Új Szó, 2009. július (62. évfolyam, 150-176. szám)

2009-07-22 / 168. szám, szerda

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2009. JÚLIUS'22. Elemzés- hirdetés 15 Nytrtméi mwBM 2x500€j 4xtQ0€ Wr Olvassa naponta az gyűjtse a szelvényeket, nyerjen! * ---------i_____ Vegye meg lapunkat! Játékunk július 27-én indul! A kisebbségek egyenjogúságát sértő rendelkezések közé tartozik a kisehbségi földrajzi nevek használatának korlátozása Nyelvtörvények Szlovákiában és máshol A szlovákiai magyar ki­sebbség nyelvi jogainak vonatkozásában a nyelvpo­litikával foglalkozó szak­emberek gyakran hivat­koznak Finnországra és Dél-Tirolra, illetve az ott élő kisebbségek törvénye­sen szavatolt jogaira. Mindkét rendezést modell értékűnek tekinthetjük, szemben a szlovák parla­ment által a közelmúltban elfogadott nyelvtörvény­módosítással, amely egyértelműen deklarálja a hatalomnak a nemzeti ki­sebbségek ellen irányuló asszimiláló törekvéseit. MISÁD KATALIN írásomban arra vállalkozom, hogy számot adjak a kisebbségi nyelvi jogok helyzetéről Szlová­kiában, Finnországban, illetve Olaszországban, s hogy ezek is­meretében - az olvasókkal egye­temben - levonjam a végső kö­vetkeztetést. Nyelvhasználati jogok a hivatalos érintkezésben Az 1991-es népszámlálás sze­rint a magyar kisebbség Szlová­kia lakosságának mintegy 10%-át alkotja, Finnország lakosságának 5,8%-a svéd anyanyelvű (ennél lényegesen alacsonyabb a benn­szülött lappok, illetve az egyéb népcsoportok arányszáma), az olaszországi Dél-Tirolban élő németek száma pedig mindössze néhány tízezer. A svéd nyelv stá­tusáról Finnországban az alkot­mány 14. cikkelye rendelkezik, amely kimondja, hogy Finnor­szág nemzeti nyelvei a finn és a svéd, s hogy mindkét nyelv egy­aránt lehet többségi és kisebbségi nyelv, attól függően, hol és mi­lyen összefüggésben használják. Az 1919-ben Ausztriától Olaszor­szághoz csatolt Dél-Tirolban az ott élő német kisebbség nyelvi jogai megegyeznek az olasz nyelvcsoport tagjait megillető jo­gokkal. Az erre vonatkozó auto­nómiarendelkezés 99. törvény­cikke kimondja, hogy a német nyelv a régióban azonos szerepet tölt be, mint az olasz, amely a hi­vatalos államnyelv. Az 1995. évi szlovák államnyelvtörvény ko­rántsem ennyire toleráns: beve­zető rendelkezései szerint a Szlo­vák Köztársaság területén az ál­lamnyelv a szlovák nyelv, s a szlovák nyelv előnyt élvez a Szlo­vák Köztársaság területén beszélt más nyelvekkel szemben. Szlovákiában a kisebbségi nyelvek használatának szabályait az 1999. évi nyelvhasználati tör­vény rögzíti. Eszerint a nemzeti kisebbséghez tartozó személy csak az esetben használhatja anyanyelvét a hivatalos érintke­zésben, ha az adott kisebbség a település lakosságának legalább 20%-át alkotja (az érintett tele­pülések jegyzékét a Szlovák Köz­társaság kormánya kormányren­deletben határozta meg az 1991-es népszámlálás adatai alapján). A finn nyelvtörvény 3. cikkelye szerint a hivatalos érintkezésben minden finn állampolgámakjoga van anyanyelve használatához. Ez azt jelenti, hogy egy svéd anyanyelvű személy egy lappföl­di finn többségű városban is kér­heti, hogy a rendőrség svéd nyel­ven hallgassa ki. Az anyanyelv használatával kapcsolatban Finnországban gyakran alkal­mazzák az ún. területi, illetve személyi elvet. Eszerint azokon a településeken, ahol a lakosság több mint 8 %-a a másik nyelvet beszéli (függetlenül attól, hogy a finn vagy a svéd nyelvről van szó), minden hivatalos informá­ciót biztosítani kell mindkét nyelven. Ez az előírás még a köz­úti jelzőtáblákra is vonatkozik! Az egynyelvű településeken (ahol a másik nyelv beszélőinek száma nem haladja meg a 8 %-ot) az állampolgárnak - füg­getlenül attól, hogy finn vagy svéd anyanyelvű - a település nyelvét kell használnia. Dél-Tirolban mind az olasz, mind a német népcsoportnak minden társadalmi szituációban joga van saját anyanyelvét hasz­nálni. Egy 1946 óta érvényes Dél-Tirolban az ott élő német kisebbség nyelvi jogai megegyeznek az olasz nyelvcsoport tagjait megillető jogokkal. rendelkezés alapján mind a köz-, mind az államigazgatási jellegű hivatalok kötelesek biztosítani az anyanyelven történő ügyintézést, s a hivatalnokok kötelesek azt a nyelvet használni, amelyen az ügyfél fordul hozzájuk. Nyelvhasználati jogok az oktatásban A Szlovák Nemzeti Tanács ál­tal elfogadott 1995. évi állam­nyelvtörvény a hivatalos kapcso­lattartáson nil a közélet egyéb te­rületeire, köztük az oktatásügyre is kiteijeszti előíró rendelkezése­it. Bár az alkotmány a nemzeti ki­sebbségekhez tarozó személyek számára szavatolja az anya­nyelvű művelődés jogát, a hátrá­nyos megkülönböztetést maguk az érvényben levő nyelvtörvé­nyek s az újonnan elfogadott módosítás teszik lehetővé. A kisebbségek egyenjogúságát sértő rendelkezések közé tartozik a kisebbségi földrajzi nevek használatának korlátozása: a szlovák nyelvtörvények például a térképeken (beleértve a kisebb­ségi oktatásban használt térké­peket, iskolai atlaszokat is) ki­mondottan tiltják a kisebbségi névhasználatot. S akkor még nem említettük a magyar tannyelvű oktatási intézmények­Finnországban a pácien­seknek jogszabályban biz­tosított joguk az anya­nyelvükön történő egész­ségügyi ellátás. ben használatos földrajztan­könyvek kálváriáját: több hóna­pos huzavona után a parlament ugyan elfogadta azt a törvényja­vaslatot, mely szerint a kisebbség nyelvén íródott tankönyvekben az első helyen szerepelhet a ma­gyar földrajzi megnevezés (s közvetlenül utána annak állam­nyelvi megfelelője), két kor­mánypárt azonban nem tud be­lenyugodni a döntésbe, s az al­kotmánybírósághoz fordul jogor­voslatért. A törvény diszkriminatív jelle­ge abban is megnyilvánul, hogy a ldsebbségi oktatási intézmények­ben előíija a teljes pedagógiai dokumentáció államnyelven is történő vezetését, mégpedig a szlovák nyelv elsőbbségével. En­nek az európai szellemiséget tel­jes mértékben nélkülöző rendel­kezésnek semmilyen gyakorlati haszna sincs, ugyanakkor több­letmunkát jelent a kisebbségi is­kolák pedagógusainak s magá­nak az intézménynek is. Finnországban az oktatás nyelve - a tanuló anyanyelvétől függően - a finn vagy a svéd. A települések - nyelvi státusuktól függetlenül - mindkét oktatási nyelven kötelesek fenntartani al­só tagozatos általános iskolai csoportot, amennyiben bárme­lyik osztályban legalább tizenhá­rom valamely nemzeti nyelvhez tartozó gyermek van. Felső tago­zatos, illetve középszintű iskolai körzet kialakítására akkor van lehetőség, ha legalább kilencven gyermek ugyanazt a nemzeti nyelvet beszéli. Az országban több kétnyelvű felsőoktatási in­tézmény működik, pl. a Helsinki Egyetem, a Műszaki és az Állat­orvosi Egyetem stb., s csak svéd nyelven folyik az oktatás a Svéd Kereskedelmi Főiskolán, vala­mint a Svéd Szociális- és Telepü­lésügyi Főiskolán. A többi finnor­szági nemzeti kisebbség oktatási intézményeit az állam vagy a te­lepülések tartják fenn: a lapp, a roma és az orosz közösség saját iskoláiban tanulja anyanyelvét, a tatár-türk nyelv oktatását pedig az iszlám egyházközösség bizto­sítja heti egyórás nyelvkurzusok, illetve két-három hetes nyelvi tá­borok keretében. Dél-Tirolban az iskolai képzés legfontosabb alapelve az anya­nyelvi oktatás. Törvény mondja ki, hogy az óvodai, az általános iskolai, valamint a középszintű oktatás a tanulók anyanyelvén, azaz olaszul vagy németül zajlik, s a pedagógusoknak anyanyelvi beszélőknek kell lenniük. A ren­delkezések figyelembe veszik a speciálisnak számító nyelvi kör­nyezetet is, ezért az általános is­kola második osztályától kezdő­dően minden tanulónak kötelező a második nyelv tanulása, ami az olasz tannyelvű iskolában a né­metet, a német tannyelvűben pe­dig az olasz nyelvet jelenti. Dél- Tirolban nincsenek kétnyelvű is­kolák, sokan ugyanis úgy vélik, hogy bevezetésükkel sérülne az anyanyelvi oktatáshoz való jog. Nyelvhasználati jogok a szolgáltatásokban Szlovákiában - az államnyelv­törvénynek köszönhetően - tör­vény szabályozza az orvos és a páciens közötti kommunikáció módját. A rendelkezés szerint az egészségügyi személyzet a páci­ensekkel rendszerint államnyel­ven érintkezik, az államnyelvet nem ismerő állampolgár vagy külföldi személy esetében olyan nyelven is, amelyen a pácienssel kommunikálni lehet. Az egész­ségügyi intézmények teljes ügy­vitele szlovák nyelvű. Finnországban a pácienseknek jogszabályban biztosított joguk az anyanyelvükön történő egész­ségügyi ellátás. Minden egész­ségügyi körzetben létezik egy speciális tanács, amely az egész­ségügyi dolgozók kisebbségi nyelvi képzését biztosítja, illetve felügyeli. A Helsinki Központi Kórházban az egészségügyi szol­gáltatás - beleértve az orvos és a páciens közötti kommunikációt, illetve az egészségügyi dokumen­tációt is - kétnyelvű: párhuza­mosan finn és svéd nyelvű. Dél-Tirolban a hivatali nyelv- használatot szabályozó rendel­kezések a mindennapi élet egyéb területeire, így az egészségügyre is vonatkoznak. Alapvető tétel, hogy az anyanyelv használatát minden helyzetben lehetővé kell tenni. A funkcionális kétnyel­vűség elvét nem csak az egész­ségügyi intézményekre, de a gyakran magánkézben levő gyógyszertárakra is kiterjesztet­ték: 1990-től a gyógyszerek cso­magolásán mind olasz, mind német nyelven fel kell tüntetni a szükséges információkat. A szlovák államnyelvtörvény szerint kötelezően államnyel- vűek az üzletekben, sportlétesít­ményekben, vendéglátó-ipari egységekben, repülőtereken, pá­lyaudvarokon, tömegközlekedési eszközökön elhelyezett, a nyilvá­nosság tájékoztatását célzó fel­iratok, reklámok és közlemé­nyek. Ezek ugyan más nyelvre is lefordíthatok, a más nyelvű szö­vegek azonban csak az állam­nyelvű szöveg után következhet­nek. A finn alkotmány kimondja, hogy a kormányzatnak azonos alapelvek szerint kell biztosítania a finn és a svéd lakosság kulturá­lis, szociális és egyéb jogait. A módosított nyelvtörvény egyik cikkelye szerint azok a vállalatok és közszolgáltató társaságok, amelyekben az állam vagy a kétnyelvű település részvényes­ként van jelen, kötelesek szolgál­tatásaikat mindkét - finn és svéd - nyelven biztosítani. Dél-Tirolban a nyelvi kérdés nem csupán a közhivatalokkal, de a magánszférával kapcsolódó­an is felmerül. A közlekedési tár­saságok, pénzintézetek, állami­lag elismert magániskolák szá­mára kötelező a kétnyelvű szol­gáltatások biztosítása. Sőt, az előírások még a tartományi tele­fonkönyvre is vonatkoznak: a benne található információkat ugyanazon köteten belül mind olasz, mind német nyelven közzé kell tenni. Ha összegezni szeretnénk a fentieket, arra a következtetésre kell jussunk, hogy az érvényben levő finnországi és dél-tiroli nyelvtörvény olyan rendelkezé­sekből áll, amelyeket a szóban forgó országok kisebbségi cso­portjainak igényei határoznak meg. A szlovák nyelvtörvények - beleértve a közelmúltban történő módosításokat is - ezzel szemben a szlovák nyelvet az őshonos ki­sebbségek nyelve fölé helyezik, s törvényi szinten deklarálják ez utóbbiak másodlagosságát. A ki­sebbségi nyelvek használatát szabályozó rendelkezések gyak­ran korlátozzák, sőt sértik a ki­sebbségek jogait, de sértik Szlo­vákia nemzetközi kötelezettség­vállalását (érijük ez alatt A regi­onális vagy kisebbségi nyelvek európai kartájához való csatlako­zást) és saját alkotmányát is. Meghívó Látogasson el sátrunkba július 25-én, szombaton a Kürti Pincefesztiválon! Szeretettel és kedvezményes előfizetési ajánlattal várjuk Önöket. Ez a lap jár Önnek! Micsoda VASÁRNAP!

Next

/
Thumbnails
Contents