Új Szó, 2010. február (63. évfolyam, 25-48. szám)
2010-02-13 / 36. szám, szombat
12 Szalon-hirdetés ÚJ SZÓ 2010. FEBRUÁR 13. www.ujszo.com ZENE A SZALONBAN A fülemüle, a fecske és a büdösdaduk mm V James Dillon Philomela Any Komsi. Susan Naaickt. Lionel Pointre Remix Ensemble. Junen Hempel aeon CSEHY ZOLTÁN A skót James Dillon kortárs autodidakta zeneszerző, akit elsősorban az avantgárd New Complexity néven ismert mozgalom tagjaként tartanak számon. Egyetlen operája, a Philomela azonnal nemzetközi sikert aratott. A cselekmény a mitológiai időkben játszódik. A szövegkönyv Ovidius Átváltozások című művének részlete, és Szo- phoklész-töredékek nyomán keletkezett. A magyar fülnek ismerős lehet a történet, hiszen Gyöngyösi István a Csalárd Cupido harmadik részében is feldolgozta, megteremtve ezzel irodalmunk egyik legdrasztiku- sabb, legvéresebb alkotását. Philomelát, Procne testvérét megerőszakolja sógora, Tereus. Hogy a gyalázatos tett ki ne tudódjon, kivágja a nyelvét. Miután Philomela képtelen elmesélni a történteket, más eszközökkel kénytelen tudatni, mi történt vele. Egy szőnyegbe szövi bele iszonyatos sérelmét. A két testvér, Philomela és Procne iszonyatos bosszút tervei ki: lemészárolják Ityst, Tereus fiát, és tetemét feltálalják az apjának. Az isteneket a szörnyűségek elborzasztják, és bosszúból mindnyájukat madarakká változtatják: Philomela fülemülévé alakul át, Procne fecskévé, Tereus pedig búbosbankává (Gyöngyösinél büdös- dadukká). A nyelv kitépése, a nyelvtől való megfosztottság allegorikus értelmet nyer: a létezés szót- lanná tétele, ä verbális halál nem feltétlenül zárja le a kommunikációs lehetőségeket, és korántsem jelenti a történetmesélés végét. A hang képpé alakulása lényegi átváltozás a hatalmas ívű átváltozástörténetben, melyet az artikulált vagy artikulálatlan hang és a csönd vagy a csönd felé tartó hörgés kidolgozott ellentéte mélyít tovább. Philomela nyelvének kivágása és kígyóként való vergődése szimbolikus jelentőségű: a kifejezhetetlen, az elmondhatatlan és így beteljesít- hetetlen művészi feladatot is példázza. A meglehetősen drasztikus, komor opera mindössze három énekesre és egy kamaraegyüttesre íródott. Zenei szövetének alapkarakterét befolyásolják az elektronikus zenei hatások is, a fragmentált filmes nyelv pedig erőteljesen felfokozza a darab líraiságát. Dillon előre felvett elemekkel is dolgozik, miközben a barokk opera hagyományait (nem a közvetlen imitáció szintjén) és a japán no-drámák gesztusrendszerét is felhasználja. Az előre feljátszott kórus és gyerekhang elektronikus modifikációival egyetemben szólal meg. „Philomela, a dalok szerelmese, nem képes énekelni, sígya kifejezés új formáit kellett felfedezni” - írta a zeneszerző, s e bizarr helyzet egyszersmind kitágítja az opera különleges hangzásvilágának lehetőségeit, mely kivált a nyelv kivágása utáni tátogó, elektronikus hangfoszlányok bejátszásával kiegészített tercettben akkumulálódik. Érezhető, hogy Dillon a londoni New Complexity mozgalom tagjaként is tevékenykedett, hiszen zene és tér viszonya e művében is problematizá- lódik. Xenakis hatása is megmutatkozik: kivált a mikrotoná- lis hangtömbök és a csend feszültséggeneráló és feszültségteli térteremtő alkalmazásában, illetve a poliritmia markáns jelenlétében. Az operát Magyar- országon 2006-ban a Remix Ensemble Porto mutatta be a Budapesti Őszi Fesztiválon, Anu Komsival Philomela szerepében, az ősbemutató gárdájával. A mű a leginkább Sylvano Bussotti 2000-ben bemutatott Tieste című művével, illetve Milton Babbitt Philomel című szopránra és magnószalagra komponált drámai alkotásával rokonítható. Az opera az Aeon kiadásában (AECD 0986) jelent meg dupla CD-n 2009-ben. Előadók: Anu Komsi, Susan Narucki, Lionel Peintre. A Remix Ensemble, Porto élén Jur- jen Hempel áll. Anu Komsi teljesítménye elemi erejű, még akkor is, ha látvány híján a darab CD-változata meglehetősen komoly kitartást követelő intellektuális kihívás, arról nem is beszélve, hogy a darab kifejezetten dramaturgiai értelemben játszik a csönd és a megszakítás technikáival. 2010. FEBRUÁR 17. i Michael 1 York F Mi az első kérdése, amikor új filmajánlatot kap: a „kivel?" a „mennyiért?" vagy a „hol?" Februar 17-tol az újságárusoknál! CSANDA GÁBOR Karácsony utáni első könyvszerző körutamon akadt meg a figyelmem Tóth László könyvén - az övének mondom, mert az ő figyelme és hozzáértése kellett ahhoz, hogy a Hat nyúl egy zsákban... (Szlovák népi találós kérdések) létrejöjjön. Egyébként válogatója és fordítója az itt közreadott találósoknak, s a művet utószóval is ellátta. Tóth László figyelme alatt körültekintést értek, hiszen folyamatosan rajta a szeme a szlovák irodalmon is, a gyermekirodaimon is, s meglehet, az eredeti kis szövegecskék is ennyire poétikusak, mégis nagyon látszik a könyvön, hogy jó költő a fordítója. A gyermekirodalomhoz még annyit (a szerző utószavából szerzett értesülés), hogy ez a kis könyvecske a szlovák népi találós kérdéseknek egy roppant gazdag tárházából készült gondos válogatással úgy, hogy gyerekek számára is alkalmas legyen. Természetesen felnőttek számára is élvezetes olvasmány, tekinthető szórakozásnak, rejtvények gyűjteményének, bölcsességek könyvének, irodalomnak, versikéknek. Formájuk-alak- juk egyébként (a hatodik fejezetbe sorolt találós mesék és számrejtvények kivételével) a megszokott verskép: egy- és kétsorosok, három- és négysorosok, rímesek, zeneiek - s ahogy való: alattuk zárójelben, fejjel lefelé a megfejtés, amíg nem figyelünk rá, vagy letakarjuk, addig tart a kíváncsiság, s maga a találgatás. Mert ugye, hat nyúl egy zsákban, mennyi is az? Három pár - persze így már könnyű. Akkor egy képzeletet megmozgatót: Az apa áll, az anya lóg, fiuk meg a világot járja, és az emberekből bolondot csinál. Ezt is megválaszolom: a szőlőtőke és a bor. Mint látható, elvan ezek közt vígan a magamfajta vénember is, főként ha van kinek föltennie a kérdéseket, ráadásul könyvvel a kezében ismeri a helyes válaszokat is. Könyvvel a kezében: erről még pár szót: én még ilyen csodálatos Madách-Posonium-kiadványt nem láttam. Külseje-belseje tökéletes; kiváló a kötés, a papír, belül a piros, a fehér és a zöld (na meg a fekete) különösen finom váltakozása; kifogástalan a tördelés (Csető Péter); illusztrációk: MiroslavCipár. Végül hát még egyet - találd ki, mi az: Alul az élő, / felül a holt, / és az élő feléleszti a holtat. KÖNYV A SZALONBAN