Új Szó, 2009. november (62. évfolyam, 253-276. szám)

2009-11-02 / 253. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2009. NOVEMBER 2. www.ujszo.com Muzeológiai konferencia kultúrtörténeti emlékekről Museaum Hungaricum VI. MARCZELL ENIKŐ A Mátyusföldi Muzeológiai Tár­saság a Fórum Kisebbségkutató In­tézettel és a Galántai Honismereti Múzeummal együttműködve már hatodik alkalommal szervezett konferenciát Museaum Hungari­cum főcímmel a múzeumokban és galériákban gondozott magyar kultúrtörténeti emlékek megis­mertetésére. Az idei, a Fórum Ki­sebbségkutató Intézet székházá­ban megtartott konferenciát Végh László, a Fórum Kisebbségkutató Intézet és Keppert József, a Galán­tai Honismereti Múzeum igazgató­ja nyitotta meg. Az értekezletet a Mátyusföldi Muzeológiai Társaság elnöke, Danter Izabella néprajzos és Mácza Mihály történész vezette. Az első előadó, Nevizánszky Gábor (SZTA Régészeti Intézete, Nyitra) a bodrogszerdahelyi hon­foglalás kori temető ez idáig közé­letien leleteit mutatta be, majd Pá­linkás Tibor (Honfi Múzeum és Simonyi Lajos Galéria, Ipolyság) egy Ipoly menti bronzkori lelőhe­lyen feltárt kézművesipari emlé­kekről beszélt. Ambrus Orsolya (Kelet-szlovákiai Múzeum, Kassa) a kassai borbélycéh 1557-ből való céhszabályzatát, Pölhös Margaré­ta (Barsi Múzeum, Léva) pedig a 19. és a 20. század fordulóján működött lévai egyesületek tevé­kenységét ismertette. Gaucsik Ist­ván (SZTA Történeti Intézete, Po­zsony) Emlékezet, történelem, múzeum. A kommunikált emlé­kektől az intézményesített emlé­kekig címmel tartott előadást. Ge­ese Annabella (Damjanich János Múzeum, Szolnok) a múzeum műtárgy- és segédgyűjteményei alapján a népi kultúra és a tudo­mányos kutatás tájak közötti kap­csolatainak eredményeiről tájé­koztatta a résztvevőket. Bénáik Márta (Honti Múzeum és Simonyi Lajos Galária, Ipolyság) a szakrális kisemlékeket vizsgálta a változá­sok tükrében. Puskó Gábor (Kultu­rális Antropológiai Műhely, Tor­naija) arról számolt be, h'ogy Tor­naijának sajnos több kitartó pró­bálkozás után sincs még múzeu­ma, Puskóné Bodnár Enikő (Kultu­rális Antropológiai Műhely, Tor­naija) pedig Muzeális eszközök mai mesteremberek kezén címmel a szíjjártók munkaeszközeiről tar­tott előadást. A Mátyusföldi Muzeológiai Tár­saság a Fórum Kisebbségkutató In­tézet és a Galántai Honismereti Múzeum segítségével 2003-ban rendezte meg az első hasonló té­májú muzeológiai konferenciát, azóta hagyományt teremtve éven­te lehetőséget ad a szakemberek­nek legfrissebb eredményeik is­mertetésére. Remélhetően ennek a hagyománynak sokáig lesznek még lelkes ápolói. Az idei Fotóhónap harmincnégy kiállításon több mint kétezer fotográfi­át tár a pozsonyi közönség elé. November 4-étől az Sznf téri Művészetek Házában látható Inge Morath (1923-2002) osztrák fotóművész Romá­niai levelek című tárlata. Inge Morath: Bicaz, vízi erőmű, 1958 Hizsnyai Zoltán legújabb, Fordítva múlik - előre fáról című kötetét mutatták be a Budapest kávéházban Egy szerzői pálya alkotói fejlődése Hizsnyai Zoltán újabb kötettel készül, szám szerint a kilencedikkel (Somogyi Tibor felvétele) Dunaszerdahely. A kortárs magyar irodalom egyik legérdekesebb és legmeg­határozóbb személyiségé­nek az Ötven év ötven ver­sét tartalmazó válogatás­kötetét a szerkesztő, Ar- damica Zorán méltatta. Igaz, nem szóban és csele­kedetben, hanem az elkül­dött szövegében, melyben sajnálatát fejezte ki, hogy nem tud jelen lenni. A fel­olvasott szövegben szó volt arról, hogy a Hizsnyai-ver- sek jókor vannak jó helyen. NAGY ERIKA A szövegek az oda-vissza utak kövei, s ha az utakon bármikor, bármilyen irányba olvasóként el­indulunk, függetlenül a közleke­dési eszköztől, nem jutunk zsák­utcába. Ardamica hátrafelé, majdnem következetesen fordí­tott időrendbe rakta a verseket, mégis működnek. Nem egy szer­zői pálya visszafejlődését mutat­ják, hanem egy más irányú, más irányában is érdekes nyelvi-alko­tói fejlődést. Kiforrottak a zsenge versek is, s a viszonylag késői da­rabok sem zárnak le végérvénye­sen semmit. Mint megfogalmaz­ta, érdekes dolog volt számára megszerkeszteni a könyvet, amelynek kiadói szempontok szerinti célja a visszanézés, a rep­rezentatív válogatás, a summá- zás. „Extra élvezet egy ilyen tola- tó-faroló szövegsorba beiktatni az összegző/újraindító verseket, melyek az eredeti kötetek elején az előző pályaszakaszra tekinte­nek vissza, s határoznak meg - naivan... - kiindulópontokat a soron következő könyv és olvasói számára. Fordítva ugyanis nem lehet összegezni. Olyanok ezek a summaversek, mint előretekintő látnoki jóslatok, melyeket aztán (persze, nem aztán) a napi vers­írás kifejt,' igazol, megerősít. Szó­val csalás és ámítás részemről az egész. És most már részedről is, kedves Zoli, mert bizony - bár te ezt nem így, hanem amúgy, nem akkor, hanem amakkor - ez még­iscsak a te köteted. A te nevedet írták rá, tessék most már ráis­merni. Neked csináltam (-tűk). Belőled. Belerángattalak, cinkos­társam, cinkostársad vagy. Akár akarod, akár nem.” - zárta érté­kelését Ardamica. Az est házigazdája, Tóth László József Attila-díjas költő emlékez­tette Hizsnyait arra, amikor hu­szonhét évvel ezelőtt a Magyar Területi Színház kassai Thália Színpada ősbemutatót tartott egy szép reményű csehszlovákiai ma­gyar író első drámájából, eléggé hektikus körülmények között, ugyanis az előkészületek során többször feljelentették őket, és ez az utolsó pillanatig bizonytalanná tette a bemutató tényleges meg­történtét. A darab egy Kőműves Kelemen-parafrázisnak készült az örök emberi áldozatvállalás és készség parabolájaként. Több hí­res poéta elődjéhez hasonlóan Hizsnyai Zoltán is komédiásként kezdte később változatossá vált pályáját, és ő alakította Kelemen ellenfelét, Tóth László pedig ma­ga volt a szerző. Arra Hizsnyai már nem emlé­kezett, hogy a Szőke József bib­liográfiája szerint élete második, a pozsonyi Nőben megjelent ver­sét a Kőműves Kelemen-téma ih­letésére írta volna, de nem vonta kétségbe a bibliográfus állítását. Szó volt az Iródia mozgalom­ról, melynek az akkor még fiatal Hizsnyai az egyik hangadója és reprezentáns alkotója volt. Ebből az időből származik az egyik, má­ig legjelesebb irodalomtörténeti felfedezése, Tsúszó Sándor alak­jának s művének újraélesztésére tett sikeres kísérlete. Abból a kérdésből, hogy a szer­ző tarsolya horgász, bogarász és erdőjáró ember lévén erdők, me­zők, vizek gyümölcsein kívül bő­ven teleírt papírral is büszkélke- dik-e, megtudtuk, hogy Hizsnyai nem csak pihen a festői környe­zetben lévő kovácspataki nyara­lóban, hanem készül egy újabb kötettel, szám szerint a kilence­dikkel. Cseh és szlovák költőket fordít, neki magának is olvasható né­hány verse szlovák fordításban. A költői műhely tele van kihaszná­latlan lírai ötletekkel, perspektí­vával és lehetőségekkel. Időt hagy magának a munkára, megtalálja a szavak pontos helyi értékét, áten­gedi magát a nyelv hatásának. Az irodalom nyelvére nagy hatást gyakorolhat annak a régiónak a nyelvváltozata is, amelyben az író pillanatnyilag alkot, vagy amely­ben régebben huzamosabb ideig élt. Hizsnyai egyéb nyelvváltoza­tokat is tudatosan vizsgál, bújja a szlengszótárakat, nagy érdeklő­déssel figyeli az utca emberének nyelvezetét. Az est végén Hodossy Gyula, a Szlovákiai Magyar írók Társasá­gának elnöke köszöntötte a szer­zőt abból az alkalomból, hogy eb­ben az évben töltötte be ötvenedik életévét. Tóth László ezekkel a szavakkal zárta le a tartalmas estet: „Éltes­sen az Isten, Zoli. Neked még hosszú, termékeny éveket, ma­gamnak pedig azt kívánva, hogy még nagyon sok születésnapodat árnyékolhassam be botor köszön- téskéimmel én is.” OTTHONUNK A NYELV Mit jelent a nyilvános érintkezés az államnyelvtörvényben? Az Albertina jövő évi tervei Becs. Warhol, Picasso és Mi­chelangelo műveivel váija a látogatókat a bécsi Albertina múzeum 2010-ben. Az évet a Cars (Autók) című tárlat nyit­ja. A kiállítás kiemelkedő da­rabjai közé tartozik Andy Warholnak a Daimler autó­gyártó vállalat számára készí­tett sorozata. A Béke és sza­badság című kiállítás Picas- sónak ebben a témakörben készült műveit mutatja be. Érdekességnek ígérkezik Heinrich Kühnnek, a fotómű­vészet osztrák úttörőjének műveiből összeállított tárlat is. Kühn a fényképészeti eljá­rást a guminyománál ötvözve sajátos, festmény benyomá­sát keltő képeket hozott létre. Michelangelo mint rajzoló a címe annak a kiállításnak, amely száz grafikát vonulat fel a festőóriástól, (mti) SZABÓMIHÁLY GIZELLA Már több írásban foglalkoz­tunk a most szeptembertől hatá­lyos államnyelvtörvény-módosí- tással, ezen belül is a szöveg ér­telmezéseivel, esetleges félreér­telmezéseivel. Amint arra az EBESZ kisebbségi főbiztosának munkatársai által kidolgozott vé­lemény is rámutat, a módosítás nem javította a szlovák nyelvtör­vény érthetőségét, és így nem zárhatók ki az eltérő, nem szán­dékolt értelmezések sem. Azt is többen felvetették már, hogy az egyik tisztázatlan foga­lom a nyelvtörvényben a nyilvá­nos érintkezés. Ez elsősorban is azért problematikus, mert a ki­sebbségi nyelvhasználati jogokat érintő minden releváns nemzet­közi dokumentumban az olvas­ható, a kisebbségeknek joguk van arra, hogy anyanyelvűket nyilvá­nosan is használják. Ez a jog a ki­sebbségvédelmi keretegyezmény 10. cikkében ilyen módon fogal­mazódik meg: ,fi Felek kötelezett­séget vállalnak arra, hogy minden, valamely nemzeti kisebbséghez tar­tozó személynek elismerik kisebb­ségi nyelvének szabad és beavatko­zás nélküli használatát úgy ma­gánbeszélgetésben, mint nyilváno­san, szóban és írásban.” A keretegyezményhez fűzött értelmezés szerint az idézetben előforduló nyilvános nyelvhaszná­lat jelentése: ’nyüvános helyen, más személyek jelenlétében tör­ténő nyelvhasználat’. A szlovák államnyelvtörvényben a nyilvá­nos jelző mást jelent, legalábbis ez derül ki a törvény indoklásá­ból. Eszerint a nyilvános érintke­zés a magánérintkezés ellentéte: míg az utóbbi esetben két sze­mély magánemberként beszélget egymással, a nyilvános érintke­zés során kommunikáló szemé­lyek bizonyos társadalmi funkció betöltőjeként állnak szemben egymással. Tehát pl. hivatalnok­ként, tűzoltóként, rendőrként be­szélnek a feljebbvalójukkal vagy a kollégájukkal. Az államnyelv­törvény az így értelmezett nyil­vános érintkezést, annak a tör­vényben részletezett esete is sza­bályozza. A kérdés azonban az, hogy egyrészt szükséges és indokolt-e, másrészt viszont kivitelezhető-e ilyen terjedelemben és mélység­ben szabályozni a nyelvhaszná­latot. A már idézett indoklásban az olvasható, hogy az államnak joga, sőt kötelessége saját terüle­tén a nyelvhasználat szabályozá­sa. A szerzők ezt az állítást semmilyen érvvel nem támaszt­ják alá, ugyanakkor tudjuk, a vi­lág legtöbb országa kiválóan működik annak ellenére, hogy a szlovákiaihoz hasonló nyelvtör­vénye volna. Szlovák politikusok az állam­nyelvtörvény módosításának szükségességét nem egyszer az­zal indokolják, hogy rendszere­sen megsértik a dél-szlovákiai szlovákoknak az anyanyelvű tá­jékoztatáshoz való jogát. Konkrét példát azonban egyik megszóla­lótól sem hallottam. Tudtommal a kérdéssel a kormány néhány Tudjuk, a világ legtöbb országa kiválóan működik annak ellenére, hogy a szlovákiaihoz hasonló nyelvtörvénye volna. éve foglalkozott, az előterjesztés a szlovák lakosságot diszkriminá- ló esetként az alábbiakat említi: a helyi hangosbeszélőben csak ma­gyar nyelven hirdetnek (Nagy­szarva, Bodrogszentmária); az emléktábla csak magyar nyelvű (Alsócsitár); csak magyar nyelvű plakátokat helyeztek ki (Ógyalla, Martos, Rimaszombat). Ha ezek a „törvénysértések” tömegesen fordultak volna elő, nyilván va­lamilyen statisztikát közölt volna a jelentést készítő kulturális mi­nisztérium, ilyen adatot azonban sehol sem közölnek. Fel kell azonban tennünk a kérdést: mennyiben sérül akárkinek az anyanyelvű tájékoztatáshoz való joga, ha például magyar önkor­mányzati rendőrök egymás kö­zött nemcsak a futballmeccs eredményét beszélik meg magya­rul, hanem azt is, ki hol fog jár- őrözni, és mire kell kiemelten fi­gyelni. Ezzel a példával egyúttal arra is rá szerettem volna mutat­ni, hogy a valós életben az állam­nyelvtörvény egyes rendelkezései betarthatatlanok, ugyanis általá­ban nagyon nehéz a két szférát („nyilvános” és magánérintke­zés) egymástól elválasztani.

Next

/
Thumbnails
Contents