Új Szó, 2009. április (62. évfolyam, 76-99. szám)

2009-04-04 / 79. szám, szombat

12 Szalon ÚJ SZÓ 2009. ÁPRILIS 4. www.ujszo.com IRODALOM A SZALONBAN A hazakísérés terve (Café Hyena) JANABEŇOVÁ Pozsony-Ligetfalu olyan terület, ahol az idő nem oszt, nem szoroz. Olyan lények élnek itt, melyekről a világ többi része azt gondolja, már nem léteznek, kihaltak. Jó és rossz lények. A svábbogarak arca dino­szauruszokat idéz, a szomszéd hangja nem torokból jön, hanem egy fenevad szemfogaiból. Elza kiszalad a balkonra, a sze­métkosárból kiemel egy üveget, át­hajol a szomszéd térfelére. Közvet­len a fal mögött egy üres akvárium. Az üveget pontosan a közepébe dobja, és sietve visszabújik az ágyába. Hallja, amint a szomszéd kimegy a balkonra. Egy ideig csönd van. Elza remeg.- Kékfrankos - olvassa csodál­kozva a szomszéd a törmelékből. Aztán csend ül a környékre. A ligetfalui lakásoknak minden fala zenél és beszél. Ezekben olyan dalokat is viszonthall az ember, me­lyekről azt hitte, rég feledésbe me­rültek. Az idő megállt, a rádiók évek óta ugyanarra az egy állomás­ra vannak állítva. A vonal, mely azt az állomást jelezte a skálán, idővel a készülék belsejébe süllyedt. A skanzen legaljára. Elza felfedezte, hogy még ma is közvetítik a Jubi­lánsoknak játszunk című műsort. Még gyerekkorából emlékezett rá. A szocializmus idején minden fod­rászatban ezt lehetett fogni. Megkéri a szomszédot, ne hall­gassa akkora hangerővel a nótákat és a köszöntőket. A szomszéd a kü­szöbön áll, alsógatyában, mezítláb. Sír. A fúvósok felidézték benne ha­lottanyját. Aszomszédot két fia látogatja:- Szedd össze magad, fater, éb­resztő! Mi van veled? Képes vagy a cseh Eurotelen fölhívni, amikor az osztrákoknál vagyok? Hisz azt komplett fizetnem kell. Szállj már magadba, vénember! Téij észhez! Mondok neked valamit, te meg két hét múlva teljesen elfelejted.- Ne untass a részletekkel! Nem akarok tudni a részletekről - kérleli az apja. Elza úgy dönt, megvárja a fiakat az utcán, a ház előtt, s megkéri őket, hogy ne intézzék a családi ügyeiket olyan hangosan és hajnali háromig. Csak félnapi ácsorgás után jön rá, hogy nem tudná megkülönböztetni a szomszéd fiait a többi ligetfalui fi­atalembertől. Mind magas, kigyúrt testű, borotvált fejű, tarkedliarcú. Elza: A folyó mögötti terület gyermekkoromban veszélyesnek tűnt. Szüleimmel az Óvárosban laktunk. Az Öreg híd egy kiszámít- hatadan út kezdete: a bal kéz felőli gyalogosjárda a szakadék fölött függ, lent a barna folyó hömpölyög. Ez az a határ, ahol a vasárnapi séta a puszta életért folytatott harccá vál­tozik. Ezért is csak tizennyolc évnél idősebb felnőtteknek szabadna raj­ta átmenni. A város felőli partról gyakran fi­gyelem a Lunaparkot - Ligetfalu kapuját. Igyekszem elkerülni a szfinxek égető tekintetét. Őrzik a bejáratot, közben játékosnak akar­nak látszani. A zárt, áthatolhatat­lan körben óriásméretű pónik, gá­csérok és hattyúk kerengnek. Egy eszméledenül korlátolt pályán fo­rognak. Fölöttük kerékben pörgő, sikítozó és kiabáló gyerekek. A kér- lelheteden forgómozgás elnyeli a tájat. Nincs menekvés - a körön nem lehet áttörni. Néhány gyerek rosszul döntött - görcsösen szo­rongatják a műlovak konok fejét, és sírnak.- Ezt nevezem én életnek! - mondja a körhintás, arcát az égre emeli, s nagyobb fordulatra kap­csol. Némely napokon a Lunapark mintha bezárna vagy elromolna. Csak egy-két körhinta működik, meg egy lövölde. A körhintások a felázott terepen lézengenek. Tra­gikus figurák, Angliát idézik, még azokból az időkből, amikor a gye­rekeket kéménytisztításra használ­ták. Az autodrómon a kék autóban ülve, a pirossal ütközve, elakad a lé­legzetem. Valahányszor a körhin­tákra terelődik a szó, apa elmeséli annak a hattyúnak az esetét, ame­lyik két apró gyerekkel leszakadt a karról. Nagymama bejön velem a tükrös útvesztőbe, s mikor nem tudunkbe- lőle kitalálni - nincs út, se ajtó, a tükrök nem ablakok, nincs semmi, csak én és a nagymama, a nagy­mama és én, arcunk egyre sápad- tabb a tükrökben -, fél óra múltán szólongatjuk azt az urat, aki a je­gyeket eladta, hogy vezessen ki bennünket. Hogy mutassa az utat. Anya és nagymama pár évvel ké­sőbb eltévednek Ligetfalun. A meg­felelő buszra szállnak, csak épp az ellenkező irányba tartanak. A busz a város helyett egyre beljebb és bel­jebb viszi őket a lakótelepen. Amikor ijedten kiszállnak, már sötét van, havazik. Már soha nem jutnak haza, már soha nem találnak ki.- Tessék mondani, hogyan ju­tunk Pozsonyba? - kérdi a megál­lóban anya egy hölgytől.- Hiszen már... Itt vannak, Po­zsonyban - csodálkozik a hölgy. Anya kínjában elmosolyodik.- Én Pozsony városára gondol­tam. Amikor áthaladnak a hídon, anya megkérdezi nagymamát, lát­ta-e, milyen különös arca volt an­nak a lánynak. Akár egy túrós tar- kedli. Mielőtt először fekszünk össze Iannal, közli, hogy Ligetfalun lakik. Szemem se rezdül. (Tudatosítom, hogy szemem se rezdül.) A híd veszélyes, főleg ha gyalog halad át rajta az ember. Túl közel van a folyó. A víz és a levegő közötti határ kihívó, attól tartok, hirtelen leugrom. Készülődés nélkül, egy árva szomorú gondolat nélkül, a hopp indulatszó nélkül, se dráma, se döntés: egyszerűen csak a hídon tett szabályos lépéseket felváltja az ugrás. A legnagyobb kedvem ugomi té­len van. Az ember a meleg ruharé­tegek alatt sebezhetetlennek és vé­dettnek érzi magát. S változásra vágyik. Mint a nomádok a látóhatár változásában - úgy vágyom télen annak a közegnek a megváltozásá­ra, melyben mozognom kell. A híd eljegesedett felületén való bizony­talan botorkáláshoz képest az ug­rás repülés lesz. Aztán egy pillanat a határmezsgyén. Meghosszabbít­va a következő pillanattal, amikor már a vízben vagyok ugyan, de az még nem ivakodott át a ruhán a tes­temig. Szeparé - mint Krisztus lé­pése. A víz lassan hatol át, nehéz és zöld, mint a mentolos cukorka, megtölti a zsebeim, nyomja. Egy tarkedli száll föl a buszra. Kinyújtja előttem kövér, tetovált karját. Inkább behunyom a sze­mem. Ne kelljen látnom a lángok­ban ügető alakokat, s az ablak mö­götti holdbéli táj keretezte tarked- liarcot. Hagytam magam csukott szemmel vinni és lökdösni. Talán épp a ligetfalui képek vol­tak az okai lan néhány évvel ezelőt­ti ideiglenes megvakulásának. Úgy döntött, hogy inkább nem akar semmit látni, nem körülnézni, nem figyelni, nem látni Ligetfalut. lan mesélte, hogy egyszer meg­látogatta egy gyerekkori barátja, aki még hatvannyolcban Kanadába emigrált. Egy ideig bámult ki lan li­getfalui lakásának ablakából, de többé nem látogatott haza szülővá­rosába.- Szóval, így élsz te mostanság - mondta. Megveregette lan vállát, s nyomtalanul hazatért. Soha többé nem adott hírt magáról. Ligetfalu elállította a kanadai lélegzetét. Sosem tetszettek a tetovált em­berek. A börtönt és a kalózhajókat juttatták eszembe. Meg egy részeg munkást, nyáron, a villamosban. Anyával tartottunk hazafelé a strandról.- Mit bámulsz? - förmedt rá anyára a munkás, kaiján egy teto­vált tengeri sellővel, átlőtt szívvel és a Carmen felirattal.- Én nem önt nézem - mondta anya, és átmentünk a szerelvény másik felébe. Néha arra gondolok, lan nem Li­getfalu miatt vakult meg. Hanem miattam. Nem bírta tovább a közös életünk látványát. Akár a tetoválá­sét. Átment hát a szerelvény másik felébe. Kanadai barátja pedig azért nem tért többé vissza Szlovákiába, mert ráeszmélt, hogy Ligetfaluval szem­ben senkit sem menthetne meg. El­ső barátját, gyermekhadseregük volt parancsnokát sem. Miután lan visszanyerte látását, megutálta mindazt, ami a vakságá­ra emlékeztette. A síkos köveket a folyók, tavak és a tenger medrében, a sarat, a Ray és a Táncos a sötétben című filmeket, az úszószemüveget és a sötét színű élelmiszert (mar­hahús, kínai gomba, pulykacomb). De már csak fél szemére látott. A tarkedlik a halálkultusz hívei. A tar koponya a nekroflliajele. Utál­ják mindazt, ami a fény felé tör, ami sarjad, kitör, előbújik a tojáshéjból. A meztelen fénylő csont imponál nekik, a koponya, a tiszta mész. A tarkedli hajának nincs esélye, csak a föld alatt. Akkor először pelyhe- dzik bátortalanul a koponyán.- Nézd! Ide nézz, mi ez? - kiabál egy kisfiú egy ligetfalui teraszon, s csápol a levegőben a karjaival, mint a madár.- Semmi-válaszolja a barátja.- Úgy hívják, hogy heilezés - mondja a kisfiú, s tovább lengeti a karját. Kissé felszáll. Elza és lan a pozsonyi kalando­rokhoz tartoztak. Nem dolgoztak reklámügynökségben, s nem spó­roltak jobb lakásra vagy gépkocsi­ra. Gyakran ücsörögtek előkelő ká­véházakban. Amit kerestek, elet­ték, elitták, elfüstölték. Úgy visel­kedtek, mint a diákok (jelszó: iga­zán elkótyavetyélt pénznek csak a megspórolt számít). Csatlakoztak az embereknek ahhoz a gondtalan rétegéhez, mely csak olyasmit vá­sárol, amit ki lehet pisilni, kakálni vagy fújni - tehát ami huszonnégy órán belül reciklálható. S éppen ezeknek a mihaszna népeknek köszönhetően működ­hettek a városban kávéházak és ét­termek, melyekben minden száz­szor drágább volt az elviselhetó- nél. Időről időre belekóstoltak a más házakban való lakáshoz - panziók­ban vagy szállodákban. Nem volt érdekes, melyik városban szállásol­ták el magukat. Kéj volt másutt, nem Ligetfalun lakni. A kiruccaná­sokról mindig félve mentek haza, vajon mi várja majd őket tulajdon lakásuk ajtaja mögött. (Részleta regényből; Cs. G.ford.) ZENE A SZALONBAN Elsa és Lohengrin a pszichiátrián CSEHY ZOLTÁN „És újra szól, és a kürtök zenge­nek, / de Lohengrin soha nem jön meg. / És mégis, sértetlenül meg­marad a hit” - írja Kavafisz Lo­hengrin című versében. Ez a hit, illetve a képzelt vagy valós jelen­lét, a reális vagy irreális (esetleg egyenesen valamilyen traumából adódóan patologikus) vágykive- tülés a tárgya Sciarrino Lohengrin című operájának. „A vánkos! A vánkos!”-horkan fel Elsa Sciarrino Lohengrinjének elején, s azonnal vüágossá válik, hogy a vánkos szerepe kiemelt jelentőségű az opera bizarr jelké- piségében. A második jelenet vé­gén ugyanaz a vánkos hattyúvá változik, a gyermeteg Lohengrin pedig megnyergeli és elszáll a holdba. Sciarrino Jules Laforgue mítoszátértelmezéséből indult ki, ám a jeleneteket - fokozandó a bi­zonytalanságot - radikálisan át­strukturálta. Már a kezdet kezde­tén egy felfokozott érzéki látomás kellős közepébe csöppenünk: egy erotikus álomba, egy magát még kiskorúnak mondó lány szexuális kitárulkozásába, a rituális, misz­tikus nász elképzelt izgalmába. Sciarrino Elsájának ábrándja szá­munkra először komikus szerep­játszásnak tűnhet, ám a kegyetlen záró kép a gyönyörű tengerparti villát egy kórház vagy elmegyógy­intézet lélekölő reménytelenséget tükröző terévé változtatja át, s ez­zel párhuzamosan jutunk el a dermesztő drasztikumig. Az át­változás (vagy inkább az álomvi­lágból a valóságba való átirányu- lás) nem előkészítetlen: a harma­dik jelenetben szereplő „csak egy kanállal. Kétóránként” fordulat jelzi a hangzó környezet töré­keny, illékony ábrándjellegét. Sciarrino ragyogóan játszik a de- mitizálás, a demisztifikálás esz­köztárával, a Lohengrin-mítosz leépítése azonban nem öncélú tré­fa: párhuzamosan zajlik le egy döbbenetes kórkép felépítésével. A kaotikus sokféleség és a zenei poénok sokasága (teljes fegyver­zetben vonul fel Sciarrino eszköz­tára a hangsúlyos ütőshangzástól, a tremolókon át a glissandi-tech- nikáig) kezdettől vüágossá teszi, hogy itt korántsem a mítosz wag- neri értelme fog kibomlani, hogy semmi köze sem lesz a témából következő zenei tradícióhoz, hogy itt a mítosz újrainterpretálása tel­jességgel metaforikus természetű. A holdból jött szerető mágikus alakjában a küldetés tisztasága ütközik meg a pucér vágy által ve­szélyeztetett testi tisztasággal. A hold romantikus operaképzeteit Sciarrino disszonáns zenei meg­oldásai építik le, s a közhely he­lyébe így lép valami egészen más, a szimbolikus képzeletvilág tág tere, valami olyasmi, mintha Ari­osto Orlando ftiriosójának poszt- modernné tett, eredendően gro­teszk hold-tere tárulna elénk. A zenévé varázsolt suttogások, a sikolyok, a lihegések, a hörgések kettős funkciójúak: egyszerre van szexuális és patologikus töltetük. A felfokozott lelki állapotok rap­szodikusan változnak, s ennek megfelelően az olasz nyelv pazar zenéje is hol felfokozódik, hol megtörik. Elsa szerepe ráadásul egybekopírozódik Lohengrinével, sőt az elbeszélőjével is (Marianne Pousseur). E leüti egyesülés tükre a hang és a nyelv hangzóssága lesz a szavalástól, a szótagolástól, a vérfagyasztó kacagástól, a hada­rástól, a természetes és mesterkélt deklamáláson át a suttogásig. A nyelv mintha a vér áramlása, a vágy elömlése lenne: szinte fizio- lógiaüag érzékelhető, patologi­kus, önveszélyes indulatoknak ki­tett testet kap. Sciarrino az intimitás belsősé­gességének hangsúlyozása végett nevezi művét „láthatatlan játék­nak”: mintha a szemhéj takarná el magát az operát, azaz álom lenne, s mi e szemhéjon belüli sötétség­ben ülnénk. A nyelv sötétségében. Oda, ahová talán az egyik leg­szebb Sciarrino-mű vezet el ben­nünket: az Introduzione all’Oscuro szívdobogásszerű alaplüktetéssel átitatott egzisztenciális létszo- rongatottságába. Látszatra ugyanezt a kontraszt­technikát testesíti meg a Due not- tximi crudeli című, 2001-ben komponált opusz (a zongoránál Alfonso Alberti), mely a noktürn műfaji sémáit tágítja ki, ületve fordítja visszájára: a kegyeden, rideg, hideg hangzás személyte­lensége szembenáüni látszik a szokványos lírai jellemdarabok­kal, ám rendkívül tudatosan fel­fokozott expresszivitása végül mégiscsak leleplezi a játékos elhi- degülést, és sokkal inkább elmé­lyíti, mintsem eltörli a műfaj alapkarakterét. A Vento d’ombra igazi zenebölcseleti remekmű: tárgya az árny, a szél jeüemrajza, ületve a természet zajainak látszó­lagos csöndbe ágyazottsága. A szél már az ókori görögök számá­ra is szimbolikus jelentéstartal­mak sokaságát hordozta magá­ban: Pindarosz például egyenesen a teremtő akarat jelképeként használja ódáiban. Ez a tájra ki­árasztott teremtő akarat Sciarrino értelmezésében számos indulattal is kiegészül. A szél nemcsak a táj és a tájba helyezett testek, lények szobrászává válik (itt érdemes párhuzamot vonni Sandro Penna enigmatikus-hermetista versei és Sciarrino zenéje közt), hanem egyszersmind a csönd ura is. Az Ensemble Risognanzét Tito Ceccherini vezényli, megteremtve a 2008. esztendő egyik legcsodá­latosabb kortárs zenei felvételét. (Salvatore Sciarrino: Lohengrin. CD, ColLegno, 2008)

Next

/
Thumbnails
Contents