Új Szó, 2010. május (63. évfolyam, 100-123. szám)

2010-05-07 / 104. szám, péntek

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2010. MÁJUS 7. Kultúra 9 Nico Naldini könyve az olasz filmművészet egyik legjelesebb alakjáról, Pier Paolo Pasoliniról Vadul, kétségbeesve szeretett Pier Paolo Pasoliniról, az egyetemes filmművészet egyik jeles olasz képviselőjé­ről magyarul eddig semmifé­le életrajzi visszaemlékezés nem látott napvilágot. Az Európa könyvkiadó Életek & Művek című sorozata most ezt a hiányt pótolja. SZABÓ G. LÁSZLÓ Nico Naldini, a rendező uno­kaöccse 1989-ben jelentette meg a könyvet, tehát húsz évnek kel­lett eltelnie ahhoz, hogy végre magyarul is olvasható legyen. Naldini gyerekkorának nagy ré­szét a nála hét évvel idősebb Pier Paolo Pasolini közelében, Friuli- ban töltötte, édesanyja Pasolini édesanyjának a testvére volt. Életműve jelentősebb részét iro­dalomtörténészként hozta létre, miközben verseket és regényeket is írt, és unokabátyja minden filmjébe besegített. Pasolini fiatal éveiről 1984-ben írt könyvet Fri­uli mezőin címmel, 2000-ben az Unokatestvérem, Pasolini, 2005-ben a Nem védekezhetünk az emlékek ellen, tavaly pedig a Pasolini élete röviden című kötet­tel gazdagította a már szinte könyvtárnyi Pasolini-irodalmat. Bizonyára nincs is nála autenti- kusabb forrása a visszaemléke­zésnek: Naldini pontosan kezeli és gondosan „beszélteti” a rá ma­radt hagyatékot, márpedig tud­juk: Pasolini életműve szinte át­tekinthetetlenül szerteágazó, a film mellett az irodalom, a képzőművészet, a nyelvészet, sőt a társadalomelemzés terén is mélyreható munkát végzett. Újságcikkekből, interjúkból, naplórészletekből, levelekből, a lehető legkülönbözőbb források­ból, még bírósági jegyzőkönyvek­ből is bőven idéz Naldini, a ren­delkezésére álló gazdag tény­anyagot párosítja személyes visszaemlékezéseivel. így a kétré­szes, csaknem ötszáz oldalas kötet pontos és izgalmas képet ad az öt­venhárom évet élt művész kalan­dos pályájáról és sokrétű munkás­ságáról. Ezáltal bontakozik ki előttünk Pasolini gyermekkora, szüleihez és a vidéki élethez való viszonya, kamaszéveinek megha­tározó élménye, az általa teta ve­letának elnevezett bizsergető ér­zés. De megnyílnak előttünk fel­nőttkorának legtitkosabb kapui is, amelyeken eddig igazából csak azok léphettek be, akik olasz nyelvű könyvekből ismerhették Pasolini teljes életét. „Bellunóban történt, alig múl­tam hároméves. A házunk előtti parkban játszó fiúkat nézve legin­kább a lábszáruk ragadott meg, elsősorban is a térdhajlatuk, a fu­táskor elegánsan és erőszakosan megfeszülő inaik - idézi Naldini Pasolini Piros füzetek című, 1946-ban megjelent kötetéből. - Az az energikus izomzat az előt­tem álló életet jelképezte a sze­memben; a nagy leszek fogalmá­val azonosítottam a szaladó fiúk mozdulatait. Ma már tudom, hogy erősen érzéki képzet volt. Ha visszagondolok rá, pontosan ér­zem a zsigereimben a vágyakozás gyöngédségét, szenvedélyét és erőszakosságát. Az elérhetetlen­ség, a testiség érzete volt - olyan érzet, amelynek még nem adtak nevet. Én találtam ki a nevét ak­kor: teta veleta. Amint megláttam a játék hevében meghajtó lábakat, azt gondoltam magamban, ez a teta veleta érzése, valami csiklan­dozó, csábító, megalázó érzés.” Csiklandozó, csábító, megalá­zó. Ez a furcsa érzésegyveleg egész életét végigkísérte. Alkotói tevékenységét ugyanúgy átjárta, mint ahogy a magánéletét is erő­sen átitatta. Alberto Moravia, Bernardo Ber­tolucci, Federico Fellini, Laura Betti, Maria Callas portréja is új színeket kap Naldini által, hiszen a könyv oldalain ők is megjelen­nek Pasolini mellett. Sergio és Franco Cittiről, valamint testi-lel­ki jó barátjáról, Ninetto Davoliról, a Pasolini-filmek elmaradhatatlan színésztriumvirátusáról több ol­dalon is szól a szerző, de beszámol a művész jelentősebb külföldi utazásairól, forgatásairól is. „Sartre után Budapesten Lu­káccsal (Lukács György filozófus) találkozik Pasolini - jegyzi meg Naldini -, kettejükhöz írja a Vie Nouvéban megjelent megjelenő Vita formájú vers című költe­ményt. Prágában is találkozik számos íróval és művésszel; haza­térve, mintegy távoli pohárkö­szöntő gyanánt, rövid verset - „ami nem is vers” - ír hozzájuk, melyben név szerint említi őket: Köszönöm Mnonkónak, az írónak megszállottságát, Novomeský- nek, a költőnek pedig szűzies tekintetét.” Az utóbbi névvel Pa­solini Stílusjószág című önéletraj­zi drámájában is találkozunk, melynek főhőse egy cseh költő. A kötetben szereplő interjú- részletek között van egy, amely­ben arra a kérdésre válaszol, hogy kiket szeret a legjobban. „Az olyanokat, akik lehetőleg az elemi iskolát sem járták ki, az egészen egyszerű embereket. És ezt nem a hatáskeltés miatt mon­dom: azért mondom, mert a kis­polgári kultúra, nálunk legalább­is, de Franciaországban és Spa­nyolországban is mindig romlot­tá, tisztátalanná teszi az embe­reket.” A Citti fivéreket és Ninettót is az alsó rétegekből halászta elő, onnan, ahol a legérzékibb csábítá­sok érték élete végéig. „Olyan vadul, olyan kétségbe­esetten szeretem az életet, hogy annak már nem lehet jó vége: az élet kézzelfogható dolgaira gon­dolok, a napra, a fűre, az ifjúság­ra. Sokkal szörnyűbb ez a bűnös szokás, mint a kokain, nem kerül semmibe, és hatalmas, korlátlan mennyiségben kapható, én meg csak habzsolom és habzsolom... Hogy mi lesz a vége, magam sem tudom.” Mi már tudjuk. Csúnya vége lett. De az életmű nem sérülhet. Nadini könyve is vigyázza. Hétfőn nyitják meg a Phelwidek Photo című kiállítást a Magyar Intézetben Válogatott lövések a határon toolról RÖVIDEN Szövi a lélek vásznát Dunaszerdahely. Szövi a lélek vásznát címmel jelent meg az idén kerek születés­napját ünneplő Hodossy Gyula kötete a Lilium Aurum Kiadó 50 év 50 vers című so­rozatában, Zalán Tibor költő válogatásában. A könyv bemutatója ma 18 órakor lesz a Dunaszerdahe- lyi Városi Művelődési Köz­pontban. S akik bemutatják: Alexa Károly irodalomtörté­nész, kritikus, az Életünk című irodalmi, művészeti és kritikai folyóirat főszerkesz­tője, valamint Jankovics Jó­zsef, a Magyar Tudományos Akadémia Irodalomtudo­mányi Intézetének igazgató- helyettese. (ú) ELŐZETES Pozsony. Tizennyolc fotós szi­gorúan zsűrizett képeiből nyílik kiállítás május 10-én 17 órakor a Magyar Köztársaság Kulturális In­tézetében. A budapesti székhelyű Felvidéki Magyarok és Barátaik Egyesület tavaly másodszor hirde­tett fotópályázatot „Phelwidek Photo - ezt lőttem a határon tool” címmel. A demokrácia és a teljes nyitottság jegyében bárki pályáz­hatott, lakóhelytől, nemtől, kortól, végzettségtől függetlenül. A szer­vezők egyetlen kikötése az volt, hogy a képeknek kötődniük kell a Felvidékhez, mint néprajzi, politi­kai vagy történelmi területhez, il­letve az ott élő emberekhez. A műkedvelő fotósok Pozsonyon és Komáromon át Szepesváraljáig és Gömörig „lőtték” körbe az orszá­got. A zsűri (Hrapka Tibor, Kasza Gábor és Krasztev Péter) a több mint száz dokumentarista jellegű fotó, művészi céllal készült alkotás és természetfotó közül válogatta ki a legjobbakat. Az így összeállt ér­dekes és sokszínű anyagot először Budapesten mutatták be, ez a vá­logatás érkezik most Pozsonyba. A kiállítás május 28-áig tekinthető meg a Magyar Intézetben, (juk) Dömötör Ede: Esik Ismét színen a Három nővér Komárom. Holnap 19 órakor ismét Csehov Három nővér című drámáját adja elő a Komáromi Jókai Színház társulata. Az előadást Martin Huba rendezte. A három nővér szerepében Holocsy Krisz­tinát (Olga), Bandor Évát (Mása) és Tar Renátát (Irina) láthatja a közönség, (báj) PENGE A tekintet szenvedélye Maurice Blanchot regénye nem azoknak szól, akik a prózá­ban leginkább történetre és cse­lekményre figyelnek. Ilyesmit a Mikor eljön az idő című alkotás­ban (Bende József fordításában és utószavával) hiába keresné­nek. Az ilyen olvasó a regény klasszikus kellékeiből legföljebb a - visszafogott - kömyezetle- írással találkozhat benne, vala­mint néminemű időkerettel, s három szereplővel. Akikkel annyi történik, hogy egyikük a regény végére meghal, ám a „klasszikus” olvasó, ha meg­szokja a történetnélküliséget, efölött a fontosnak tartható tény fölött akár könnyen el is siklik. A mű legjellemzőbb sajátos­sága az a nyelvi konstrukció, mely a történés helyett annak észlelését, megítélése módját ragadja meg. Pontosabban nem is megragadja a benyomásokat, hanem csak számba veszi őket, s érzéki-gondolati hatásaikat elemzi. Egyfelől tehát létrejön egy másodlagos történetszöve­vény, mely a lehető legelvon- tabban összpontosít arra, ami az elbeszélő tudatában mozaiko­san, de azért mégiscsak összeáll, másfelől, s ez ennek a nyelvi konstrukciónak a legfőbb vará­zsa: a Blanchot-féle gondolat­regény mondatai úgy imitálják a „klasszikus” elbeszélőprózát, hogy a bonyolult mellé- és alá­rendelések egyenként és külön- külön bármilyen világosak és egyértelműek (sőt roppant cse­lekményesek), maga a többszö­rös összetétel nem egyéb, mint a gondolat orgiasztikus eluralko­dása a nyelven. Egy jellemző példája ennek a szövegépítés­nek: „Mindez, és az érkező álom, és az álom túlsó oldalán a zajok, a valószínűleg a fürdő­szobából érkező léptek fáradt­sága, melyeket továbbra is hal­lottam, a szertefoszló arcok, me­lyek közeledtek és távolodtak, egy homályos figyelem érzése, melynek én voltam a közép­pontja és a tétje, nem is egy el­lenséges felügyelő hatalom érintése, hanem valami még annál is rosszabb, mely különös módon hasonlított annak az ideges szorításnak az emlékére, amely éjszaka visszatartott, és még most, még az álom minden veszélyes áttételében is jelen volt, szorított és tartott, az utol­só pillanatban mindig meg­mentve egy engesztelhetetlen erő által: ezek a benyomások, és még ezer más, egészen közeliek a lázhoz, az igazság nélküli fe­csegéshez, az idő szarkasztikus pusztulásához, újra és újra rám zuhantak, hogy bizonyítsák az alvó hiábavaló munkáját, és va­■ Csanda Gábor kritikai rovata lamennyi belezuhant ugyanab­ba a nyugalomba, mely mivel egyáltalán nem pihenés volt, hanem valami mély és eleven dolog, kiengesztelte őket végte­len nagy örvénylése vadságá­ban.” A mű másik, nyelvi-szemlé­letbeli sajátossága a közvetett­ség, az a fajta távolságtartó technika, mely a szereplőket megfosztja cselekvésképessé­güktől, s mindennek vagy szen­vedő alanyai, vagy áttételes elvi- selői: a szereplők szavakkal néz­nek, szavakon keresztül látják egymást, egymás szeme előtt (értsd: egymás szeme láttára és egymás szemében) élnek vagy halnak, vannak vagy nincsenek: „Hogy mégis mondjak róla va­lamit: rendkívüli módon látha­tónak találtam.” Az ekként kép­sorozattá váló szövegben min­den azon múlik, hogy valami látható-e vagy sem („ideje van a látásnak és ideje van a tudás­nak”; „egyedül voltam, akarom mondani: csukva volt a sze­mem”). A szenvedő és passzív (nyelvi) formák a megszemélye­sített fogalomhálózatnak is szer­ves sajátjuk, s ezáltal a költői be­széd felé közelítik a szöveget: „Bizonyos, hogy a nappal hiába­valóan rázárult önmaga határ­talanságára.” Másrészt a szerep­lők mozgás- és életterének beha­tároló eszközei lesznek: „Itt senki sem kívánja hozzákötni magát egy történethez”; „Amikor egye­dül találtam magam” stb. Maurice Blanchot alkotásá­nak ezek a redukciók így bizto­sítják az élményszerűségét. Az eszköztár visszafogása és a kel­lékek passzivitása azt eredmé­nyezik, hogy a regény főszerep­lőjévé az optika lép elő, a tekin­tet szenvedélye. A cím is erre vonatkozik: a dolgon (történe­ten, világon, nyelven) átlátni csak a kellő kegyelmi pillanat­ban lehet. Maurice Blanchot: Mikor el­jön az idő. Kalligram, 2009 Értékelés:

Next

/
Thumbnails
Contents