Új Szó, 2009. július (62. évfolyam, 150-176. szám)

2009-07-29 / 174. szám, szerda

SZÜLŐFÖLDÜNK 2009. július 29., szerda __________________________________________________________ 6. évfolyam, 30. szám Meglehet, sosem fog kiderülni, kit-mit óv a nyelvtörvény, egyvalamire azonban biztos jó lesz: fokozni a kölcsönös bizalmatlanságot Az örök közellenség, avagy hova tegyük a nyelvtörvényt? Ha történetesen szlovák volnék, most nagyon pipa lennék a nyelvtörvény mi­att, s jól kikérném magam­nak. A szeptemberben életbe lépő jogszabály nem csak értelmezhetetlen, kisstílű, hanem megalázó is - főképp a többségi nem­zetre nézve. Hasonló jog­szabállyal Európában nem igazán tudnak mit kezdeni. LŐR1NCZ ADRIÁN A szlovák politikában egyálta­lán nem új keletű jelenség az el­lenségkép-kreálás. A mindenkori hatalom általában akkor folya­modik ehhez a munkamódszer­hez, ha politikai programját nem képes többé értelemmel megtöl­teni, és/vagy el kell terelnie a köz­figyelmet olyan dolgokról, me­lyeket politikusék a világ egyetlen jobb országában sem tesznek ki szívesen a kirakatba. Robert Fico kormányában egész egyedi mó­don, mondhatni példaértékűen ötvöződik a hungarofóbiára és a banditizmusra való hajlam, örök, mondhatni kézügyben lévő közel­lenségnek meg itt vagyunk mi, dél-szlovákiai magyarok. Európa nyugati fele pedig néz nagyokat: vajon miféle csatabárdot ástak ki ismét a Kárpátok tövében? Nem hiszem, hogy akad az or­szágban olyan ember, aki konkré­tan meg tudná mondani, hol sé­rültek a szlovákok nyelvhasznála­ti jogai, mint ahogy arra is hiába keresnénk a választ, kit fog szol­gálni a szeptembertől életbe lépő jogszabály. Az viszont egyre erő­teljesebben körvonalazódik, kik­nek tesz keresztbe. Már helyi szinten is Csallóközcsütörtök - a Po­zsony, Dunaszerdahely, Somoija és Szene alkotta négyszögben fekvő, ezemyolcszázas lélekszá­mú községben a magyar ajkú la­kosság aránya a 2001-es nép­számlálási adatok szerint nyolc­van százalék körüli. A valóság persze kicsit másképp fest, hiszen ezt a falut is elérte a Pozsonyból dél-délkelet felé irányuló nép­mozgás szele. A csütörtökiek mo­dem, toleráns emberek; a község honlapja a többség és a kisebbség nyelvén (itt a státust határozza meg ki-ki belátása szerint) egy­aránt naprakészen tájékoztat a történésekről, s ha már van Világ­háló, üzengetnek is egymásnak. Egy példa: „Barátaim, biztosíthat­lak benneteket, hogy semmi kifo­gásom nincs a magyar nyelv, a magyar kisebbség ellen, de sajnos nem értek magyarul, s bárha mégoly szívesen el is olvasnék minden üzenetet, erre nincs mó­dom. Tekintettel arra, hogy a köz­ség még mindig Szlovákia terüle­tén található, lefordítaná ezeket nékem valaki? Köszönöm.” A hozzászólás szlovák nyelven író­Ciiltségrenh Rozpočet Községi költségvetés 2009 Rozpočet obce na rok 2009 IWUHjSSt V ét' ť/r-T T» Vi s, ioüt 3 i tSM.V-Si b«A « JiíbiYV.lir.Äfl hltu. lltassy József Zúg Március BtsariedSbpoílfrtMW1 Wí»tíäijií.lw«riS4»ilw‘ ZugStértí us. záporos ííny vac. Mjhog a xásdó* lúz u vértre n. Hftveh'éí veszti, brong « karďhp; úgy ÚH &!, mini fomulílmäd! Hzňdd ôs«m csotiljall, barátom; topnak a bős*« kosarából, n Jögisali oM.tňlúnál Sopíuikf népek ncvebtm! S le huloö vsg#! I lólíssp a szüljem napvilágát MPpaniiák ránk a WbW gyávák,, Talpra, fílöfil Siftvktl rfcottr. j i«««. ****»««?•»** SHS? 12353?^ JLUh'*«í,*^ tengsz­József Attila Petőfi tüze htbál nwgúnilt néjie letom! llázötik az nincs, fél fal, b* ‘ Gonosz Tél ran s e kis rsatí TU«?. Petőfi -At Eszme; ív Pe.lflfi Sándor, Tégedet Mii ľ(ľV.>.Vt, Nyelvtörvény nélkül is kétnyelvű - a csallóközcsütörtökiek lapja (A szerző felvételei) Fibi Sándor iskolaigazgató: Figyelmen kívül hagyják a magyar iskolák sajátosságait Ahonnan még senkit nem küldtek el nyelvi nehézségek miatt - a dunaszerdahelyi kórház dott, s Óry Péter, Csallóközcsütör­tök polgármestere hozzáfűzi: nem egyedi ez az eset. „A napi politika előbb vagy utóbb óhatatlanul lecsapódik he­lyi szinten - mondja. - Mindamel­lett a törvény számos olyan pon­tatlanságot tartalmaz, melyek megnehezítik, lehetetlenné teszik majd a betartását. Mit kell például hivatali ügyvitelnek tekintenünk, hivatalos személy-e a polgármes­ter munkaidő után, s mit kell ten­nie, ha rajtakap valakit, hogy nem tartja be a nyelvtörvény betűjét? Feljelenti az illetőt - teszem azt a község alkalmazottját - a kulturá­lis tárca nyelvőreinél? Vagy ve­gyünk egy másik példát: a hétvégi falunapon misét celebráló egyhá­zi személy. Lévén szó közszerep­lőről, ha kijön a templomból, mi­lyen nyelven kell vagy szabad megnyilvánulnia?” További megválaszol (hat) atlan kérdések merülnek fel; például, hogy mitől működik a két­nyelvűség Finnországban és Eu­rópa más államaiban is? A választ csak sejtem - ott talán európaiak élnek. Hol kezdődik a bizalom? Egy közegészségügyi intéz­ményben a kölcsönös bizalom ott kezdődik, hogy az orvos és betege egy nyelvet beszélnek - mondja Horváth Zoltán, a dunaszerdahe­lyi kórház igazgatója. Ennek leg­kézenfekvőbb módja pedig az anyanyelv használata. „Kórházunkba főképp olyan or­vosok kérték felvételüket, akik beszélik a magyar nyelvet, vagy rövid időn belül elsajátítják azt - állítja Horváth úr. - Van ebben rá­ció, hiszen a bajban lévő beteg szinte csügg az orvos szaván, sőt a gesztusaiból is igyekszik kiolvasni valami biztatót. Ebben a szakmá­ban szó szerint végzetes lehet, ha félreértjük egymást. Miképp in­tézményünkben természetes az anyanyelv használata, úgy nem ütközik meg senki azon, hogy az orvosok egymás között latin szak- kifejezéseket használva, és szlo­vákul vitatják meg a szakmai dol­gokat. Többségük szlovák és cseh egyetemeken szerezte a diplomá­ját, a keveréknyelv és az orvosi szleng használata természetes számukra.” A nyelvtörvény bevezetése he­lyett a kormány számos hasznos intézkedést hozhatott volna - például utánanézhettek volna annak, miért nem arányos az or­szág egyes régióiban a kórházak finanszírozása, mitől van az, hogy a déli országrészben e téren is visszaesés tapasztalható. „Mi itt olykor egész specifikus helyzeteket élünk meg - mondja az igazgató. - Előfordul például, hogy a hősi menekülttáborból hoznak be pácienst, akivel sem magyarul, sem szlovákul, sőt az orvosaink által beszélt egyik nyel­ven sem lehet szót érteni. Mit te­szünk ilyenkor? Bárhonnan is, de előkerítjük a megfelelő embert. A dunaszerdahelyi kórházban még sosem fordult elő, hogy valakinek azt úja az orvos a kórlapjára: nyelvi nehézségek miatt nem ré­szesíthettük ellátásban. Erre a jö­vőben sem lesz példa.” Ellentét­ben a pozsonyi kórházakkal és rendelőintézetekkel, ahonnan nem egy csallóközi ember tért ha­za keserű tapasztalattal és ezzel a bejegyzéssel. Figyelmen kívül hagyott sajátosságok A dunaszerdahelyi, Vámbéry Ármin nevét viselő tanintézmény olyan magyar tannyelvű alapisko­la, melynek vezetése nagy hang­súlyt fektet a kormánykörökkel folytatott intenzív eszmecserére. Május 21-én például Dušan Čaplovič miniszterelnök-helyet­tes látogatta meg az iskolát, a tör­ténelemkönyvek ügyét és a ma­gyar nyelvű módszertani központ ügyét megvitatandó. „Összeültünk a pedagógus­szövetség vezetőségével, hogy valamiféle módon értelmezzük a nyelvtörvényt - mondja Fibi Sándor, az iskola igazgatója -, majd csak azokra a cikkelyekre próbáltunk fókuszálni, melyek az oktatásügyet érintik, ám így is óhatatlanul megfogalmazódott a kérdés: miképp helyezheti egy törvény egy népcsoport nyelvét egy másiké fölé? Mi régóta pró­báljuk megértetni az oktatásügyi minisztériummal, hogy a nemze­tiségi iskoláknak vannak olyan sajátosságai, melyeket ez a tör­vény nem vesz figyelembe. A magyar pedagógusok például kötelesek két nyelven vezetni az iskolai dokumentációt, ám a szaktárca az egykori tanterveket helyettesítő, úgynevezett állami oktatási programot csak szlová­kul adja ki. Hol itt a kölcsönös­ség? Ráadásul megkövetelik tő­lünk azt is, hogy az olyan doku­mentációt is két nyelven írjuk, mely nem kerül ki az iskolából. Nem bújuk megértetni az illeté­kesekkel, hogy ez fölösleges, leterhelő...” A nyelvtörvény bökkenője: a nyilvános iskolai akciók „Ha teszem azt igazgatóként összehívom az össziskolai szü­lőértekezletet, melyre eljön két­százötven magyar ajkú szülő, és senki nem ragaszkodik az ál­lamnyelv használatához, nekem törvénytisztelő állampolgárként akkor is két nyelven kell vezet­nem az ülést. Kérdem én: mi­nek ez?!” Élhetnénk együtt békésen, ha felsőbb körökben meghallgat­nának bennünket, s tiszteletben tartanák anyanyelvűnk haszná­latához való jogunkat - szűri le a tanulságot Fibi, hozzátéve, hogy szeptembertől az ötven éve bevált gyakorlat szerint folytatják a munkát. Ha meg netán megjelenik az iskolában a törvény betűjének betarttatásán fáradozó nyelvi tanácsadó, majd illedelmesen meghallgat­ják a tanácsát. Tanulság-féle Dél-Szlovákia-szerte általáno­san elfogadott vélemény, hogy jól megvoltunk mi nyelvtörvény nél­kül, s az emberiesség és a józan ész íratlan szabályaúa támasz­kodva megleszünk ezentúl is (mert kijátszhatatlan törvény nincs). Az viszont áldásos volna, ha a kormány vagy annak valame­lyik hivatalnoka összeállítaná azon szlovákok névsorát, akik anyanyelvűk használata miatt jogsérelmet szenvedtek az ország déli részében, s a végleg lezárt Hedvig-ügy aktáival és a DAC-Slovan mérkőzésen készült, bizonyító erejű rendőrségi felvé­telekkel együtt megküldenék a Csallóközbe. Mi akkor elgondol­kodnánk azon, hogy bocsánatot kérünk tőlük - egyrészt hogy jó példával jáijunk elöl, másrész azért, mert megtehetjük; utóvég­re a kisstílűség nem kenyerünk.

Next

/
Thumbnails
Contents