Új Szó, 2007. október (60. évfolyam, 225-251. szám)

2007-10-27 / 248. szám, szombat

14 Szalon ÚJ SZÓ 2007. OKTÓBER 27. www.ujszo.com ZENE A SZALONBAN KŐHYV k SZALONBAN Ach: in principio erat das wort Kontamináció mint gondolkodás és nyelv CSEHY ZOLTÁN A zeneszerzői feladat Berio szá­mára mindig is a kapcsolatterem­tés volt a szimultán sokféleségben létező zenei vagy annak ható meg­nyilvánulások és a legkülönfélébb valóságmozzanatok között. Háló­zatok egész rendszerét volt képes így kiépítem, melyet a meglepetés vagy a feltáruló lehetőség kiszámít­hatatlansága tett hasonlatossá egy a kultúrtörténet egészét jelképező labirintushoz. Luciano Berio (1925-2003) Az emberi hang, a hangzás ősisé- ge és a hang kontextusa meghatá­rozójelentőségű alkotásaiban, s ezt ez a cd is bizonyítja. Az A-ronne cí­mű kompozíció szövegét Edoardo Sanguneti írta, akivel a zeneköltő már az Átjáró (1962) című opera, valamint a Laborintus II (1965) cí­mű Dante-hommage keletkezésé­nek idején is együtt dolgozott. Sanguined versének és Berio zené­jének láthatólag ugyanaz a problé­mája: a szó zenévé alakulása, ala- kíthatósága. A költő először a szó teremtésének és a teremtő akarat­ként megnyilvánuló szónak a bibli­ai genezisét adja („Kezdetben volt az Ige”) különféle nyelvek bevoná­sával: „adu in principio erat, / das wort: en ache an: / verbum”, majd az „in my end is my music” (kb. el­múlásom a zeném) fordulatig ível­ted szövegét. A szó és a zene közt pedig a test, a hús, a bűn, a szexua­litás, a száj és az anus territóriuma van, valóságos strukturált dantei pokol. Berio ragyogóan érzékelteti az időbeli láncolat (múlt - jelen - jövő) markáns jelenlétét és küzdel­mét a megfogalmazás lehetőségei­vel, a nyelvek börtönébe zárt érzel­mekkel. E ponton talán célszerű idézni Berio szavait, melyeket noha Cummings költészetéről mondott Varga Bálint András inteijúköteté- ben, érvényesek Sanguined költe­ményére is: „csatatérre emlékeztet, szerteszét heverő megcsonkított szó­hullákkal szóágyúkkal és szótan- kokkal De úgy is mondhatnám, hogy a különböző szóelemek egy­mással közösülnek...” A soknyelvű­ség lényegében az adekvát létkife­jezés kísérlete kíván lenni, s a zene­szerző és a költő egyaránt az egyes nyelvek szavainak hangzásában próbálja megtalálni a közös .jelen­tést”. Ez a szenvedélyes küzdelem féktelen, izgő-mozgó, a tragikum és a komikum tartományaiban fi­cánkoló zenét hoz létre, mely Mon­teverdi úgynevezett stile rappre- sentativójáíg vezethető vissza. Berio intellektuális zeneszerző, nagy hatással volt rá Umberto Eco jelelméleti munkássága, vele együttműködve dolgozta ki sajátos „nyitott műveit”, melyek a Sequen- ze ciklus darabjaiként váltak is­mertté. Egyébként Ecónak köszön­heti Sanguined barátságát is. A szi­multánjelenlét káoszában vágható zenei rendet jól reprezentálta már az 1967 és 69 között írt Sinfonia cí­mű műve is: az emberi hangokra és zenekarra komponált remekmű montázsszerű szintézise kora esz­meiségének, többek közt Claude Lévi-Strauss strukturalista kulturá­lis-antropológiai gondolatai, Mar­tin Luther King mondatai, Beckett és Joyce motívumai, brazíliai míto­szok, sőt egy erőteljes, Berio által kommentált Mahler-citátum kava­rognak egy szimultán megnyilatko­zó történelmi tudatban. Berio nem­csak zeneszerző, hanem úgyszól­ván a zene filozófusa is. Művésze­tének egyik lényegi vonása a zenei kommunikáció vizsgálata, ezért került a zeneszerző érdeklődésé­nek központjába kezdettől a nyelv akusztikája. A zeneszerző vonzó­dása a kortárs irodalomhoz kezdet­től igen erőteljes volt, megzenésí­tette többek közt E. E. Cummings néhány versét (dries-1960), Italo Calvino pedig két operájához is írt szövegkönyvet, de az életművé­ben találunk impozáns Joyce- vagy Beckett-értelmezéseket is. A szavalás, suttogás, kiáltás, sikoly, éneklés vagy a hangszalagokra rögzített elektroakusztikus hangje­lenségek egyaránt fontos stiláris szerepet kapnak ebben a muzsiká­ban. Berio számára a zene összeg­ző esszenciák létrehozásának lehe­tősége, mely során a zeneszerző a szimultán, sosem elszigeteltségben létező gondolatok, beszédmódok, létszituációk összefüggésrendsze­reinek feltárásával és bemutatásá­val foglalkozik. Műveinek egy cso­portja tudatosan megreked a work in progress szintjén (pl. Sequenza VI, Sequenza VII), többek közt ezért is szokták John Cage-dzsel is össze- hasonh'tgatni. Ezt az (egyébként valóban nem meggyőző) összeha­sonlítást egy inteijújában úgy hárí­totta el: „Egy dolog közös bennünk: a fogorvosunk, New Yorkban. ” A Canticum Novissimi Testamenti című opus szintén Sanguined szö­vegére komponálódott, ám mind a szöveg, mind pedig a zene sokkal klasszicizálóbb jellegű. Sanguined Legújabb Testamentuma egyaránt csatlakozik a bibliai motívumrend­szerhez és dikcióhoz, illetőleg a művészi és a közemberi végrendel­kezés gesztusait is kiaknázza. Az eredetileg rendkívül teijedelmes, szabályosnak nevezhető stanzák­ban írt költeményből Berio csak 15 egységnyit választott ki megzenésí­tésre. A zene ironikus hangvétellel idézi meg a végrendelkező hangu­latát, majd széles érzelmi skálán ábrázolja egy életpálya sajátos állo­másait és az utolsó szemszög visz- szatekintő átértelmezéseit. Külö­nösen lenyűgözőek a szerelem megszövegesüléséről szóló intim részek, amikor a legnemesebb ér­zelmek nyelvvé válva ellehetetle­nednek és közhelyekbe csúsznak át, megörökíthetetlenek marad­nak. „A szerelem belehal a költészet­be”- mondja, a szonettbe, az elégi­ába. A cédé főszereplői a Neue Vocalsolisten Stuttgart nevű for­máció tagjai, akik 1984-ben azzal a céllal hozták létre ezt a kamara- együttest, hogy a kortárs zeneiro­dalom vokális kompozícióira fóku­száljanak. Az együttes rendkívül széles skálán mozgó hanganyaggal rendelkezik, a kontratenortól (Dániel Gloger) egészen a basszu­sig (Andreas Fischer), s képes a ze­ne interdiszciplináris felfogását közvetítem: a szavalat, a suttogás, a színészi munka képes összhang­ba kerülni az énekteljesítménnyel. Hozzájuk csatlakozik a Newears 4 Clarinets együttes, mely arról neve­zetes, hogy Mozarttól a kortárs kla­rinétművekig (Holliger, Lehmann) rendkívül széles repertoárral ren­delkezik. A XASAX szaxofonkvar­tett 1992-től létezik, és elsősorban a kortárs klasszikusok alkotásainak tolmácsolásával foglalkozik, és színvonalas tevékenységének kö­szönhető, hogy számos kortárs ze­neszerző fordult ehhez a viszony­lag fiatal hangszerhez. A karmester Peter Rundel, aki többek közt a kor­társ zene egyik legnagyobb inter- pretátorától és korunk egyik leg­jobb zeneszerzőjétől, Eötvös Péter­től leste el szakmája rejtelmeit, mindvégig képes elevenen bemu­tatni, sőt továbbgondolni a 2003- ban elhunyt Luciano Berio különös, groteszk szépségekkel teli világát. (Luciano Berio: Canticum novis­simi testamenti, A-ronne, WERGO/ SCHOTT MUSIC & MEDIA , CD, 2005.) L. VARGA PÉTER Sorozattá bővültek H. Nagy Pé­ter irodalomtörténész Kaleidosz­kóp-könyvei. 2005-ben Féregjára­tok, 2006-ban Paraziták címmel je­lentette meg írásait - előbbi tanul­mányok, kritikák és könyvajánlók, utóbbi tudományos munkákról írott kritikák gyűjteménye. Mind­két esetben tudatos és figyelemfel­hívó címválasztással van dolgunk: a kozmológiai és biológiai metafo­rák az (irodalom)tudományosság határainak lebontását (áthelyezé­sét) jelölik. A tudományok és az ér­tekező szövegirodalom keveredé­seiről, kulturális és tudományos re­giszterek átjárhatóságáról tudósí­tott a két kötet, melyeknek hosz- szabb-rövidebb írásai ugyanúgy kalandoztak a kortárs széppróza vagy líra, mint az aktuális iroda­lomtudomány, az antropológia vagy a sci-fi és a horror területén. Nem mehetünk el tehát szó nél­kül H. Nagy Péter Kaleidoszkóp-so­rozatának harmadik darabja, a Hibridek mellett sem. „Biológiai ér­telemben a hibrid olyan ivadékot jelöl, melynek szülei különböző fa­jok, illetve legalább egy öröklődési jellegben eltérnek egymástól. Leg­ismertebb példa az öszvér. A hibri­dek általában szaporodásképtele­nek. (...) A képzelet világában a hibrid fogalma kitágul (...)” - ol­vasható a kötet első írásában (Félő­szó, 7-8.), s így ismét ott vagyunk, ahol a hibrid jelentése (i) appliká- lódnak. Metafora ez is, mint a féreg­járatok vagy a paraziták, miközben természetesen mindegyik velejéig önreferens. Már csak azért is, mert a szép kiállítású új könyv írásai mind tárgyukat, mind hangnemü­ket tekintve vegyesnek mondha­tók. Persze, szó szerinti értelemben ismét csak élősködőkről beszélhe­tünk: tanulmányok, kritikák, be­számolók, ajánlók orientálják az ol­vasót a kultúra világában - ez a vi­lág azonban olyannyira heterogén és színes, hogy az embernek az az érzése támad, mintha az interne­ten szörfölne. Valójában az iroda­lomtörténész meglehetősen széles körű érdeklődéséről és tudomá­nyos felkészültségéről van szó. Vagyis: miért ne lehetne beszélni (újra) a sci-firől, a vámpírregé­nyekről, esetleg a cyberpunkról, netán a képversek vagy lettrista alkotások retorikájáról - egy kötet­ben? Miért ne férne meg egy he­lyen Radnóti Miklós vagy Juhász Ferenc egy-egy versének és a Mát­rixnak, az Alien-sorozatnak, Philip K. Dicknek és más szerzők művei­nek az interpretációja? A kérdés korántsem retorikus: még ha affir- máljuk is a kulturális regiszterek kontaminációjának tényét, nem teljesen biztos, hogy akad olyan té­nyező, amely felment bennünket az akadémikus szorongástól: mi köze van mindennek a tudomány­hoz, vagy, ami még rosszabb, a tu­dományos hozzáálláshoz? Pedig épp az a lényeg, hogy na­H. Nagy Péter hibridek NAP Kiadó % kaleidoszkóp könyvek gyón is sok. Vitathatatlan, hogy rendkívüli jelentősége van ebben a tudományos felkészültségnek. H. Nagy Péter ebből ismét jelesre vizs­gázik: roppant érzékeny, minden apróságra fogékony, alapos és kér­lelhetetlen elemzővel van dolgunk, akinek a lelkesedése, magyarázó­kedve nemcsak a saját értelmezése­ket „adja el”, hanem - és ez leg­alább ugyanolyan fontos - az értel­mezések tárgyát egyaránt. A leg­jobb értelemben beszélhetünk te­hát a hatástörténet gyakorlatáról, ebben pedig a hibrid identitás ki­mondottan előnyösnek, hovato­vább evolúciósán nyereségesnek tűnik. H. Nagy Péter szövegei per­sze továbbgondolhatok - a hibri­dek innen nézve szaporodóképe­sek, ha átvitt értelemben is -, ám ezek a tanulmányok, kritikák és esszék nem is törekednek egy prob­lémakör rövidre zárására. Ha föntebb a kulturális regiszte­rek átjárhatóságáról, illetve az interdiszciplinaritásról esett szó, si­etek megjegyezni, hogy a Hibridek ugyancsak példaszerűen mutatja föl az ebben rejlő potenciált. Még akkor is, ha különböző érdeklődé­sű olvasók és tudósok szelektíven fogják csak olvasni. Az átjárható­ságra, a kiegyenlítésre, a több né­zőpont működtetésére törekvő írá­sok gesztusértékűek, és bár a tudo­mányos önreflexió hagyományo­san „elitnek” nevezett, specifikus horizontjait sem szabad eztán sem szem elől tévesztenünk, ugyanúgy megkerülhetetlennek tetszik a min­ket körülvevő - életvilágbeli, kultu­rális - jelenségek kitekintő reflek­tálása és értelmezése. Mert mindig a dolgok megértése visz minket kö­zelebb önmagunk jobb, vagy leg­alábbis másabb megértéséhez, le­gyen az Esterházy egy-egy regénye, az Aíien-széria vagy a konyhánk­ban lévő hűtőszekrény biokémiája. Egyvalamiről muszáj még nyo­matékosan szólni. H. Nagy Péter írásainak nyelve alighanem uni- kálisnak mondható a magyar iro­dalom- vagy kultúratudomány érá­jában. A magyarázókedv ugyanis egy olyan, világos szintakszisé mondatokban, kimondottan vá­lasztékos és közérthető, de tudo­mányosan „legitim” fogalmazás­ban csapódik le, ami hazánkban páiját ritkítja. Ez akár alkati kér­désnek is tekinthető. Mert a tudo­mány minden szigorát, a diszcipli­náris felkészültség magas fokát hangsúlyozó szövegek jó esetben ugyanúgy adekvátak, létjoguk pe­dig megkérdőjelezhetetlen, H. Nagy Péter nyelve immár hosszú ideje olyan kiválóan békíti össze az egzakt szerkezeteket a befoga­dóbarát közléssel, hogy mögötte egy eltéveszthetetlen gondolkodás és stílus minden nehézség nélkül lépteti be az olvasót a legkülönfé­lébb diszkurzusok sokaságába. Ami valamennyi tudomány egyik legnemesebb célja kell, hogy le­gyen. (H. Nagy Péter: Hibridek NAP Ki­adó, Kaleidoszkóp könyvek, Duna- szerdahely, 2007) * Szentképek tisztelete „...Tehát akkoriban, amidőn Lu- bomirski György herceg vigyázott a podolini diákokra, a bivalybőr kesz­tyűs kezében kardmarkolatot tar­tott, amely markolaton pontosan láthatók voltak az akkori szentek képmásai - akkoriban, midőn Kacs- kó Róza jókedvvel, ambícióval és kis szerelemmel húzogatta Szmdbád haját, valamint a vállára hajtotta a fejét, midőn e büntetést kiosztotta, volt egy fiú, aki a hittanban, minist- rálásban és szentképek tiszteleté­ben legelső volt...” (Krúdy Gyula: Szindbád-törté- netek. Ifjú évek, 1911)

Next

/
Thumbnails
Contents