Új Szó, 2009. június (62. évfolyam, 124-149. szám)

2009-06-20 / 141. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2009. JÚNIUS 20. Szalon 13 Egy regény, egy verseskönyv és egy irodalomtörténeti monográfia szemléletes bemutatója - a Madách-díjas irodalomkritikus díjátadásra készült értékelései Hárman az irodalom szalonjában Az új Posonium különdíjas és Szülőföld-díjas kötetekről HUNČÍK Piter _ _ _ , határESET Ardamica Zorán ERSPKKT1VAVALTÁS A SZLOVÁKIAI MAGYAR IRODALOMBAN Hunčík: „nem olyan link alak", a Határeset: „nem akar leszámolni a múlttal"; Mizser: „mazochista alkat", a Köz: „kösz"; Ardamica: „óvatos" vagy „objektív"; a Perspektívaváltás...: „úttörő és összegző" Összeállításunkban a múlt héten átadott Posonium Irodalmi és Művészeti Dí­jak három kitüntetett iro­dalmi művének bemutatá­sát közöljük, rövidítve. NÉMETH ZOLTÁN A regényíró nem olyan link alak, mint a költő. A prózaírói te­vékenységhez először is szüksé­ges egy kényelmes karosszék, az­tán egy lehetőleg zajmentes szo­ba, de elsősorban és legfőképpen magány és egyedüllét, magány, magány. Van azonban itt egy parado­xon: hogyan legyen az ember ma­gányos, amikor folyton kísért a múlt, valaha volt emberek és éle­tek sokasága, amikor az emlékek alázúdulnak és elöntenek min­dent, zárójelbe teszik a jelent. Hi­szen a prózaíró alkotása nem tár- gyadan, hanem személyekhez kö­tött érzelmekről szól. Hunčík Pé­ter Határeset című regénye is ilyen mű: emberek, életek, események megszakíthatatlan, szakadatlan áramlása tölti be, amelyből nincs menekvés, mert hiszen ezek az emberek mi vagyunkba mi őseink és felmenőink a hősei és antihő- sei, ezek az események velük és velünk történtek meg. Különös, sok műfajú regényről van szó. Olvasható történelmi re­gényként, amennyiben a 20. szá­zadi történelembe vetetett ember hányattatásait meséli el, hol egy szűkebb, lokálisabb perspektívá­ból, hol meg egészen távolról, vi­lághatalmi pozícióból. Tarthatjuk családregénynek, hiszen generá­ciók sorakoznak a lapjain, apák és anyák, szülők és nagyszülők, gyermekek és unokák sorsképle­tei íródnak bele a műbe. Felfogha­tó a könyv fejlődésregényként is, ha egy olyan folyamatra látha­tunk rá, melynek során a naiv gyermeki nézőpont fokozatosan számolódik fel, és válik összetett tudás hordozójává. Emellett a Ha­táreset olyan sorsregény is, amely úgy meséli el egy népcsoport, a szlovákiai magyar sorsközösség megpróbáltatásait, hogy közben minduntalan más nézőpontokkal kényszeríti interakcióba, ezzel vá­lik összetett, sokrétű tudás és ta­pasztalat hordozójává, s ezzel a technikával lesz lehetséges az ön­reflexió és önkritika. Végezetül akár tudatregénynek is tarthatjuk a művet, hiszen az egyes fejezetek mind valamilyen gyermeki néző­pontot jelenítenek meg anekdoti- kus monológjaik által. Hunčík Péter könyvét sajátos irónia és önirónia járja át. Ez az irónia beférkőzik még a legmeg- hittebb eseményekbe, családi vi­szonyokba is, s egyfajta felülnéze- tet biztosít a könyv minden olva­sója számára. Hunčík Péter könyvében ez a bonyolult ironikus játék a gyer­meki nézőpontnak köszönhető. A gyermeki nézőpont naivitása destruálja a felnőttek vüágának kötött szerkezetét. És a túlzottan komolyan vett komolyság egyet jelent a szabadság feladásával. Innét érthető meg, hogy miért a gyermeki nézőpont hordozza a kultúr- és rendszerkritikai atti­tűdöt, s az is, hogy mire szolgál a könyvön nagyon finoman, csöp­pet sem tolakodóan végighúzódó mágikus realista vonulat, a fehér köpenyes vitézek álomszerű tör­ténete. A Határeset gyermeki né­zőpontjának tettetett naivitása ál­tal a 20. század szinte minden torz eszméje lelepleződik, záró­jelbe kerül, törlésre méltónak ta- láltatik. Csakhogy a regény nem akar leszámolni a múlttal, hanem ehelyett felmutatja azt a szinte iszonyú méretű szenvedéshal­mazt, amelyet ez az évszázad okozott. Az irónia és a gyermeki néző­pont mellett az anekdota az, ami meghatározza a regény nyelv- használatát. Hunčík Péter köny­vében leállíthatatlanul, szakadat­lanul ömlenek a poénra hegyezett anekdoták, anekdotákból nőnek ki újabb anekdoták, s nőnek re- génnyi terjedelmű szövegeléssé. Ez a szövegelés felmutat valamit a mesélés ősi, pogány öröméből, de rámutat a tudás cselekményes formáira is. Ehhez a leállíthatat- lan szövegeléshez járul a képzelet és tapasztalat feloldhatatlan egymásba játszása a gyermeki bi- zonygatás attitűdjein keresztül. Mert a gyerek meséi nyomán fel­szakad a felnőttek zárt, kép­zelethiányos világa, s a gyermeki képzelet hazugságai gyakran le- leplezőbbek bármely definíciónál. Ez a szövegelés felmutat valamit a mesélés ősi, po­gány öröméből, de rámu­tat a tudás cselekményes formáira is... Minden egyéni és nemzeti sors­tragédia ellenében mégiscsak az aranykornak valamiféle elutasít- hatatlan képzete jelenik meg a Határeset sorai nyomán. A sok­színűség, a multikulturalitás, a közös sors, a megértés, a toleran­cia, a kulturális interakciók, az önreflexió és az önirónia tapaszta­lata kapcsolódik az aranykorhoz ebben az esetben. Ez a könyv mosolyra derítő, ta­nulságos, megrázó és felemelő ol­vasmány. Méltán nyeri el a Poso­nium Irodalmi Díj különdíját. (Hunčík Péter: Határeset) ♦ ♦ ♦ Valamikor 2000 táján, az ez­redfordulós hisztéria kellős köze­pén döbbenetes dolog történt Mi­zser Attila költői boszorkány- konyhájában. A forrongó-bubo- rékozó poétikai őslevesből a kon- dérban hirtelen előbukkant egy hat-hétszáz éves versszerkezet: a szonett. Maga a költő is megle­pődhetett ezen, hiszen rögtön el­ső kötetében, a 2000-ben Hab nél­kül cím alatt megjelent verseskö­tetben ezt írja: „ó hogy utálok szonettet írni”. Pedig abban a kö­tetben csak tizenegy szonett ka­pott helyet. Vajon milyen jövőt jó­soljunk egy olyan versformának, amelyről maga a költő, na jó, le­gyen, szóval a lírai alany állítja, hogy utálja, utálja írni? Hát, úgy látszik, Mizser Attila mazochista alkat, mert második, szakmai gya­korlat külföldön című kötetében a szonettek 36:11 arányban győzik le a nem szonett formájú verseket. Pedig a költő próbálkozott, ke­ményen hadakozott: e második kötet első, bevezető verse hogyan is kezdődhetne másként, mint hogy: „ó hogy utálok szonettet írni”. Képzeljünk bele: e felkiáltás eredménye 36 szonett... S most vegyük kezünkbe a köl­tő harmadik verseskötetét, a Köz címűt, amely 2008-ban jelent meg. Arra gondolhatnánk, hogy új kötet, új kezdés, na végre a köl­tő kinyírja, tönkreteszi ezt az iszonyú versformát, a szonettet. Nos, mit gondolnak, a kötet 47 verséből mennyi a szonett? Nem húzom az időt: 47. Vajon mihez kezd egy kortárs költő egy versformával, mely egyesek szerint a 13. században keletkezett, mások szerint kelet­kezése Petrarca nevéhez fűződik, s amely két négysoros kvartettből, azaz egy oktávából, valamint két háromsoros tercettből, azaz együttesen egy szextettből áll? Mihez kezd egy formával, amely nemcsak a világirodalomban vált rendkívül közkedvelt, használt, sőt elhasznált formává, hanem a magyar irodalomban is? Vajon mihez kezd a Virág Benedek által „hangzatká”-nak, Kazinczy Fe­renc által „csengő dal”-nak neve­zett itáliai sonetto formával? Mizser költészete úgy néz szembe a mágikus 14 sorral mint formával, hogy egyrészt újragon­dolja a sorok végén a rímhelyze­tet, másrészt destruálja azt. Mire gondolok? Arra, hogy önreflexív módon néz szembe a rímkényszer adta lehetőségekkel, s éppen ezért a legváratlanabb helyzeteket idézi elő. Élvezi például a szokatlan, újszerű rímhelyzeteket (jól van - fórban, nem vitás - entitás, most én - mondén), és élvezi azt is, ha egy szinte teljesen tökéletes pet- rarcai szonettet az utolsó előtti, 13. sorban ront el. Élvezi azt is, hogy egy szabad versnek induló szonettből hirtelen a semmiből tűnik elő két rím, és ahogy a sok rímtelen soron keresztültöri, ke­resztülsajtolja magát az a kettő. Ami különösen érdekes, hogy a Köz versei, szonettjei mellőzik az interpunkciókat: egyetlen vessző, egyetlen pontosvessző, egyetlen pont sincs ebben a verseskötet­ben. Ez egyrészt arra utal, hogy hangsúlyozottan szövegként áll elénk a szonettforma, másrészt arra, hogy óhatatlanul is több­értelmű játékba bonyolódik az ol­vasó, hiszen önkéntelenül, tudat alatt is próbálja tagolni a csupán szavakból álló, megszakítatlan szövegfolyamot. Ennek a meg­szakítatlan szövegfolyamnak ké­peznek strukturális ellenpontot a történetdarabkák és történetmor­zsák, a fragmentumokból felépülő versnyelv elemei. Ha egy struktu­ralista nekifeszülne Mizser költé­szetének, hogy vajon a nominális vagy a verbális stílus jellemző-e rá, akkor megdöbbenne, mert sem egyik, sem másik: ha a gyako­risági mutatók felől nézzük, akkor módosítószók, kötőszók, igekö­tők, határozószók tömege borítja el a Köz nyelvét: „na meg hogy a kapás kegye kell”, „talán még az hogy ez csak egy szerep”, „persze meg hogy és most ön és most én” (ez utóbbi a kedvencem). A kötő­szókat, módosítószókat, határo­zószókat csak a névmások közelí­tik meg: ez a négy szófaj adja Mi­zser költészetének alapját. Mind­ez arra utal, hogy e költészet célja a pontosítás, a rengeteg, egymást követő pontosítás. A pontosítás pontosítása. A pontosítás pontosí­tásának pontosítása. De mit is? Mit pontosítani? A létezést? Mizser költészete nem ad egyértelmű választ a kényszeres pontosítások technikájának azo­nosításához. Versnyelve megaka­dásokból, újra nekilendülésekből, elhallgatásokból, szöveg- és emlé­kezetdarabokból építkezik. Be­szédképtelenség jellemzi, az afá- zia poétikája. Rések, félterek jön­nek létre a szövegben. Mintha an­nak a pszichológiai kísérletnek lennénk a tanúi, hogy mi történik Önreflexív módon néz szembe a rímkényszer ad­ta lehetőségekkel, s éppen ezért a legváratlanabb helyzeteket idézi elő... akkor, ha falakat rakunk egymás mellé - vajon mikor alakul ki tér­képzet. Csakhogy Mizser költésze­tében szövegfalak tologatása zaj­lik, szövegfalak kerülnek egymás mellé, s a tér- és otthonképzet na­gyon ritkán alakul ki e szövegfalak rései miatt. Vagyfordítva: aház, az otthon, a tér, a település szétbon­tása, szétdarabolása, dekomponá­lása zajlik és történik e technika ál­tal. Az analízis hitetlensége által és a destrukció tökéletessége nélkül. Mizser Attila kötetcíme, a Köz, kis beszédhibával úgy is olvasható, hogy: kösz. Megérdemli a Posoni­um Irodalmi Díj különdíját. (Mizser Attila: Köz) ♦ ♦ ♦ Ardamica Zorán monográfiája egy legendássá vált irodalmi cso­portosulás alakulástörténetével, legjelentősebb alkotóival, azok szövegeinek elemzéseivel, vala­mint a csoportosulás utóéletével foglalkozik. Ardamica Zorán - mint arra könyvének címe is utal - az Iródia szellemi hozadékát pers­pektívaváltásként értelmezi. Nem kanonikus átrendeződésként, hi­szen az Iródia nem fordult radiká­lisan szembe a magyar irodalom progresszív áramlataival, hanem bennük képzelte el magát, inkább a meglévő kánonok újraírásaként értelmezhető. Nem paradigmavál­tásként, hiszen az Iródia alkotói vállaltan nem egységes esztétikai elvek alapján alkottak. És nem korszakváltásként, hiszen az író- dia tevékenységét utólag felülírták az 1989-es társadalmi és ebből kö­vetkező irodalmi változások. Mint e kis vázlatból kiderül, Ar­damica Zorán rendkívül összetett módon viszonyul az Iródiát körül­vevő szűkebb és tágabb kontextus­hoz. Rendkívül érdekes, hogy bár Ardamica nagyon sok véleményt sorol fel és néha ütköztet is, az üyen kontextuális kérdésekben szinte sosem foglal egyértelműen állást, inkább minden álláspont feltétele- zettségére mutat rá. Tarthatjuk ezt óvatos távolságtartásnak éppúgy, mint az objektivitásra való törekvés mintapéldájának. A Perspektívaváltás a szlovákiai magyar irodalomban mint könyv egyébként nagyon jól felépített al­kotás. Első részében a már említett kontextuális kérdésekkel néz szembe, a másodikban az Iródia történetével, a mozgalom nevéhez kapcsolódó 1986-ban megjelent Próbaút című antológiával, vala­mint mindazon írók, költők és iro­dalomszervezők tevékenységével, akik valamilyen módon vagy tá­mogatták, vagy éppen ellenkező­leg, hátráltatták a csoport önszer­veződését és kibontakozását. A kötet törzsanyagát azok az egy-egy pályaképből kibontakozó értelmezések alkotják, amelyek az Iródia-nemzedék Ardamica Zorán szerint legjelentősebb tagjaihoz fűzhetők. Konkrétan négy alkotó­ról van szó, Hizsnyai Zoltán, Farn- bauer Gábor, Juhász R. József és Tálamon Alfonz műveiről. Hizs­nyai esetében Ardamica nemcsak az egyes versesköteteket veszi számba, hanem külön foglalkozik Tsúszó Sándor figurájával, amely a kortárs maszkos magyar iroda­lom egyik jelentős és különleges változata, hiszen kollektív maszk­ról van szó. Ardamica emellett ki­tér Hizsnyai publicisztikájára, pamfletjeire és esszéire. Fambauer Gábor szövegei kap­csán Ardamica megemlíti, hogy „líráját a gondolat és a gondolat megfogalmazásának precizitására irányuló küzdés feszíti.” Farnbau- er főművének Az ibolya illata című gondolatregényt tartja, melynek értelmezésekor felhasználja a leg­különfélébb Fambauer-értelme- zések eredményeit, Mészáros Andrástól egészen Csehy Zoltánig. Juhász R. József neoavantgárd szövegei és kötetei mellett a szerző kitér Juhász R. vizuális alkotásai­ra, képverseire és képversparódiá­ira, performance-aira és happe- ningjeire is, különös tekintettel az Érsekújvár főterén 1990. október 17-én betonkeverővel, gumikala­páccsal, és sóderos lapáttal Mészá­ros Ottóval és Németh Ilonával kö­zösen előadott koncertre, amelyet a csehszlovák és a magyar tévé is közvetített. Külön fejezet foglal­kozik a legendás Stúdió érté tevé­kenységével. Tálamon Alfonz kapcsán annyi­val volt nehezebb és könnyebb Ar­damica Zorán feladata, hogy kis túlzással Tálamon szövegeit majd­nem akkora figyelem kísérte a re­cepció részéről, mint az előző há­rom alkotóét együttvéve. Persze ez csak a megírás idejére volt érvé­Ardamica Zorán rendkí­vül összetett módon vi­szonyul az Íródiát körül­vevő szűkebb és tágabb kontextushoz... nyes, hiszen - mint arra Ardamica egy lapalji jegyzetben utal ­2008- ban megjelent egy Juhász R. József-monográfia H. Nagy Péter, Michal Murin és Jozef Cseres tollá­ból. Tálamon esetében az is fontos szempont volt Ardamica számára, hogy egy viszonylag jól dokumen­tált életműről van szó, vagyis állítá­sait a már létező szövegek erőteré­nek figyelembevételével volt szük­séges megtennie. Mint egyéb ese­tekben is, Ardamica Zorán itt is a recepció példamutató ismeretében értelmez és olvas újra szövegeket és köteteket. Könyvének utolsó harmadában a Próbaút című antológia szerzői­nek, valamint az Iródia további je­lentősebb alkotóinak életművébe nyújt betekintést a szerző, akinek monográfiája, már csak hiánypót­ló, úttörő és összegző tevékenysé­ge következtében méltán nyerte el 2009- ben a Posonium Irodalmi Díj Szülőföld-díját. (Ardamica Zorán: Perspektí­vaváltás a szlovákiai magyar irodalomban) SZALON Szerkeszti: Csanda Gábor. Levélcím: Szalon, Új Szó, Lazaretská 12, 811 08 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Thumbnails
Contents