Új Szó, 2009. július (62. évfolyam, 150-176. szám)

2009-07-01 / 150. szám, szerda

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2009. JÚLIUS 1. Közélet 3 Mást mond a kulturális miniszter és mást a sajtóosztálya Káosz a nyelvtörvény körül Marek Mad'arič, a nyelvtörvény atyja (TASR-felvétel) Pozsony. A nyelvtörvény egyik legkritikusabb pontja az a paragrafus (3a), amely a nyilvános nyelvhaszná­latban is kötelezővé teszi a szlovák helynevek haszná­latát. Ezzel kapcsolatban viszont mást mond a terve­zetet előkészítő kulturális tárca sajtóosztálya és mást maga a miniszter. ÚJ SZÓ-HÍR Marek Mad’arič lapunk kér­désére tegnap azt válaszolta, a módosított törvény nem vonat­kozik a sajtóra, a tervezet par­lamenti vitája során is azt mondta egyszer, a rádió és tévé magyar adásában nem kell szlovákul használni a helysne- veket. Ennek szöges ellentettjét állították viszont lapunknak Mad’arič beosztottai, és más szerepel a tervezet hivatalos indoklásában is. Amikor hétfőn azt kérdeztük a minisztériumtól, a „Pozsony egy szlovákiai város”, „Pozsony (Bra­tislava) egy szlovákiai város”, „Bratislava egy szlovákiai város” és a „Bratislava (Pozsony) egy szlovákiai város” variációk közül melyiket lehet szeptembertől használni, a tárca sajtóosztálya azt írta, az elsőt kivéve mind­egyiket. A minisztérium állítása szerint azt senki nem fogja el­lenőrizni, milyen kisebbségi megnevezést használunk - ma­gyarán: helyesen írtuk-e a ma­gyar nevet -, őket csak az fogja érdekelni, használtuk-e a szlo­vák elnevezést is. Ha pedig nem, akkor büntetésre számíthatunk, nagysága akár az 5 ezer eurót is elérheti. A tervezet hivatalos indoklá­sában az szerepel, hogy a helyne­vek államnyelven történő hasz­nálata a nyilvános érintkezésben mindenütt kötelezővé válik. Jo­gászok szerint ez elméletileg azt jelentené, hogy a magánjellegű nyelvhasználatot kivéve minde­nütt szlovákul is le kell írni a helyneveket és a beszélt szöveg­ben is el kell hangzania. A prob­lémát „csak” az jelenti, hogy a szlovák jogrend nem határozza meg, mi az a nyüvános érintke­zés, csak a hivatali érintkezés van definiálva. Ez utóbbiban eddig is szlovákul kellett használni a helyneveket. Kérdésünkre tegnap a minisz­térium sajtóosztálya Mad’arič miniszter nyilatkozatával ellen­tétben ismét leszögezte: a hely­neveket a sajtóban is szlovákul kell használni, emellett magyarul is lehet őket jelölni. (MSz) ♦ Szlovákul kell a nyilvános érintkezésben használni a szlo­vákiai földrajzi elnevezéseket. Ebbe a helységneveken kívül be­letartóznak az utcanevek, fo­lyók, hegységek, tájegységek (például Csallóköz) nevei is. A nyilvános érintkezést egy tör­vény sem definiálja, a szokásjog alapján viszont ebbe a kategóri­ába tartozik mindenféle, nem magántársaságban elhangzó vagy megjelenő kijelentés. ♦ A kórházakban, egészségügyi és szociális intézményekben csak ott beszélhet a kiszolgáló személyzet magyarul a páciens­sel, ahol legalább 20 százaléknyi magyar él. ♦ A kisebbségi iskoláknak két Ml VÁLTOZIK? nyelven kell vezetniük az összes dokumentációt. Eddig ez csak a pedagógiai dokumentációra volt érvényes. ♦ Aki helytelenül használja a szlovák nyelvet vagy más módon megsérti a törvény rendelkezé­seit, pénzbüntetést kap - ennek nagysága 100-tól 5 ezer euróig terjedhet. ♦ A törvénynek gyakorlatilag egyetlen pozitívuma van, hogy elhárította a kisebbségi nyelven történő magán rádióadók és té­véadók sugárzásának beindítása elől az akadályokat. ♦ A községi hangosbemondók­ban először szlovákul kell el­mondani a hirdetést, valamint mindenféle nyilvános felirat ese­tében először a szlovák feliratnak kell szerepelnie, utána az „egyéb nyelvűnek”, miközben a szlovák feliratot nem lehet kisebb betűvel írni, mint a nem szlovákot. A nem szlovák szöveg csak a szlovák tel­jes fordítása lehet. ♦ Az emléktáblákon szlovák fel­iratnak is kell szerepelnie, mely nem lehet tartalmában rövi- debb, mint a kisebbségi nyelvű. Az emléktáblák feliratait a kul­turális minisztériumban előze­tesen jóvá kell hagyatni. ♦ A kulturális és az oktatási-ne­velési rendezvényeket két nyel­ven kell felvezetni, akkor is, ha ezt a közönségből senki sem igényli. Hogyan írják a földrajzi neveket más kisebbségek? Magyarország Imrich Fühl, a magyarországi szlovákok lapja, a Ľudové Noviny főszerkesztője Mi azt a gyakorlatot követjük évtizedek óta, hogy a cikkben az első előfordulás alkalmával zárójelben jelezzük magyarul is, utána csak szlovákul hasz­náljuk a heylségneveket. Van pár olyan településnevünk, amit nehezen tudunk eldön­teni, hogyan újuk, de alapve­tően próbáljuk szlovák szö­vegben szlovákul írni. Példá­ul: ha a cikk elején az van, hogy „v Mlynkoch”, akkor zá­rójelbe betesszük, hogy Pi- lisszentkereszt, de utána már csak a Mlynkyt ragozzuk, te­hát nem „v Pilisszentkereszti”, mert annak nem sok értelme lenne. Bár a 70-es években még úgy használták, például „pilisszentkeresztský pionieri” szerepelt az újságban, de va­lahol a 80-as évek elején már áttértünk erre a mai haszná­latra. Szerintem az a normá­lis, ha a nemzetiség a saját nemzetiségi nyelven használja a neveket. Kárpátalja Kőszeghy Elemér főszerkesz­tő, Kárpáti Igaz Szó Nincs tudomásunk hasonló ukrajnai szabályozásról, mint Szlovákiában. A kárpátaljai magyarlakta települések nevét magyarul írjuk (Mezőkaszony, Fertősalmás, Ungvár stb.). Magyarul újuk a nem magyar­lakta kárpátaljai települések nevét is, de első említéskor zárójelben megadjuk a szláv nevét a könnyebb beazonosí­tás végett: Kövesliget (Draho- vo), Ökörmező (Mizshirja), Egres (Olesnik)). Magyarul ír­juk az ismertebb monarchia­beli városok nevét is (Lem­berg, Csemovic). Ehhez kap­csolódik, hogy a kárpátaljai magyar falvak többsége visszakapta ősi nevét. A Szov­jetunió idején tilos volt a ma­gyar nevek használata a ma­gyar sajtóban. Gorbacsov alatt tették lehetővé, négy város ki­vételével: Ungvár, Munkács, Beregszász, Nagyszőlős. Eze­ket továbbra is Uzsgorodnak, Mukacsevónak, Berehovónak és Vinohradovónak kellett ír­ni. A Szovjetunió szétesésével megszűnt ez a tilalom is. Erdély és a Partium Balázs Bence szerkesztő, Sza­badság, Kolozsvár Romániában nincs semmiféle ilyen jellegű törvény, a hely­ségnevek magyar nyelven sze­repelnek a lapokban, mind­egyik magyar sajtótermékben. Egészen pontosan több kate­gória van: 1. a magyar többségű telepü­lések esetében egyértelműen csak magyarul írjuk ki, lásd Marosvásárhely, Udvarhely, Csíkszereda, de érvényes ez faluk, községek esetében is (például Körösfő, Kalota stb.) 2. Azon települések (elsősor­ban kisebb falvak) esetében, amelyeknek van magyar ne­vük, de nincsenek annyira a köztudatban, szintén magya­rul írjuk a helységnevet, de az olvasó tájékozódásának segí­tése végett zárójelben odaírjuk a román nevét is. Ez a mi bel­ső, szerkesztőségi döntésünk. 3. Vannak olyan román váro­sok, amelyeknek az évtizedek során kialakult egy úgymond magyar nevük, de legalábbis magyar írásmódjuk. Ilyen pél­dául Constanta - Konstanca, Craiova - Krajova, Ia§i - Jász­vásár. Ezeket mi szintén ma­gyarul írjuk, bár az erdélyi ma­gyar sajtó ebben nem egységes. Még egyszer hangsúlyozom, nincs erre vonatkozó törvény. Vajdaság Sinkovits Péter szerkesztő, Magyar Szó A két világháború közötti Ju­goszláviában nemhogy hivata­losan nem használhatták hely­ségneveiket a magyarok, ha­nem még nyilvánosan (példá­ul újságban) sem. Ez a „szabály a II. világhábo­rú után még évekig tartotta magát, majd egyes vajdasági helységnevek magyar alakját önkormányzati alapszabály­ban rögzítették, s ezzel korlá­tozottan hivatalossá váltak. Ettől kezdődően (a sajtóban is) Subotica Szabadka lett, Növi Sad Újvidék. A kisebbsé­gi jogok tekintetében kedvező 1974. évi jugoszláv alkotmány szellemében több vajdasági község is hivatalossá tette a magyar nyelvet, ezzel együtt pedig magyar településneve­ket hivatalos szintre emelte. Ma a Vajdaság Autonóm Tar­tományban a helységnevek hi­vatalos használata hozzátarto­zik a kisebbségi jogokhoz, ezt a 2001. évi szövetségi kisebb­ségi törvény garantálja. 2003-ban a Vajdasági Magyar Nemzeti Tanács (MNT) ren­dezte a magyar helységnevek használatát. Előnyben része­sültek azok a nevek, amelyek­nek él a hagyománya, ezek nem feltétlenül azonosak azokkal a nevekkel, amelyek az Oszt­rák-Magyar Monarchiában utoljára hivatalosak voltak. Az MNT határozatban fektette le a vajdasági települések magyar nevét, e dokumentum 2003-ban megjelent Vajdaság Autonóm Tartomány Hivatalos Lapjában. Azóta az itteni magyar sajtóban egységesen ez használatos. Dél-Tirol Hatto Schmidt szerkesztő, Dolomiten Sajnálattal hallom, hogy egy európai uniós ország parla­mentjében egy ilyen szélsősé­gesen nacionalista törvényter­vezetet elfogadtak. Ez hihetet­len. Dél-Tirolban a két világháború között tiltva volt a német helynevek használata, a német családneveket is olaszosítot- ták, a német nyelvű iskolákat becsukták. Azóta természete­sen sokat javult a helyzet. Ma a német helynevek legalábbis meg vannak tűrve, minden táblán az olasz mellett a né­met név is szerepel. Mi az új­ságban természetesen csak németül újuk a helyneveket, illetve a ladin kisebbség által lakott helységek esetében két nyelven tüntetjük fel. (msz) Szerda Változékony idő, esővel, záporokkal, helyenként viharokkal. Az alacsonyabban fekvő területeken reggel köd is előfordulhat. Az orvosmeteorológia a Panoráma oldalon olvasható. A térképen a legmagasabb nappali hőmérsékleteket tüntettük fel. 25732° Csütörtök 18714° 25731° 2009. júliusi., 12:00 • ■ A viz és a levegő hőmérséklete egyes üdülőhelyeken Változóan nyugaton vihar is lehetséges. VÁROSOK MA HOLNAP HOLNAPUTÁN Pozsony záporok 19" 28° záporok 18° 28° lelhős égbolt 18° 27° Nyitra változóan felhős 18" 28° telhős égbolt 18° 28° záporok 18° 27” Dunaszerdahely záporok 19" 28° záporok 18° 28° lelhős égbolt 18° 27° Komárom záporok 19° 27° lelhős égbolt 18° 29° záporok 18° 28° Ipolyság záporok 19’ 28° változóan felhős 17° 29° vihar 18° 27° Rimaszombat változóan felhős 18° 28° változóan felhős 18° 29° záporok 16° 24° Kassa változóan felhős 19° 30° változóan felhős 16° 30° záporok 17° 25° Királyhelmec változóan felhős 19° 32° változóan felhős 18° 31° változóan telhős 18° 25° Besztercebánya kissé felhős 17° 27° lelhős égbolt 15° 26° vihar 15° 24° Poprad változóan felhős 13° 25° lelhős égbolt 14° 26° vihar 15° 22° Szél: DK, 5-15 km/h 22728° Pentek 18714 Változóan felhős égbolt, záporokkal, zivatarokkal viharokkal. vVctf5..’r>'.vn •_ 2 Szél: ENY, 5-15 km/h «Mi 22729 Szombat­£27°. J ■ ..... Változóan felhős, égbolt. Záporok, zivatarok, néhol vihar Is lehetséges, elsősorban az ország keleti részén. Szél: É, 5-20 km/h ■1016 A levegő hőmérséklete Costa Brava 24732° Málta 23725° A hőmérsékletek Celsius-fokban vannak megadva Isztambul 24730° Rimini 23°/26° Y" szél melegfront n ciklon Pozsony 04.56 Pozsony 20.54 Pozsony-Dévény 670 apad Kairó 27736° Split 22725° hidegfront « «. okklúziós front v anticiklon Besztercebánya 04.46 Besztercebánya 20.48 Komárom 695 árad Kanári -szigetek 23°/22° Várna 23727° az !■■■■ Kassa 04.37 Kassa 20.40 Párkány 605 árad

Next

/
Thumbnails
Contents