♦ Környezetvédelem. Az em­ber védekezése önmaga ellen. ♦ Statisztika. Számok győ­zelme a józan ész felett. ♦ Előfordul, hogy mialatt va­lakit talpra állítanak, a tyúk­szemére lépnek. ♦ Hiába takarékoskodott ke­véske eszével. Nem kamatozott. ♦ Minden pesszimizmus oko­zója az optimizmus. ♦ Ha a kritikus nem tud írni, nem nagy baj. Rosszabb, ha nem tud olvasni. ♦ Előléptették, bár keveset tudott. Mindenkiről valamit. ♦ Az embernek meg kellett tanulnia beszélni, hogy ne ért­sen semmit. ♦ A magunkról alkotott rossz véleménynél a mások rólunk alkotott véleménye rosszabb. ♦ Teljesen megbízható. Nem veszélyezteti a lelkiismerete. ♦ Néha az ártadan is kényte­len megtagadni bűnét. ♦ Olyan autóvezető, hogy ha elindul a kocsijával, ócskavas­kereskedők követik. ♦ Halva született ötletek gyakran sokáig élnek. ♦ A pénz magamaga nem bol­dogság. De vele könnyebb ke­resni. ♦ Megnyugtató, hogy protek­cióval semmire sem lehet men­ni. Ha nem jön elég magasról. ♦ Kiegyensúlyozott vezető. Állandóan rossz a kedve. ♦ A feletteseknek általában okos és építő hibáik vannak. ♦ Talpnyalásért nem jár nyelvpótlék. Még ha egyesek kapnak is. ♦ A szemrehányás akkor teli­találat, ha dicséretbe öltözte­tik. ♦ Ha az okosabb mindig en­gedne, mit kezdenénk annyi butával? ♦ Minél több ismerős, annál kevesebb barát. ♦ A természet igazságosan osztja az észt. Senki sem pa­naszkodik, hogy neki kevés ju­tott. ♦ Jó, ha valaki tanul hibáiból. Csak sokan ehhez ösztöndíjat is kérnek. ♦ Boldog utópisták. Sose élik meg álmaik beteljesülését. ♦ A szófogadó ember azt kér­dezi, mit gondoljon. A szófo- gadóbb, hogy gondolkodjon-e. ♦ Ameddig nem irigyelnek, csak ámítod magadat, hogy si­keres vagy. ♦ A férfi akkor kérdez, ha nem tud valamit. A nő akkor, ha tud. ♦ Hol vannak már azok az idők, amikor az emberek csak a Tízparancsolat ellen vétettek?! LAPAJAHl F olyóirat-ismertető CSANDA GÁBOR Mint az a Kalligram aktuális lapszámának borítóján is látha­tó, a folyóirat központi témája Babits. A mintegy harmincolda­las összeállítás minden szövege olvasható úgy is, mint a Babits­ról való tudásunk és mai véleke­désünk valamilyen fokú árnya­lása. A blokkot Kelevéz Ágnes tanulmánya nyitja: ebben Ba­bitsnak azokat a versfordításait vizsgálja, melyekben költőnk a magyar líra némely (szám­szerűen hét) alkotását idegen (francia, angol, latin és görög) nyelvekre ültette át. A Babits- kutatók előtt nyilván ismert életműdarabka részletes körbe­járása nekem egészen váratlan s nagy élményt jelentett, s azt gondolom, a többi átlagolvasó is hasonlóan jár, járt ezzel a ta­nulmánnyal (a szóban forgó verseket és fordításaikat is meg­kapjuk, természetesen). Ugyan­itt Benyovszky Krisztián két verselemzést (a Detektívregény és a Detektívhistória című Bá­nóiként ismert irodalomtörté­net árnyéka. Másféle olvasási stratégiák: Szászi Zoltán két ver­se a 33-35. oldalon (címek a Tartalomban), újabb részlet Jankovič Nóra regényéből. Az Irodalmi Szemléből egyértelműen ZalánTiborverse, a lap is ezzel indít, én meg most minden éjjel az új Zalán-kötetet (Szétgondolt jelen, AB-ART, 2011) olvasom, elképesztőenjó. És ez a Szemle-beli vers is nagy élmény, ülik a kötethez. Az Iro­dalmi Szemle e számának kép­anyagát Boráros Szilárd bábter­vei, színpadképei adják, nem vé­letlenül: a lap központi összeál­lítása a gyermekirodalomé. Itt főként verseket találunk, meg egy esszét s egy tanulmányt (szerzők: M. Csepécz Szilvia, Markó Béla, Lackfi János, László Noémi, Feliinger Károly, Kovács Lajos). Varga Imre novelláját is el kellett olvasnom, annyira jó. Szalay Zoltán kritikája Németh Zoltán eddig utolsó versesköte­téről (Boldogságtelep, vetélő­gépben; Kalligram, 2011): a sze­Művészet és Gondolat 2011 OKTOBER bits-versek) magában foglaló tanulmánya késztetett arra, hogy az összeállítást tovább ol­vassam, a Babits-kutató Vida Gergellyel való kis beszélgetést annak is ajánlom, aki nem kife­jezetten Babits-rajongó, végül egy-egy tanulmány foglalkozik az életmű egy-egy szegmensé­vel: Wirágh András egy elbeszé­lést, Szilágyi Zsófia a Babits- kronológia első kötetét elemzi. További ajánlatok: az indián költészeti blokk (Gyukics Gábor fordításában) például, vagy leg­elöl Ungváry Rudolf Boldogság­kísérletek című regénykéje - eh­hez (közvetlen ez után), pihen- tetőnek Bojtár Endre ajánlásai arról, miként léphető át a Spe­retet mint „iszonyú anyag” fon­tos adalék lehet a Németh Zol- tán-versek értelmezéséhez. Rö­vid szemelvény az égjük Lackfi János-versből (Kiejtés): „Olyan nincs, hogy / Öli bácsi, / olyan van csak, hogy / Zoli bácsi. //De ha azt mondom, / a Zoli bácsi, / mintha azt mondanám, / az Öli bácsi.” A Szemle Olvasó című mellékletében Németh Zoltán összeállítása: A népi prózától a posztmodem költészetig. Tő- zsér Árpád poétikái; ehhez ugyanitt Brutovszky Gabriella óraterve aTőzsér-költészethez. Az Opusban (Opus 14) nehéz volna átlapozni és megkerülni a versfordítás-blokkot, nem is ér­demes, Jeszenyinnel kezdődik (Erdélyi Z. János fordításai), Jouni Inkalával zárul (Polgár Anikó fordítása), kiváló szöve­gek, de pl. a Mirela Lungu (Ba­lázs F. Attila fordítása) is nagyon jó. Nyírfalvi Károly versét (Anya; vakond!) a Horizontok rovat húzóanyagának tartom. Ami ki­rívóan jó, az H. Nagy Péter újra­írt PM lexikona (a Kazár szótár­ról), valamint Keserű József ta­nulmánya: Testtől testig. Test és interszubjektivitás Nádas Péter Párhuzamos történetek című művében. Egy Halmai Tamás­esszé (Kódok, koboldok, kon­textusok. A versolvasás lehető­ségei) visszhangzik még sokáig bennem. S most látom, aminek már első látásra is nagyon örül­tem: Suhajda Péter dolgozata Kassák nagy életrajzi művének Csavargások részéről, ez is fe­lejthetetlen olvasmány. Illuszt­rációk: Szaszák György művei. Melléklet: Peron; újabb váloga­tás a fiatal, pályakezdő alkotók műveiből (szerzők: Bényi Klau­dia, Czucz Enikő, Gužák Klau­dia, Hajtman Koméi, Mucha At­tila, Nagy Csilla, Paluska Zsu­zsanna, Puzsér Zsuzsanna, Raj- kovics Péter, T akács Zsuzsi, Vida Barbara, Vida Nikoletta). Legutóbbi haza könyvesbolt­látogatásom október 21-én tör­tént, a dunaszerdahelyi Molnár- Könyvben jártam (Hypernova), ott két irodalmi lap, az Irodalmi Szemle és az Opus volt kapható. IRODALOM □ MŰVÉSZET □ MŰVELÖDÉS/TÖRTÉNET EVF. LIV. 10. SZAM/2011.OKTOBER □ ARA l.-E/SOO.-Kt — SZALON Szerkeszti: Csanda Gábor. Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 814 64 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Thumbnails
Contents