Új Szó, 2009. október (62. évfolyam, 226-252. szám)

2009-10-10 / 234. szám, szombat

8 Kultúra ÚJ SZÓ 2009. OKTÓBER 10. www.ujszo.com Pécsett is bemutatják Vladimír Balko Lelki békéjét; baloldalt Mokos Attila A Rendhagyó történelemórával és a Bartók-műsorral Körúton az Ifjú Szivek Négynaposra rövidült az Európa Kulturális Fővárosa program „előszobájának" szánt filmfesztivál Új néven fut a pécsi mustra ELŐZETES Pozsony. Egyhetes körútra in­dul ma az Ifjú Szivek Magyar Táncegyüttes két műsorával. Dél­előttönként a Rendhagyó történe­lemórát adja elő az alapiskolások, illetve a középiskolások számára, este pedig a Bartók Béla emlékére, tiszteletére alkotott Tánc húros hangszerekre, ütőkre és zongorára című műsorát adja elő, amellyel egyebek közt Budapesten, a Mű­vészetek Palotájában, valamint Ausztráliában is hatalmas sikert aratott. A körút első állomása Fü­lek, 10 órakor a VMK Vigadóban a Rendhagyó történelemórát, 17 órakor pedig a Bartók-műsort lát­hatja a közönség. Október 12-én, hétfőn Szepsiben, a vmk-ban lép föl a táncegyüttes, 13 órakor az if­júságnak készült műsorral, 19 órakor pedig a Bartók-műsorral. Kassán október 13-án, kedden há­romszor lép fel a Szivek, mindhá­rom alkalommal a Thália Színház­ban, 9.50-kor és 13 órakor a Rend­hagyó történelemórával, 19 óra­kor pedig a Bartók-műsorral. Ok­tóber 14-én, szerdán Tornaiján 10 órakor és 11.30-kor az alapiskolá­soknak mutatják be a Rendhagyó történelemórát, 19 órakor a fel­nőtt közönséget várják a Bartók- műsorral, október 15-én, csütör­tökön a gimnazisták nézhetik meg a Rendhagyó történelemórát 10 órától. Mind a négy előadást a kul- túrházban tartják meg. Október 16-án, pénteken 19 órától a loson­ci művelődési házba várják a kö­zönséget a Bartók-műsorra, amely 19 órakor kezdődik. A pozsonyi magyar táncegyüt­tes Budapesten zárja fellépéssoro­zatát, október 17-én, szombaton a Nemzeti Táncszínházban 19 óra­kor mutatja be a Tánc húros hang­szerekre, ütőkre és zongorára című műsorát, vasárnap pedig a Művészetek Palotájában lép fel 11.15-kor a Rendhagyó történe­lemórával. (ú) (Somogyi Tibor felvétele) Csak a neve változott ta­valy óta a közép- és dél-eu­rópai filmesek pécsi feszti­váljának. Létezése ötödik évében CinePécs-re keresz­telték, mivel e hangulatos Mecsek aljai város a dél­európai országok filmipa­rát összefogó Cine-régió tagja. Rövidült is a mustra: egy hét helyett négy napba zsúfolták programját. SZABÓ G. LÁSZLÓ Pécs már a hatvanas-hetvenes- nyolcvanas években is otthont adott a mozi megszállottjainak. Azokban az időkben azonban a Magyar Játékfilmszemle zajlott ugyanazon falak között, ahol most a CinePécs. Az Urániában vetítették először Keleti Márton A tizedes meg a többiek, Fábri Zol­tán Húsz óra, Jancsó Miklós így jöttem, Kovács András Nehéz em­berek című, azóta klasszikussá vált alkotásait, amelyek később külföldön is több babért gyűj­töttek. A mostani rendezvény el­sődleges célja: bemutatni és meg­ismertetni a közönséggel (akár­csak a szakmával) a friss, elsőfil­mes alkotókat, hogy bátran és magabiztosan fogjanak hozzá kö­vetkező munkájuk elkészítéséhez. Csütörtökön, a mustra első napján két, tegnap négy verseny­filmet mutattak be, ma szintén négy, holnap pedig ismét két új alkotás szerepel a szemle mű­során. A válogatás semmi kíván­nivalót nem hagy maga után. Román, horvát, bosnyák, szlo­vák, osztrák, szerb, szlovén, len­gyel, magyar, cseh, bolgár és tö­rök film fut a mezőnyben. A törö­kök szinte megszállták Pécset. A nyitófilm is az ő életükbe, egé­szen pontosan Isztambul hétköz­napjaiba enged betekintést - a zene nyelvén. Isztambul, akár­csak Pécs, 2010-ben Európa kul­turális fővárosa lesz. Ebből az al­kalomból aztán hét török alkotást láthatnak a nézők. Fatih Akin 2005-ben készült zenés doku­mentumfilmje, az Át a hídon ­Isztambul hangjai nemcsak a címben említett város gazdag ze­nei világát, hanem a mai Török­ország kulturális sokszínűségét is remekül ábrázolja. Fatih Akin, aki a velencei mustrán mutatta be legújabb filmjét, a Lelki kony­hát, tizenöt török zenekar portré­ját illesztve egymás mellé külön­böző életstílusokat, kultúrákat és generációkat mutat be Isztambul szüntelenül forrásban levő zenei olvasztótégelyében. A Két világ, a Jumurta, a Pandora szelencéje, a Kabadayi, a Mumus és az Igazság a délen sem rózsaszín férfi-női kapcsolatokat, a vidéki élet lassú ritmusát és a nehezen kezelhető családi viszályokat ábrázolja. Kard és kopja helyett tehát érde­kes filmeket hoztak a törökök Pécsre, ám az információs prog­ram is tartogat jó néhány cseme­gét. Köztük a bolgárok Oscar-díj- ra nevezett A világ nagy és a megváltás a sarkon ólálkodik című alkotását, Sztefan Koman- darev rendezését, amelyben egy egész család kényszerül emigrál­ni a kommunizmus elől. Politikai töltetű a lengyel Mi­chal Rosa Repedése is, amelyben egy idősödő krakkói értelmiségi házaspár a negyven-valahányadik házassági évfordulójuk alkalmá­ból rendezett összejövetel után az ajándékok között egy titokzatos videokazettát talál. Rosa benső­séges drámája a kommunista dik­tatúra legsötétebb időszakát meg­mutatva rántja le a leplet a férj év­tizedeken át rejtegetett bűnös múltjáról. Szerb film a Belgrádi fantom. Cselekménye 1979-ben játszódik, amikor Tito elnök Kubában egy nemzetközi értekezleten vesz részt. Akkor tűnik fel a városban egy rejtélyes fantom, aki egy lo­pott fehér Porschén elképesztő kaszkadőr-bemutatókat tart az éj­szakai Belgrádban. A játékból ké­sőbb politikai botrány lesz, amely mítoszként marad fenn a város la­kóinak az emlékezetében. A hetvenes éveket idézi fel az albánok Mao Ce-tungja is, ez az erős stílusú, provokatív, humor­ban gazdag alkotás, amely egy roma család szemszögéből mutat­ja be egy kommunista ország hét­köznapjait. A kínai vezér nevét egy cigány kisfiú viseli a filmben, s épp ebből ered az a rengeteg bo­nyodalom, amely még a kínai hi­vatali szervekhez is eljut. Schiffer Pálra, a 2001-ben meghalt jeles dokumentumfil­mesre (a Cséplő Gyuri rendezőjé­re) emlékezik a fesztivál négy al­kotásával. De láthatják a nézők a Csehországban tavaly bemutatott Havel polgártársat, valamint He­lena Trestíková remek dokumen­tumfilmjét, a (lányát váratlanul elvesztett, s már csak fogyatékos fiával élő) Marcelát és az Egy kü­lönös lány - Iva Bittovát, továbbá a román-angol-magyar kopro­dukcióban forgatott, Berlinben már komoly visszhangot kiváltott (a férje által elűzött, falujában ki­közösített) Varga Katalint is. Visszatérve a versenyfilmekre: a magyar színeket ebben a szekci­óban Mátyássy Áron szemledíjas rendezése, az Utolsó idők, a cseh filmgyártást az Üveggolyók, Olga Dabrowska munkája, a szlovák filmet pedig Vladimír Balko már európai köröket futó Lelki békéje képviseli. Tono, a börtönből sza­badult, de már tisztességes életre vágyó, megtört negyvenes szere­pében Mokos Attila a pécsi közön­séget is magával ragadhatja. A kubini rendezvényt családias hangulat jellemezte, ahová már csak a legjobbak jutnak el, s akik a klasszikusok mellett kortárs irodalmat is szívesen elővesznek Magyarul is idézték Hviezdoslavot a róla elnevezett szavalóversenyen JUHÁSZ DÓSA JÁNOS Alsókubinban, a művelődési központ ajtajában Vladimír Sadí- lek, a Hviezdoslavov Kubín elne­vezésű országos szavalóverseny egyik motorja fogad. Már messzi­ről magyarul kiabál, de ez abban a közegben senkit sem zavar. A három nap egy másik kelle­mes momentuma, amikor egy éjfé­li happeningen, amelyet Hviezdo­slav tiszteletére rendeznek, s ame­lyen verseinek idegen nyelvű for­dításai hangzanak el, egy tanárnő azzal dicsekszik, hogy szakdolgo­zatát Hviezdoslavról írta, amely­ben kimutatta azt is, hogy az Or­szágit név nem magyar, hanem lengyel eredetű, s a költőnek sem­mi köze sem volt a magyarokhoz. Ott helyben dühösen kiigazítják. 55 éve már, hogy Alsókubin, ez a festői szépségű árvái kisváros otthont ad a leghíresebb szülöttje nevét viselő szavalóversenynek. Hviezdoslav nemesi családok ivadéka, s Pavel Országh néven anyakönyvezték 1849-ben. S bár­mennyire is magyar hangzású a neve, tősgyökeres szlovák család­ból származik. A Hviezdoslav ne­vet 1877-ben használja először, el­ső kötetét még Jozef Zbranský né­ven jegyzi. Miskolcon járt gimná­ziumba, onnan Késmárkra, majd az eperjesri evangélikus jogaka­démiára került. S bár ismerjük a legendát, hogy anyja elsírta ma­gát, amikor fia Miskolcon magyar nyelvű verssel köszöntötte, tény, hogy egy kötetre való magyar ver­set írt, s lehet, hogy nem is váltott volna költői nyelvet, ha verseit a Fővárosi Lapok nem azzal utasítja vissza, hogy Liptóból juhtúrót, nem pedig verseket várnak. Talán az idézett elmésség szerzője sem gondolta, hogy ezzel „megterem­ti” a legnagyobb szlovák költőt, aki azért soha nem lett hűtlen a ma­gyar nyelvhez és a magyar iroda­lomhoz. Petőfi meghatározó él­ménye maradt, több versében is felidézte, s az alsókubini múze­umban ma is megtalálható Petőfi verseinek 1846-os kiadása, ame­lyet haláláig lapozott. Később Aranyt, Madáchot, Adyt is olvasta, s fordította is őket. Bár a Vajanský- féle Slovenské pohľady elvből nem közölt magyar irodalmat, Hviez­doslavot nem merte visszautasíta­ni. Amikor elolvasta Ady Magyar jakobinus dalát, azonnal verssel válaszolt rá: „Mert tényleg közös bánat tép bennünket // nyomorú­ságunknak csak neve más // mert ugyanaz az iga töri a hátunk // s közös bilincs szorítja dúlt keblün­ket. // Mert ha mi szenvedők egy­másra nem találunk, // kit váltson meg az üdvös akarás?” (Petneházy Ferenc fordítása). Hviezdoslav élete, ahogy Sza- latnai Rezső írja, csupa esemény- telenség, alig mozdul ki námesz- tói, majd alsókubini otthonából, s ő az első par excellence szlovák költő, nincs egyéb polgári foglal­kozása. Míg emberi nagyságához vita nem férhet, költészetéről élénk vita folyik, s bizony nyelve­zete ma már sokszor avíttnak, s korszerűtlennek tűnik. Ján Gbúr irodalomtörténész, aki a Kalli- gram Kiadónál 2006-ban megje­lent válogatott verseskötetet szer­kesztette, beszámolt azokról az igyekezetekről, amelyek úgy­mond modernizálni akarták Hviezdoslav költészetét, így Voj­tech Mihálik 1974-ben átverselte az életmű egyes darabjait, Štefan Moravčík „erotizálta” a Csősz fe­leségét, Vincent Šikula pedig egyes elbeszélő költeményeiből készített lírai szépségű filmforga­tókönyveket. Modem magyar fordításai ezért is tűnnek sokkal frissebbnek, hisz olyanok vesel­kedtek neki, mint Weöres Sándor, Rónay György, Baranyi Ferenc, Rácz Olivér vagy a Csősz feleségét lefordító Monoszlóy Dezső. A kubini versenyt családias hangulat jellemezte, ahová már csak a legjobbak jutnak el, akik mégsem tekintik élethalálharcnak az ottani szereplést, s a klassziku­sok mellett kortárs irodalmat is szívesen elővesznek. így Hviezdo­slav mellett Viliam Klimáček vagy a Poviedka 2008 egyik győztese, Ivana Dobrakovová egy-egy alko­tását is meghallgathattuk. Áhogy a lírai színpadok versenyében is a kortárs szövegek játszották a fő­szerepet, a nagyrőcei irodalmi gimnázium diákjai például saját műveikből állítottak össze igen iz­galmas montázst. A nagyrőcei irodalmi gimnázium diákjai pl. saját műveikből állítottak össze igen izgalmas montázst (Filip Lašútfelvétele)

Next

/
Thumbnails
Contents