Új Szó, 2011. február (64. évfolyam, 25-48. szám)

2011-02-05 / 29. szám, szombat

10 Szalon ÚJ SZÓ 2011. FEBRUAR 5. www.ujszo.com Kosztolányi Édes Annája először könyvsiker volt, majd a kommunista ideológusok betiltották, a cenzorok pedig kihúzattak belőle néhány mondatot Van-e nagyobb bűn a gyilkosságnál? KOSZTOLÁNYI DEZSŐ Édes Anna Nem szóltak a fanfárok, nem hullott konfettieső, s a rikkancsok sem kür­tölték világgá, pedig nagy esemény történt: a Kalligram Kiadó az Édes Anna című regénnyel el­kezdte Kosztolányi De­zső életművének kriti­kai kiadását. GAZDAG JÓZSEF Az olvasók körében a kritikai kiadás fogalmához általában az a képzet társul, hogy profik szá­mára készített, filológiai alapos­sággal agyonjegyzetelt műről van szó, amely a szakbarbárokon (egyetemistákon, tanárokon és irodalomtudósokon) kívül alig­ha hoz lázba bárkit is. Anna, te édes S valóban: vajon nem magá­nak ás-e vermet a profi irodal­már, amikor egy eredeti terjedel­mét tekintve karcsú regényt a külöhféle szövegváltozatok köz­lésével s a bőséges jegyzetappa­rátussal 900 oldalasra duzzaszt? Nos, a félreértések eloszlatására és a kritikai kiadással kapcsola­tos tévképzetek megcáfolására álljon itt Kosztolányi regényé­nek, az Édes Annának a kritikai kiadása, ez a roppant izgalmas, számtalan érdekes sztorit, inter­jú- és cikkrészletet tartalmazó kötet, amelyből nem csupán Kosztolányi műhelytitkait és al­kotói habitusát ismerhetjük meg, hanem a regény keletkezésének, befogadás- és hatástörténetének legérdekesebb állomásait is (Benyovszky Krisztián 2010-es, Anna, te édes című tanulmányá­val bezárólag). Csúnya pornográfia? Az Édes Annát elsőként a Nyu­gat közölte folytatásokban 1926 őszén, s bár akadtak bírálói - a Budapesti Hírlap például „csú­nya pornográfiát”, a Magyar Kul­túra pedig „fülledt erkölcstelen­séget” vetett Kosztolányi szemé­re -, a regény azonnal könyvsi­ker lett, s nem csupán Magyaror­szágon. A következő néhány év­ben németül (Anna Édes; 1929), lengyelül (Grziech slodkiej Anny; 1931), olaszul (Anna Édes; 1937), franciául (Absolve, Domi­ne; 1937), hollandul (Anna Édes; 1937), csehül (Slúžka; 1939) és angolul (Wonder Maid; 1947) is megjelent; a szlovák kiadásra 1969-ig kellétt várni. Betiltva, cenzúrázva A regény sikerét végül a kom­munista kultúrpolitika fékezte meg, a Kun Bélát emlegető első fejezet miatt az Édes Anna tiltólis­tára került, és 1963-ig nem jelen­hetett meg. Amikor pedig újra ki­adták, a kommunista cenzúra ki­húzatott belőle néhány, a Horthy- hadseregről, illetve annak 1919- es budapesti bevonulásáról szóló mondatot („Csöndes, megindító viszontlátás volt. A bujdosók, mint annyiszor a magyar történe­lemben, hazaérkeztek.”). Időköz­ben Bacsó Péter forgatókönyve alapján Fábri Zoltán filmet készí­tett belőle (Törőcsik Marival a fő­szerepben), a hetvenes évek vé­gére pedig az Édes Anna iskolai tananyag és kötelező olvasmány lett, s azóta több színházi feldol­gozása is született (a komáromi Jókai Színház például 2001-ben tűzte műsorára Solténszky Tibor Édes Anna-átiratát). Rejtélyes áram „Akárhol nyitom fel könyveit, mondatait ugyanaz a rejtélyes áram futja át, mely megüt, mint a villanyütés” - írta Kosztolányi prózájáról Márai Sándor a Kas­sai Újság 1937. november 5-i szá­mában. Arany János óta talán senki sem ismerte olyan beható­an a magyar nyelv eszköztárát, mint Kosztolányi, talán senki sem búvárkodott annyit a ma­gyar nyelv mélyrétegeiben egy- egy szép kifejezés után kutatva, mint ő. Mindig zöld tintával írt, s ha egy szó nem illeszkedett töké­letesen a mondatba, inkább tíz­szer is kihúzta, új kifejezést ke­resve (amikor pedig megtalálta, piros tintával írta a kéziratba). Színes üvegcsék Kosztolányi zseni volt, így kör­nyezete elnézte neki rigolyáit. Az Édes Anna írása közben például mindig a katolikus temetési szer­tartás latin verseit mondogatta magában, hogy a megfelelő han­gulatba kerüljön. „Elsősorban és feltétlenül el kell szívnom na­ponta legalább negyven cigaret­tát, ha dolgozom. Erős cigarettá­kat. De ott áll még erre a célra az asztalomon tíz különféle színű üvegcse, különféle illatokkal. Vannak köztük modern francia parfőmök és gyöngyvirág, szeg­fűszeg, kámfor illat, sőt éther is. Ezeket az üvegeket szagolgatom, ha erősebb hangulatra van szük­ségem. Hol egyiket, hol a mási­kat. Az »Édes Anna« című regé­nyem írásánál például, a szerel­mi fejezetnél a szegfűszegeset szagoltam, míg az utolsó fejezet­nél, amelyikben a gyilkosság tör­ténik, az étheres üvegre került a sor” - válaszolta Kosztolányi a Színházi Élet körkérdésére 1927 decemberében. Irgalom Megjegyzendő, hogy Koszto­lányi elsőként a Prágai Magyar Hírlapnak nyilatkozott az Édes Annáról. „A szent cseléd, a föld­re szállt kis szolgáló-angyal be- lopózik a szobába és legyilkolja az egész famíliát” - vázolta fel egy későbbi interjúban a regény kulcsjelenetét, a címben feltett kérdésre pedig - hogy van-e na­gyobb bűn a gyilkosságnál - ha­tározott igennel válaszolt. „Csak emberség van, csak jóság van, csak egyéni szeretet van, és a gyilkosságnál is nagyobb bűn, ha valaki embertelen, ha valaki durva. Az embereket úgy lehet megmenteni és boldoggá tenni, ha szeretjük őket.” (Kosztolányi Dezső: Édes Anna. Pozsony, Kalligram, 2010; a köte­tet szerkesztette és a jegyzeteket ké­szítette: Veres András; 936 oldal)

Next

/
Thumbnails
Contents