Új Szó, 2010. február (63. évfolyam, 25-48. szám)

2010-02-01 / 25. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2010. FEBRUÁR 1. www.ujszo.com ___________ RÖVIDEN Popély Gyula a Casinóban Pozsony. Holnap mutatják be a Pozsonyi Casinóban Popély Gyu­la új monográfiáját (Felvidék 1914-1920, Magyar Napló Kiadó, 2009), mely a sorsfordító időszakot tekinti át: az első világháborút közvetlenül megelőző hónapoktól a geopolitikai átrendeződés le­zárulásáig. A könyv különös figyelmet fordít a cseh aspirációk ala­kulására, s a legújabb forrásokra alapozva újszerű megvilágításba helyezi a magyar Vörös Hadsereg harcait. Kezdés: 18.00. (ú) Bánsági Ildikó Páger Antal-díjas Makó. Bánsági Ildikó kapta idén a Páger Antal-díjat; a Jászai- és Kossuth-díjas művész vasárnap vehette át a makói önkormányzat elismerését. A díjat minden esztendőben az a színész érdemli ki, aki a kuratórium döntése alapján a leghűségesebb Páger Antal szellemi örökségéhez, és játékára jellemző a págeri hitelesség és eszközte- lenség. A díjat odaítélő kuratórium a város és színházkedvelő kö­zönségének szeretetét is kifejezve egyhangúlag döntött arról, hogy idén Bánsági Ildikó részesüljön a kitüntetésben. A korábbi díjazot­tak: Halász Judit, Garas Dezső, Király Levente, Venczel Vera, Csá­kányi Eszter, Kern András, Törőcsik Mari és Kulka János, (mti) A Tizenhat milliméter a filmszemlén Egy megkerült kópia utóélete ÚJ SZÓ-ELŐZETES Budapest. Február 3-án, szer­dán vetítik le a 41. Magyar Film­szemle’ bemutató szekciójában a Tizenhat milliméter - avagy egy megkerült kópia utóélete című dokumentumfilmet. A film annak a 16 milliméteres filmkópiának a sorsát és felújítását követi nyo­mon, amely Vaszary János Meg­álmodtalak című, 1943-ban forga­tott játékfilmjét tartalmazta, s amelyről évtizedekig azt hitték, hogy végképp elveszett, de tavaly egy ebedi ház padlásáról előkerült. A dokumentumfilm a múlt század harmincas-negyvenes éveinek filmgyártásába, valamint további elveszettnek hitt filmek sorsába is bepillantást nyújt, és szó esik ben­ne a Gaál Béla által 1936-ban ren­dezett, szintén elveszettnek hitt Aranyember című filmről is, me­lyet szintén a Magyar Nemzeti Filmarchívum gondoz. A Tizenhat milliméter című film szerkesztője Buchlovics Péter, operatőr-vágó: Molnár Róbert, narrátora: Gál Tamás, hangmérnök Pereszlényi Csaba. A dokumentumfilmet feb­ruár 3-án Budapesten az Uránia moziban vetítik le, a Csortos Te­remben, 17.10-kor. (b) Ráadás melegség a látogatók számára Tea a Löffler Múzeumban ÚJ SZÓ-HÍR Kassa. Azok az egyéni, illetve maximum 3-4 fős csoportokban érkező művészetkedvelők, akik ezekben a zimanós napokban ellá­togatnak a Löffler Béla Múzeum­ba, és a szokatlan kinti hidegből belépve esetleg nem tölti el őket azonnal kellő melegséggel a kíná­lat - a régió képzőművészeinek gazdag önarckép-gyűjteménye, továbbá Löffler Béla kisplasztikái, sem a Rákosi Ernő festményeiből összeállított kamarakiállítás vagy a fiatal Marian Straka „táncoló asztala” és szintén fából készített más, modern alkotásai -, a belépő­jegyükhöz ingyen forró teát is kaphatnak. Ez a „pótszolgáltatás” - a meteorológusok előrejelzései­ből ítélve - várhatóan február 7-ig vehető igénybe. Ha az időjárás azt követően is cudar marad, a múze­um meghosszabbítja a barátságo­sabb, „teás vendéglátást”, (lm) Jean-Pierre Jeunet francia rendező Micmacs a tire-larigot című vígjátéka ajándék a szemnek és a léleknek Akciómese egy eltévedt golyóról Aki szereti a bájos, varázsla­tos, mesés elemektől hem­zsegő, illuzionisztikus mo­zit, amely olyan sztorival manipulál, amelyben min­den lehetséges, az hatvá­nyozott élvezetekkel nézheti végig Jean-Pierre Jeunet filmjét. Aki ehhez még az ak­ciót is imádja, annak hab a tortán a Micmacs a tire-lari- got című mozi. TALLÓSI BÉLA Jean-Pierre Jeunet abszurdból indító, mágikusba átcsapó törté­netével megbabonáz, műfaj­teremtő újításával pedig lenyűgöz. Elbűvöl azzal, ahogy hideg akció­ba vegyíti a lélektani mesét, mi­közben szatirikus hangnemben, gúnyos humorral mesélget könnyedén. Jean-Pierre Jeunet másokéval összekeverhetetlen, sa­játos stílust teremtett már korábbi filmjével, az Amelie csodálatos élete című romantikus vígjátékkal. Azt a kedves, csupa titok, csupa meglepetés, csupa báj elbeszélőstí­lust, amelyet az Amelie-vel meg­alapozott, most továbbfejlesztette. Aktualizálta és modernizálta, s olyan anekdotázó, részletezően sztorizó mozit alkotott meg, amely a látvánnyá formált ötleteivel, szellemességével és bájával elkáp­ráztatja a szemet, emberségével, kedvességével, elesettek iránt vál­lalt szolidaritásával melengeti a lelket, akció-durvaságával emeli az adrenalint, a történetbe be­emelt időszerű problémákkal pe­dig elgondolkoztat. Jó szándékkal teremtett jó mozi az, amit Jean-Pi­erre Jeunet vászonra varázsolt. A film univerzuma, a hely, amelyben a történet játszódik, nem konkrétan meghatározható hely­szín. Olyan ez a filmbéli létezés, mint Koncz Zsuzsa dalában a Vá­ros, mely nincs a térképeken. Jean- Pierre Jeunet világában az eleset­tek szeméttelep alatti barlangban, újraértékesíthető szemétből kiala­kított városban élnek - ők képvise­lik a jó oldalt -, a gonosz erők, a ha­talmasok pedig, akik uralni akarják a világot, megközelíthetetlen föld feletti villákban porfészkednek. Főhősünk, a fiatalon árván ma­radt Bažil (Dany Boon) imádja a mozit, ámulva mered a képernyő­re, lenyűgözik a régi fekete-fehér mozgóképek. Filmnézés közben egy golyó fúródik a homlokába, az utcán lövöldöző gengszterek fegy­veréből téved el a lövedék. Bazil fe­jéből sebészprofesszorok se tudják eltávolítani a golyót. Mivel nem tudni, mikor végez vele a fejébe fú­ródott lövedék, rokkantnak nyil­vánítják, ezért elveszti az állását, önbizalmát, a perifériára kerül. A földalatti világ lakói fedezik fel. Felkarolják és magukkal viszik csodás barlangbirodalmukba. Kü­lönös figurák, csodabogarak va­lamennyien - színészileg is varázs­latos teljesítményt nyújt egyikük, egy hajlékony kígyólány, aki egy hűtőszekrény polcán is képes elhe­lyezni magát. E figurák aztán elhagyják em­berséggel teli, idillikus világukat, hogy bosszút álljanak a Bazil és az apja (akit bombatalálat vitt el még Bazil gyerekkorában) ellen elkö­vetett gaztettek miatt, s harcot in­dítanak a fegyvergyártó és fegy­verkereskedő nagyhatalmak ellen. Kacagtató, ötletes akciófilm kere­kedik a meséből, telitűzdelve fel­nagyított, csodás, ámulatba ejtő elemekkel. A Micmacs a tire-larigot igazi pergő mozi. Nem lehet leírni, el­mondani, más közeggel visszaadni, csak a vászonra vetülő képek per- gésével, a film nyelvén él meg. Nem azért nem lehet például így, írott formában reprodukálni, mert kö­vethetetlen, érthetetlen zagyvaság, ami csupa érzelmi káoszt hagy ma­ga után, hanem mert annyira lükte­tő film, annyira csupa szív, csupa lé­lek mozi. Mesés képi vüágával lenyűgöz, a jó illúziójával magával ragad, beszippant, s olyan virtuális moziélmény részesévé tesz, ame­lyet csak a vászon előtt lehet átélni. Annyira motívum-gazdag a vüága, annyira aprólékosan kidolgozott, hogy valamennyi részletének a megélése öröm, élvezet és felpör­gető pozitív energia. E francia mozi mesés világában varázslatos erejű figurák vívják harcukat a gonosz ellen. Termé­szetesen győz a jó, győz a szenve­dély, felemelkednek az elesettek, csupa derűvel végződik a mese, de így van rendjén. Hiszen egy me­semozi, amely a felnőttek kegyet­len, ostoba, gyilkos szándékairól, tetteiről szól - s ez ellen emeli fel a hangját -, mi mást is kínáljon megoldásnak, mint hogy mégis érdemes a jót akarni, s hogy össze kell fogni. Ezért a fegyverkezés el­leni passzusok túl direktív hang­nemén sem kell megütközni: szándékos a karikírozás. Megtisztítóan hathat a film arra, akinek sikerül ráhangolódnia. Át­mossa a lelket, segít az elcsüggedt, fáradt gondolatok átformálásában. A kígyólány produkciója pedig szenzáció, érte külön érdemes megnézni a francia produkciót. Ez megmarad, a többit pedig lehet új­ranézni. Jean-Pierre Jeunet városában az elesettek újraértékesíthető szemétből kialakított földalatti városban élnek (Fotó: Continentalfilm) ___________. OTTHONUNK A NYELV Államnyelvtörvény és kárpótlási pénzalap SZABÓM1HÁLY GIZELLA Az utóbbi napok híre volt, hogy a magyar kormány 50 millió forintos pénzalapot hozott létre, amelyből „azokat a szlovákiai magyarokat kárpótolják, akiket a szlovák nyelv­törvényre hivatkozva anyanyelvűk használata miatt megbírságoltak” (idézet az Új Szó-cikkből). Ä lebo­nyolítást végző szervezet képvise­lője a helyi viszonyok ismeretében szerencsére már árnyaltabban fo­galmazott, s a pénzalap egyik fon­tos céljának a nyelvtörvénnyel kap­csolatos kezdeményezések, jogta­nácsadás finanszírozásáttartja. Magam is úgy vélem, hogy na­gyon kevés esetben kerül majd sor bírságkiszabására (atörvényfő cél­ja nem is a tényleges pénzbevétel volt), sokkal nagyobb szükség vol­na viszont a magyar nyelv haszná­latának aktív támogatására. Az ál­lamnyelvtörvény ugyanis a szlovák mellett lehetőséget nyújt más nyel­vek használatára is, pl. a nyüvános feliratok esetében. Tudjuk viszont, hogy a két szöveg elkészítése két­szer annyi pénzbe kerül, mint az egy (szlovák) szövegé, nem beszél­ve arról, hogy több helyet foglal el, ületve azonos felületnagyság ese­tén fele akkora betűket lehet csak használni. A kisebb betűvel írt szö­veg viszont kevésbé feltűnő, mint a kétszer akkora. Ha pusztán csak ezeket a gazdasági megfontoláso­kat néznénk, megérthetjük a ke­reskedőket, cégtulajdonosokat, s elfogadhatjuk, hogy az erősen ma­gyar többségű településeken is jó­val kevesebb a magyar felirat, mint amennyilehetne. E téren az önkormányzatok jó példával járnak elő: a Dunaszerda- helyi járásban például egyre több az olyan falu, ahol kétnyelvű utca­névtáblákat és egyéb tájékoztató táblákat helyeznek ki. A teljes tele­pülésképet nézve azonban már el­szomorítóbb a helyzet: magyar fel­irat - mintegy megszokásból - a temetőkapun, az emlékműveken, a tűzoltószertáron, a helyi könyvtá­ron, az élelmiszer-, fodrász- és vi­rágüzleten olvasható. A nagy áru­házláncok, amelyeknek egyre több üzletük van Dél-Szlovákiában is, már csak a szlovák feliratot, a szlo­vák reklámtáblákat tartják fontos­nak. A szinte minden településen üzlettel rendelkező Jednota is saj­nos így gondolja - tisztelet a kivé­telnek. A magyar nyelv fennmaradása szempontjából fontos, hogy hasz­nos, használható nyelv legyen. Je­lenleg azonban inkább csak a múlt­hoz és a kultúrához kapcsolódik (már ami a közfeliratokat illeti), az üzleti életben pedig csak a helyi szolgáltatásokban, kisvállalkozá­sokban jelenik meg. Sajnos, azon­ban ott sem mindenhol. A Csalló­közben az utóbbi években sok he­lyen egész bódésorok nőttek ki az utak mellett, ahol kezdetben csak zöldséget és virágot, most már a kerti törpétől a fonott bútorig sok mindent árulnak. Az ezek előtt a bódék előtt álló táblákra is csak szlovákul írják ki az aktuális ajánla­tot, máshol pedig csak szlovákul tá­jékoztatnak arról, hogy burgonyát vágy almát árulnak. Pedig ezek nem is iparilag előállított, csak kéz­zel írt feliratok. Nem hiszem, hogy a potenciális szlovák vásárlót elriasz­taná, ha a szlovák,,Predajjabffc”alá vagy mellé az ,^\lmavásár” vagy az ,Alma fcaphato”felirat is odakerül­ne, a magyar gyermekeknek vi­szont mindenképpen jót tenne, ha az út mellett magyar feliratot is ol­vashatnának. Jó volna, ha a pénzalapból azok­nak a kisvállalkozóknak az igazolt többletkiadásait is részben kom­penzálni lehetne, akik vállalják a párhuzamos magyar nyelvű felira­tozást. Ha viszont valaki csak azért nem írja ki a szlovák szöveg magyar párját, mert nem tudja, hogyan kell azt megfogalmaznia, bátran for­duljon a Gramma ingyenes nyelvi tanácsadó szolgálatához. Postací­münk: OZ Gramma, Bacsák u. 240/13., P.O.B. 198, 929 01 Du­najská Streda, e-mail címünk: gramma@gramma.sk, telefon­számunk: 031/5504262.

Next

/
Thumbnails
Contents