Új Szó, 2009. június (62. évfolyam, 124-149. szám)

2009-06-20 / 141. szám, szombat

Egyszer egy lyukas kanna, tele vízzel, átment a szalonon, s összecsepegtette a kifényesített parkettát. Ezt a haszontalan kannát alighanem elfenekelték. ANATOLE FRANCE: RIQUET GONDOLATAI SZALON A szalonunkban minden zöld lesz. Nekem régi kedves gondolatom, hogy zöld szalont csináljak. GÁRDONYI GÉZA: AZ ÖREG TEKINTETES 2009. június 20., szombat 3. évfolyam, 25. szám Az államnyelv és a kisebbségi nyelv harca a magyar tanítási nyelvű iskoláknak szánt tankönyvekben Bratislavától Šahyig Az utóbbi bő félévben saj­nos nem egy szlovák-ma­gyar nézeteltérés felme­rült. Egyike mindezeknek a honismerettankönyvek ügye. A tény, hogy a gyer­mekek az iskolákban a ma­gyar nyelvű földrajznevek helyett szlovák nyelven ta­nulják azok megnevezése­it, érthetően felháborította a magyar kisebbséget. GYŐRY ADRIENN Különböző indokok merültek fel, melyek a magyar kisebbséget védték az ilyennemű intézkedések ellen. Ezek közül az indokok közül szeretnék legfőképpen három erős érvet kiemelni és közelebbről átte­kinteni. Először is magát a kiváltó okot kellene megvizsgálni. Az oktatás­ügyi miniszter nemegyszer hang­súlyozta: az intézkedések fő célja, hogy a tankönyvek a törvények rendelkezéseit kövessék. így az 1995. évi 270. számú ún. nyelv­törvény, az 1991. évi 191. számú törvény a települések kisebbségi nyelven való feltüntetéséről, va­lamint a geodéziáról és kartográfi­áról szóló 1995. évi 215. törvény alapján az Oktatásügyi Miniszté­rium elrendelte, hogy a tanköny­vekben új nyelvhasználatot vezet be, mely szerint csak a szlovák földrajzi neveket tüntethetik föl a tankönyvekben. Ha azonban eze­ket a törvényeket sorra végignéz­zük, észrevehetünk pár megté­vesztő rendelkezést. Mind a nyelvtörvény, mind a te­lepülések kisebbségi nyelven való feltüntetéséről szóló törvény a hi­vatalos érintkezésben felmerülő nyelvhasználatot taglalja, amikor úgy rendelkezik, hogy csak a szlo­vák, vagyis az államnyelv használ­ható. Említésre méltó azonban az a tény, hogy az oktatás a nyilvános, nem pedig a hivatali szférába tar­tozik. Magáról a kisebbségi okta­tásról vagy az azon belüli nyelv- használatról és szakterminológiá­ról szó sem esik egyik törvényben sem. A geodéziáról és kartográfiáról szóló törvény kimondja, hogy a kartográfiai munkák és szakta­nulmányok kiadóinak a földrajzi nevek standardizált formáját kell használniuk abban az esetben is, ha idegen nyelvű kiadványról van szó. A törvény kisebbségi oktatásra való alkalmazása több vonatko­zásban megkérdőjelezhető. A ki­sebbségi oktatásra nem tér ki a törvény. Csupán a kartográfiai munkákra és szaktanulmányokra utal ugyanis, a tankönyvek esete végképp nincs megemlítve. A tan­könyvek pedagógiai segédeszkö­zök, melyek összefoglalják a tan­tervben megadott tananyagot. Kü­lön oktatási célt szolgálnak. Értelemszerűen tehát nem azono­síthatók a kartográfiai publikáci­ókkal. Fontos rámutatni, hogy a törvény a földrajzi nevek standar­dizált formáját említi. Az Egyesült Nemzetek Szervezetén belül a földrajzi megnevezések egységesí­tésével a Földrajzi Névi Szakértői Csoport foglalkozik. Határozataik alapján kiderül, hogy nemcsak a bizonyos országokban standardi­zált, azaz hivatalos földrajzi meg­nevezések érvényesek, hanem e földrajzi nevek más idegen nyel­vekben meghonosodott és hasz­nált megfelelői is. Ha ezeket a nemzetközi rendelkezéseket vesz- szük alapul, megállapíthatjuk, hogy a kisebbségek is használhat­ják saját földrajzi neveiket. Ese­tünkben a magyar megnevezések meghonosodott kifejezések és egyben a standardizált magyar nyelv részét is képezik. Megfigyelhető tehát egyfajta bi­zonytalanság és felmerül a gyanú is, vajon tényleg alkalmazhatók-e ezek a törvények a kisebbségi ok­tatásra és a földrajzi nevek nyelv- használatára. A minisztérium in­doka a törvények megtartásáról is igencsak megkérdőjelezhető. Az intézkedéseknek bizonyos jelképes üzenetük van. A kisebbség A tankönyvekben megje­lenő szlovák és magyar nyelv keveréke mindkét nyelv értékét és teljessé­gét csökkenti. fennmaradásában kulcsfontosságú szerep hárul a nyelvre és az iskolá­ra. Az Oktatásügyi Minisztérium intézkedései a kisebbséget a legér­zékenyebb pontján érintik. A szlo­vák megnevezések feltüntetése a létező és használatos magyar meg­nevezések helyett akár a magyar nyelv lebecsülését is jelenthetné. Nem beszélve a tankönyvekben megjelenő szlovák és magyar nyelv keverékéről, mely mindkét nyelv értékét és teljességét csökkenti. A fenn kiemelt törvényeken kí­vül külön megemlíthetjük a ki­sebbségi jogokat; főként a nem­zetközileg elismert kisebbségi jo­gok bemutatása fontos ebben az esetben. Két nemzetközi doku­mentumra és annak idevágó cik­keire szeretném felhívni a figyel­met - az Európa Tanács Nem­zetiségi Kisebbségek Védelméről szóló Keretegyezményére és a Regionális vagy Kisebbségi Nyel­vek Európai Chartájára. A föld­rajzi nevek hagyományosan és történelmileg jelen vannak és használatosak a magyar nyelv­ben, ezáltal ezek a megnevezések a magyar kulturális örökség ré­szét képezik, egyben a hivatalos magyar nyelv részei is. Tehát tel­jes mértékben vonatkozik rájuk a Keretegyezmény rendelkezése, mely szerint az államnak támo­gatnia kell a kisebbséget kultúrá­jának megőrzésében és fejleszté­sében, valamint biztosítania kell identitásának, nyelvének, ha­gyományainak, kulturális örök­ségének megőrzését. Ebből kö­vetkeztethetünk arra, hogy a ki­sebbségijogok a földrajzi neveket is védik. A Nyelvi Charta kitér az oktatás­sal kapcsolatos kisebbségi jogokra. Engedélyezi a kisebbségi nyelv használatát az oktatásban. Ez azt jelenti, hogy a standardizált ma­gyar nyelv minden korlátozás nél­kül használható a kisebbségi okta­tásban. A Charta továbbá külön in­tézkedéseket ró az államra, példá­ul hogy biztosítsa „a történelem és kultúra oktatását, amelyet a regi­onális vagy kisebbségi nyelvek hordoznak”. Ez még inkább meg­erősíti azt, hogy a földrajzi nevek teljes joggal használatosak az ok­tatásban és ezáltal a tankönyvek­ben is. Tény, hogy egyik nemzetközi dokumentum sem foglalkozik a tankönyvek nyelvhasználatával, ez azonban nem jelenti azt, hogy ne támogatnák vagy hogy netán tiltanák a földrajzi nevek kisebb­ségi nyelven való feltüntetését. Mi sem bizonyítja ezt jobban, mint hogy a Nyelvi Charta ösztönzi az államokat, támogassák a kisebb­ségi nyelvek használatát. A Keret­egyezmény pedig a tolerancia, a kultúrák közötti párbeszéd, a köl­csönös elismerés, megértés és együttműködés terjesztésére szó­lítja fel az államokat. A nemzetközi jogok terén a tan­könyvek esetében a diszkriminá­ció kérdése is felmerül. Hiszen a gyermekek nemcsak magát a tan­anyagot tanulják a tantárgyakon belül, hanem a szakterminológiá­ját is el kell sajátítaniuk. Míg a szlovák diákok saját nyelvükön ta­nulhatják meg a szakkifejezéseket, a kisebbséghez tartozó tanulók meg vannak fosztva attól a lehető­ségtől, hogy anyanyelvükön te­gyenek szert erre a tudásra. Összefoglalva: ha a nemzetközi­leg garantált kisebbségi jogokat nézzük, nyilvánvaló, hogy az Ok­tatásügyi Minisztérium megsértet­te a kisebbség jogait, hiszen korlá­tozza a kisebbséget nyelvének használatában - ahelyett, hogy támogatná és védelmezné a ki­sebbség nyelvi és kulturális jogait. Lépéseit tekinthetjük akár diszk­riminációs tettnek is, melynek jö­vőbeli asszimilációs hatásai lehet­nek. Rendelkezései egyáltalán nem tükrözik a kölcsönös tisztele­tet, a toleranciát vagy a barátságos együttműködést. A kisebbségi jogoktól eltekintve egy még nyomosabb indok szól e keverék tankönyvek ellen, mely nem jogilag, hanem pedagógiailag megalapozott. Figyelembe kell vennünk, hogy ezeknek a tan­könyveknek a célcsoportja az álta­lános iskolák negyedikes tanulói, azaz tízéves gyermekek. Az Okta­tásügyi Minisztérium feladata, hogy olyan tankönyveket támo­gasson, melyek mind pedagógiai­lag, mind pszichológiailag megfe­lelőek az adott korcsoportú gyer­mekek számára. Ebben az esetben ennek az ellenkezőjét figyelhetjük meg, hiszen épp a gyerekek azok, akiket leginkább negatívan érint ez a fajta szlovák-magyar kevert nyelvhasználat. Ez további nehéz­ségeket okozhat a gyermekeknek a tananyag megértésében és elsajá­tításában, sőt, a gyermekek lelki sérülése sem kizárt. Fontos megemlíteni, hogy a tankönyvek számos helyesírási hi­bát tartalmaznak. A magyar nyelv órákon kívül más tantárgyakon is egyaránt elvárt, hogy a tanulók - mind írásban, mind szóban - he­lyesen használják anyanyelvűket. A tankönyvek rossz példát mutat­nak a diákoknak, és ezáltal akár ronthatják is helyesírási képessé­geiket. Jellemző a kisebbségekre, hogy átvesznek, kölcsönöznek bizonyos szavakat az államnyelvből. A ma­gyarok többsége, felnőttek és gyermekek egyaránt, szabadon és korlátlanul használják ezeket a szlovák kölcsönszavakat vagy szlovák eredetű tükörfordításokat. Ezek a kifejezések viszont helyte­lenek, inkább el kellene kerülni a használatukat. Ebből adódik, hogy ha már a közéletben elterjedt is ez a fajta szóhasználat, legalább az iskola ne ezt a helytelen használa­tot képviselje. Mutasson példát és tanítsa meg értékelni a nyelvet olyan szinten, hogy a gyerekek ne keverjenek különböző nyelveket, mivel ezzel saját anyanyelvűk ér­tékét csökkentik. Végül, de nem utolsósorban, az Oktatásügyi Minisztérium egyik érve a tankönyvek mellett az volt, hogy a diákoknak kötelességük el­sajátítani a szlovák nyelvet, mely­hez a földrajzi nevek is hozzátar­toznak. A szlovák nyelv tanítására különféle módszerek állnak az is­kolák, tanárok rendelkezésére. A szlovák megnevezések erőltetett beszúrása az egyébként magyar szövegkörnyezetbe viszont egyál­talán nem tekinthető olyan haté­kony módszernek, amely képes lenne javítani a szlovák nyelv okta­tásának színvonalát. Ez a hozzáál­lás más okból is félrevezető. Bizo­Az Oktatásügyi Miniszté­rium megsértette a ki­sebbségjogait, hiszen kor­látozza a kisebbséget nyel­vének használatában... nyitott, hogy az anyanyelvi oktatás előnyös a gyermekek számára, mi­vel így könnyebben elsajátítanak ismereteket - ez nagyban az idegen nyelvek tanulására is érvényes. Összegezve megállapítható: a tankönyvek nyelvhasználatát az ál­lami törvények sem igazolják egyértelműen, a nemzetközi ki­sebbségi jogokat pedig sértik. Nemcsak a kisebbségre van negatív hatással, hanem különösképpen a diákok az elszenvedői ezeknek az intézkedéseknek. Hiszen ők van­nak kitéve leginkább a tankönyv káros hatásainak, őket befolyásol­hatja leginkább, az ő képességeiket korlátozhatja a tankönyvek írás­módja. Szerencsére az igencsak túlpolitizáltnak tekinthető tan­könyvügy megoldottnak tűnhet, hiszen ma már jogilag érvényben van az a törvény, mely rendelkezik a tankönyvekben szereplő földrajzi nevekírásmódjáról. Etörvény alap­ján visszaállhat a rend ezen a téren, visszatérünk a már eddig is haszná­latos írásmódhoz, melyben először a magyar megnevezés, majd azt annak szlovák megfelelője követi vagy zárójelbe téve, vagy törtvonal­lal elválasztva. Szeretné a szlovákiai föld­rajzi neveket szlovákul és magyarul is látni és ismerni? Vegye megjúnius 25-én (csü­törtökön) az Új Szót, benne Közép-Szlovákia kétnyelvű földrajzi mellékletével!

Next

/
Thumbnails
Contents