Új Szó, 2010. május (63. évfolyam, 100-123. szám)

2010-05-15 / 110. szám, szombat

16 Szalon - hirdetés ÚJ SZÓ 2010. MÁJUS 15. www.ujszo.com Büntethetnek-e, ha a kapumra magyarul teszem csak ki a figyelmeztetést, hogy a kutya harap? Nyelvi jogokkal kapcsolatos kérdések és válaszok Tudja-e, hogy... ...a 20% feletti magyar lakossággal rendelkező településeken ak­kor is joga van használni az anyanyelvét, ha a hivatalnok nem be­szél magyarul? ...a 20% feletti magyar lakossággal rendelkező településeken ak­kor is joga van használni az anyanyelvét a hivatalokban, ha Ön jól beszél szlovákul? ...a 20% feletti magyar lakossággal rendelkező településeken minden nyilvános helyen elhelyezett figyelmeztető táblát, felira­tot magyar nyelven is fel kell tüntetni? (Pl. „Omlik a vakolat”, „Vészkijárat” stb.) ...a 20% feletti magyar lakossággal rendelkező településeken a közületi szervek épületén elhelyezett megnevezéseket magyarul is fel kell tüntetni? (Pl. „Körzeti Hivatal”, „Szociális Biztosító”, „Rendőrség” stb.) ...a 20% feletti magyar lakossággal rendelkező településeken az információhoz való szabad hozzáférés törvénye értelmében a kö­zületi szerveknek egy sor nyilvánosan elhelyezett információt ma­gyarul is meg kell jelentetniük? (Pl. nyitva tartás, az információké­rés lehetőségei, illetékjegyzék stb.) Negyedik hónapja működ­teti a Fórum Kisebbségku­tató Intézet és a Szlovákiai Magyarok Kerekasztala a Jogsegélyszolgálatot. Az alábbiakban azokból a kérdésekből és válaszokból közlünk válogatást, ame­lyek közérdeklődésre tart­hatnak számot. ÚJ SZÓ-ÖSSZEFOGLALÓ Egy kb. 90%-ban magyarok lakta településen lakom, ahol a helyi postahivatalban min­den hivatalos közleményt ki­zárólag szlovákul tüntetnek fel. Nem kellene ezeket a köz­leményeket magyarul is kifüg­geszteni? A nemzeti (ségi) kisebbségek nyelvhasználatáról rendelkező 1999. évi 184-es számú törvény szerint azokon a településeken, ahol a nemzeti(ségi) kisebbség­hez tartozók aránya legalább 20%-os, használható a hivatali érintkezésben a nemzeti(ségi) kisebbségi nyelv. Továbbá, a törvény 4. §-a (2) bekezdése szerint ezeken a tele­püléseken a fontos információ­kat, főleg a figyelmeztető és egészségügyi jellegűeket a nyil­vánosság számára hozzáférhető helyeken a nemzeti(ségi) ki­sebbség nyelvén is kötelezően fel kell tüntetni. A postahivatal egyértelműen beletartozik ebbe a kategóriába. Ennek a rendel­kezésnek a betartásáért az illető közigazgatási szerv, ez esetben az adott postahivatal felel. Sokat szerepelt mostanában a sajtóban a kalászi amatőr színjátszók ügye. Ezzel kap­csolatban kérdezném meg, va­lójában hogy kell kinéznie egy színházi előadásra szóló nyil­vános meghívónak, szórólap­nak az államnyelvtörvény ér­telmében? Először mindent szlovákul kell leírni, csak az­tán lehet magyarul? Az államnyelvtörvény szerint a nyilvánosságnak szánt kulturá­lis célú nyomtatványok megje- lentethetőek kisebbségi nyelven, tehát magyarul, ám a nyomtat­ványnak tartalmaznia kell a ki­sebbségi nyelvű szöveggel tar­talmilag azonos államnyelvi szö­vegváltozatot is. A törvény a sor­rendiséget nem szabályozza, nem szeg tehát törvényt az, aki csak a szórólap hátulján tünteti fel a szlovák szöveget. A kalászi meghívók esetében az jelentette a problémát, hogy nem volt minden szövegrész lefordítva, egyes részek kimaradtak. E so­rok írása idején azonban még nem ismeijük az ügy végkifejle­tét, ezért nem lehet pontosan megállapítani, törvényszegésnek számít-e s bírság kiszabását vonhatja-e maga után, ha egy magyar nyelvű idézet nem talál­ható meg a szórólapon szlovákul is, vagy ha akár egyetlen szó szlovák fordítása hiányzik. Kérdésem nem közvetlen a nyelvtörvénnyel kapcsolatos, de jogi vonatkozású. Én csak magyarul beszélek, mivel ma­gyar állampolgár vagyok. Azt szeretném megkérdezni és se­gítségüket kérni, hogy a vala­mikori felmenőim felvidéki magyarok (Ajnácskő, Csevice- puszta) voltak, van-e lehető­ség esetleg arra, hogy a földje­inket visszakapjuk. Mi ennek a feltétele, hol kell elkezdenem, mi az első lépés, ha esedeg családfát kell kutatni, ki tud ebben segíteni természetesen magyarul és szlovákul beszélő illetőt keresek a Rimaszombati járásban. Előre is megköszön­ve segítségüket. A Jogsegélyszolgálat kereté­ben jelenleg csak a nyelvi jogok­kal kapcsolatos kérdésekre áll módunkban válaszolni, a honla­pon azonban hamarosan terve­zünk elindítani egy rovatot, amely a Szlovákiában magyar nyelven szolgáltatást nyújtó ügy­védek, közjegyzők, végrehajtók stb. jegyzékét tartalmazza majd. Köszönöm a gyors válaszu­kat! De mi van abban az eset­ben, ha egy Csemadok-évzáró- ról vagy Csemadok-rendez- vényről van szó, ahová csak a tagokat hívjuk meg, vagy egy színházi előadás, amelyre konkrét címekre küldjük a meghívókat. Ebben az esetben is kétnyelvűnek kell lennie a meghívónak? Mivel ebben az esetben a meghívó nem a nagy nyilvános­ságnak szól, hanem konkrét ma­gánszemélyeknek van címezve, ez esetben nem kötelező állam­nyelven is feltüntetni a meghívó szövegét. Szeretnék egyszerű, egyér­telmű, rövid és világos választ kapni arra, hogy hogyan is kell elkészíteni a magyar rendez­vények meghívóit, katalógusa­it, szórólapjait, plakátjait stb., mert ezek körül egyre zavaro­sabb a helyzet, és az a tapasz­talatom, hogy senki se tudja, mit is csináljon. Válaszukat előre is köszönöm. Az államnyelvről szóló tör­vény 5. §-a (8) bekezdésében kimondja, a nyilvánosság szá­mára készült kulturális célú al­kalmi nyomtatványok, galériák, múzeumok, könyvtárak kataló­gusai, mozik, színházak, koncer­tek és egyéb kulturális rendez­vények programjai államnyelven jelennek meg - azokon kívül, amelyek nemzeti(ségi) kisebb­ségek nyelvén jelennek meg, az ilyen nemzeti(ségi) kisebbség nyelvén kiadott nyomtatvány­nak, katalógusnak vagy prog­ramnak tartalmaznia kell a tar­talmilag azonos államnyelvű szövegváltozatot is. A meghívó, a katalógus, a szó­rólap, a plakát az államnyelvtör­vény értelmében lehet magyar nyelvű, de a teljes magyar szöveg szlovák fordításának is szerepel­nie kell rajta. Az államnyelvtör­vény ebben az esetben nem’ren- delkezik sem a sorrendről, sem a betűnagyságról, mindössze a tar­talmi azonosságról. Szeretném megtudni, a nyelvtörvény érinti-e valami­lyen módon a kétnyelvű (ma­gyar és szlovák) lapok kiadását. Városunkban kb. 20%-ban él­nek szlovák nemzetiségűek, te­hát a lakosok zöme magyar. Vá­rosi lapunk címét szlovákul, magyarul is feltüntetjük, ez to­vábbra is így marad. A cikkek zöme viszont magyar nyelvű. Lehet-e ebből problémánk? Az államnyelvtörvény tulaj­donképpen semmilyen módon nem érinti a sajtóbeli nyelvhasz­nálatot. Külön jogszabály (konk­rétan az 1997. évi 212-es számú törvény a 2. §-a (8) bekezdésé­ben) rendelkezik róla, hogy az államnyelvtől eltérő nyelven megjelenő sajtóorgánumok ki­adását nem korlátozzák, ha az a törvényi előírások keretén belül zajlik. Magyar nyelvű sajtóter­mék szlovákra fordítását tehát semmiféle jogszabály nem írja elő, ahogy semmiféle jogszabály nem érinti a kétnyelvű sajtóter­mékek nyelvhasználatát sem. Azért büntethetnek-e, ha a kapumra magyarul teszem csak ki a figyelmeztetést, hogy a kutya harap? Ha magánszemély a kérdező, a válasz: természetesen nem. Bár a nyelvtörvény kötelezővé teszi a nyilvánosságnak szánt minden felirat kétnyelvűsítését (ráadásul a szlovák nyelvű szövegnek kell első helyen szerepelnie), mindez csak a jogi személyekre, állami szervekre, közigazgatási intéz­ményekre vonatkozik. Magán- személyként a magyar nyelvet szóban és írásban bárhol az or­szág területén korlátlanul hasz­nálhatjuk! Állami szervek, köz- igazgatási szervek, jogi szemé­lyek esetén a magyar nyelv hasz­nálatát a kisebbségi nyelvhaszná­lati törvény szabályozza. A helyi községi hivatalban kértem magyar nyelvű igazo­lást a családtagok létszámáról egy budapesti kollégiumba, de nem adtak, merthogy csak szlovák nyelvűre adhatnak. Szerintem nem jártak el helye­sen, mi a teendő? Közokiratot a közigazgatási szerv csak államnyelven adhat ki. Magyarul kell válaszolnia a magyar nyelvű beadványra, ill. köteles magyar nyelvű határoza­tot kiadni, amennyiben az ügyfél kéri. Közokiratot azonban csak államnyelven adhatnak ki, eb­ben az esetben az egyetlen meg­oldás tehát a hivatalos fordítás készíttetése. Vágsellyén pár hónapja a Városi Hivatalból eltűntek a magyar megnevezések, kiírá­sok - feltehetőleg a nyelvtör­vény hatása ez. Fel kell-e tün­tetni kétnyelvűén a hivatal megnevezését vagy sem Vág­sellyén? A nemzeti(ségi) kisebbségek nyelvhasználatáról szóló 1999. évi 184-es törvény értelmében azokon a településeken, ahol a nemzeti(ségi) kisebbségekhez tartozók aránya legalább 20%, a közigazgatási szervek megjelölé­sét e szervek épületein az adott nemzeti(ségi) ldsebbség nyelvén is feltüntetik. Az ilyen települé­seken a fontos információkat, főképp az egészségügyi és fi­gyelmeztető jellegűeket a nyil­vánosság számára hozzáférhető helyeken az adott nemzeti(ségi) kisebbség nyelvén is fel kell tün­tetni. Az idézett törvény úgy rendel­kezik, az érintett települések jegyzékét kormányrendelet hatá­rozza meg. Az 1999. évi 221-es kormányrendeletről van szó, amely az 1991-es népszámlálási adatokra támaszkodik. A kor­mányrendeletben szereplő listán Vágsellye is megtalálható, ami a gyakorlatban annyit jelent, a nemzeti(ségi) kisebbségek nyelv- használatáról szóló törvény ér­telmében a nyilvánosság számára hozzáférhető helyeken közzétett fontos információkat kötelező ki­sebbségi nyelven is feltüntetni, ahogy a közigazgatási szervek megnevezését is. Jogsegélyszolgálat A Fórum Kisebbségkutató In­tézet és a Szlovákiai Magyarok Kerekasztala által működtetett Jogsegélyszolgálat honlapján (www.jogsegely.sk) és az in­gyenesen hívható telefonszá­mon (0800-500 565) kérdése­ket és bejelentéseket lehet tenni a ma­gyar nyelv használatával kapcsolatban Szlovákiá­ban. * Szlovákiai Magyarok Kerekasztala Ismét Új Szó- és Vasárnap-füzetek! uaio (Szlovákia, Magyarország, Csehország, Ausztria, Németország, Horvátország, Olaszország, Lengyelország, Szlovénia) ■D© DuiislMMteB^aCűseaiD^ Keresse csütörtökön az újságárusoknál! Új Szó Családtámogatási járulékok Jjábflss 2= = VASÁRNAP Virágok 1. flftňflnre ®b ~ VASÁRNAP Virágok 2. SZALON Szerkeszti: Csanda Gábor. Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 811 08 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Thumbnails
Contents