Új Szó, 2007. június (60. évfolyam, 125-150. szám)

2007-06-23 / 143. szám, szombat (144. szám)

14 Szalon ÚJ SZÓ 2007. JÚNIUS 23. www.ujszo.com ZENE A SZALONBAN Ama szerelmes nagy napon CSEHY ZOLTÁN „Őt, őt mutatta sápadozva / ama szerelmes nagy napon / a géppus­kák füstfogta bronza / végig a fel­kelt Párizson!” - zengi Somlyó György magyar hangján Rimbaud Jeanne-Marie keze című híres ver­sében. A versszak teljes egészében, eredeti nyelven is elhangzik Luigi Nono AI gran sole carico d’amore cí­mű színpadi akciójának (azione sceiiica) első felvonásában. Maga a cím a vers második sorának olasz fordítása. Nono arra tesz kísérletet, hogy a maga ambivalenciájában ragadja meg a nők ihlető és emblematikus szerepét egy-egy forradalomban, és azt a folyama­tot, ahogy e szerep áldozataivá vál­nak. Nono művét szokás elkötele­zett hitvallásként is értelmezni, s ha csupán a szövegkönyvet olvas­suk el - mely az avantgárd színház­zal rokon poétikai elvek alapján szerveződő montázs többek közt Brecht, Gorkij, Che Guevara, Marx, Rimbaud, Gramsci, Fidel Castro, Cesare Pavese, Lenin több nyelven megszólaltatott gondolataiból -, joggal érezzük úgy, hogy Nonónál mennyivel többet tudott a forradal­mak természetéről már Umberto Giordano (Andrea Chénier) is vagy, mondjuk, Poulenc (Karmeliták be­szélgetései)! Nono zenéje az ambivalencia, a terror, a brutalitás hordozója, a vér áramlását, a testként elgondolt tö­megek iszonyú mozgását és az el­lenmozgás okozta sérüléseket megjelenítő oratórium. Nincs egy­séges történet: egymás mellett léte­ző, de gyakorta analóg modelleket követő történetek vannak, melyek egyre erőszakosabban keresik he­lyüket a történelem színpadán: ezt kiválóan emelik ki a magnószalag­bejátszások vagy a forradalmi da­lok foszlányaira komponált variáci­ók. Ideológiai kiélezettségük oly­kor önnön brutális és utópisztikus változtatásigénnyel párosulva tölti meg a konszolidálódni képtelen in­dulat tereit. A színpadon mindun­talan a kollektív szólal meg, mely látszatra heroikus, de valójában minden egyénit és egyéniséget el­fojtó, megölő áradást eredményez. A tömeg mint önmaga legfőbb el­lensége kerül itt bemutatásra, mely Mintha középkori kínzá­sokat ábrázoló táblaképe­ket szemlélnénk: a szenve­dés kavalkádjában eltör­pül az egyéni szenvedés... egyszerre igényli az egyéniség de­monstratív halálát, és egyszerre veszti el életképességét a feláldo- zottak hiányából fakadóan. Loiuse Michel párizsi tanárnő és forradal­már vagy a torinói Deola nevű ön­feláldozó prostituált, a Che Gue- varával együtt kivégzett Tania Bún­ké vagy a Gorkij-Brecht univer­zumból életre kelt Anya egy idősík­ba kerülve válik igazságkereső hite áldozatává, s épül bele abba a ke­retbe, mely a heroizmusra oly jel­lemző szakralizáló tendenciák ha­mis csillogásában talál hazug, de jóleső reményt. Mintha középkori tömeges kínzásokat ábrázoló táb­laképeket szemlélnénk: a szenve­dés kavalkádjában eltörpül az egyéni szenvedés, pedig csak az egyéni szenvedés hordozza a szen­vedés értelmét, a megváltás lehe­tőségét. Nono zenéje hatalmas tabló a forradalmi ideológiák önmaguk vonzerejét és erkölcsiségét föl­emésztő érzéketlenségéről. Az ope­ra első felvonásának fő tárgya a pá­rizsi kommün (1871), a heroikus vállalkozás indulásától a megtorlá­sokig (az úgynevezett vér hetében 35 ezer kommüntagot végeztek ki és 40 ezren kerültek börtönbe!): a forradalmi igazság heroizmusa szakralizálódik ugyan, míg végül a mészárlás diadala, illetve hedoniz- musa mossa el Nono arctalan tö­megeit. Az 1905-ös oroszországi forradalom megidézése a mű má­sik fókuszpontja, a „véres vasár­nap” brutalitását alig-alig ellen­pontozza az 1950-es évekTorinójá- nak pasolinis vüága. A forradalmak Nono zenéje szerint és pilinszkysen szólva mindig ugyanúgy vérzik át a történelem szövetét. Vérvonaluk van, és családfájuk. Ezt Lenin sza­vai is megerősítik az első felvonás végén. Nono csak zeneileg kom­mentál, szövegei mind idézetek, in­terpretációk nélkül. Érdemes talán egy pillantás vetni arra a radikális kommunizmus-leleplezésre, mely Alfred Schnittke kiváló operájá­ban, az Élet egy idiótávalban jelenik meg: Vova, az idióta, a lakótelepi lakásba beköltöző ideológiát (egyes értelmezések szerint magát Lenint) testesíti meg, aki befészkeli magát egy író életébe, és előbb a fe­leségét csinálja fel, majd az író sze­retője lesz, végül a gyermekét elve­tetni vágyó asszonyt a megőrült férjjel együtt lefejezik egy svájci lombvágó késsel. Nono sosem be­szél allegóriákban, marxista elkö­telezettsége is egyértelműnek lát­szik, kétségei és döbbenetes lelep­lezései sokkal inkább a zenei szöve­tet át-átszövő radikális motívum­közösségek dermesztő mozzanata­iban öltenek testet: meghatározha- tó-e ideológiailag a szenvedés mi­kéntje, alanya és tárgya? Kitől kö­vetelhet meg áldozatot bármüyen eszme vagy utópia? Egyrészt ott a nagy szavak reménye, az ideológia, a heroikus célok, melynek köszön­hetően a harc előbb-utóbb szent küldetéssé válhat, mely tűri a bru­talitást és az áldozatot, ugyanakkor áldozatul veti oda legjobbjait, aki­ket olykor még az a remény sem táplál haláluk pillanatában, hogy áldozatuk érvényes és értékes volt. A forradalmak szentsége csak ide- ig-óráig tart. A Gorkij-Brecht uni­verzumból megteremtett Anya (kontraalt, Lani Poulson énekli) el­veszti forradalmár fiát, majd a fiú hiányát önnön sorsának a forrada­lomba való beillesztésével oldja meg. Fia hiányát önmaga identitá­sának feladásával pótolja, s analóg módon áldozatul esik a forradalmi mozgásoknak. Feledhetetlen az Anya halála: másfél perc velőtrázó sikoly. Kétségeim vannak afelől, hogy a brutalitást a darab végén felhangzó Intemacionálé-passzus heroizmusa valamelyest ellensú­lyozni tudná. Megkapó rész a második felvo­nás hatodik jelenete, kivált az ér­telmi felelősséget és a börtönt is vállaló megidézett férfiak (Grams­ci, Dimitrov, Castro) és a szenve­dést a férfiak miatt felvállaló nők kontrasztja, melyben vietnami nők énekelnek dalfoszlányokat egy dél-vietnami koncentrációs tábor­ban, majd elhangzik egy-egy forra­dalmár-ideológus heroikus (és dermesztőén ijesztő) mondata. A nők lírai dalfoszlányai után külö­nösen elgondolkodtató a Castro- idézet: „ítéljetek csak el, nem szá­mít, a történelem majd igazol!” E ponton a zenehallgató úgy érzi, valóban sokkal szívesebben koszo- rúzná a feministákkal együtt az is­meretlen katona feleségének sír­ját, mint az ismeretlen katonáét. Nono analógiákat keres, leszárma­zási rajzot készít az 1953-as kubai események, az 1967-es bolíviai (Che Guevara) gerillaharcok, az 1950-es évek Itáliájának szociális nyomorúsága és a fent említett események viszonyairól. A kollektív szélsőség helyére új kollektív szélsőség jön, de csak az egyéni létszorongatottság megjele­níthetősége ad igazi értelmet Nono zenei fejtegetéseinek. A hanganyag eloszlása is figyelmeztet az esemé­nyek egymásra kopírozhatóságára, illetve a kollektívvé tett egyéni identitás ellehetetlenedésére. A kis és nagykórus identitásképző sze­repben mutatkozik. Tania, Louise Michel, Deola és vietnami nők sze­repét Claudia Barainsky, Maraile Végül a gyermekét elve­tetni vágyó asszonyt a megőrült férjjel együtt lefejezik egy svájci lomb­vágó késsel... Lichdi, Melinda Liebermann és Stella Kleindienst éneklik, míg Peter Kajlinger látja el a bariton­szólót követelő részeket, egy mun­kás, Fidel Castro, Gramsci és Dimit­rov szerepét. Ugyanezeket a szere­peket ugyanakkor Carsten Witt- moser és Mark Munkittrick hang­ján is halljuk megszólalni. A cd-n Lothar Zagrosek vezényli a stutt­garti Staatsorchestert. (Luigi Nono: Al gran sole carico d’amore, Teldec Classics, 2CD, 1991). FILM A SZALONBAN A Mighty Heart MOLNÁR MIRIAM Ritkán esik meg, ezért az A Migh­ty Heart (’A nagyszerű szív5) című film kapcsán meg kell jegyeznem, hogy Mariane Pearl és az elhunyt Dániel Pearl inkább látszottak ho­llywoodi sztároknak, mint az őket alakító Angelina Jolié és Dán Fut- terman. A film Mariane Pearl memoátja alapján készült, amelyet 2003-ban írt férjének, a The Wall Street Jour­nal újságírójának brutális kivégzé­se után. Általa végigkísérhetjük azt az öt hetet, amely Dániel Pearl elrablása és a kivégzéséről szóló videó nyilvánosságra jutása között telt el. Mariane öt hónapos terhes volt ekkor, és fiának később az Adam nevet adta, félje halála előt­ti kívánsága alapján. Az afgán háború kitörésekor a Pearl házaspár - mindketten újság­írók - Afganisztánban dolgozott, majd a bombázás befejezése után áthelyezte székhelyét Karacsiba, a pakisztáni metropoliszba. Itt Dá­niel 2002. január 23-án beült egy taxiba - testét több mint egy hónap után találták meg, tíz darabban. Dánielt azért rabolták el és fe­jezték le a dzsihádisták Pakisztán­ban, mert amerikai volt, és zsidó. Ahogy a fűmből is kiderül, a vüág- nak ezen a részén az antiszemitiz­mus norma és széles körökben el­fogadott tény, s minden erre járó amerikai CIA- és egyúttal Moszad- ügynök is. Daniel nem volt ügy­nök; „csak” újságíró, aki az igazat akarta megtudni Richard Reidről, a cipőbombás terroristáról, és be­leesett Ahmed Omar Szajed sejk csapdájába. A külföldiek elrablá­sáról elhíresült Szajed hetekkel előtte gondosan kitervelte gaztett­ét - közvetítők tucatja működött közre abban, hogy Pearl elhiggye, tényleg Mubarak Ali Sah Güani sejkkel fog találkozni. Aki nagy hollywoodi drámára számít, csalódni fog az A Mighty Heartben. Michael Winterbottom rendező minimalista stílusban tálja közönsége elé a történteket, legin­kább Mariane szemszögéből. A nyomozás eredményeiről is csak néhány részlet erejéig tudhatunk, ami arra elég, hogy lássuk, a pa­kisztáni titkosszolgálat és az ameri­kaiak több zsákutcába vezető szá­lat is követtek. Végül sikerült elfog­niuk néhány kulcsfigurát, és egyi­kükből kínzással kényszerítettek ki fontos információt. A filmből kide­rül az is, hogy Dániel, mielőtt el­ment volna a végzetes találkozóra, két kompetens személytől is taná­csot kért: az amerikai nagykövetsé­gen a biztonsági szakértő Randall Bennett-től és egy pakisztáni biz­tonságitól. Mindketten azt mond­ták neki, hogy ha nyüvános helyen találkozik Giianival (egy étterem­ben lett volna a találka), nem fog baja esni. Egyikük sem kérdezett rá, hogy Pearlnek rrűlyén úton-mó- don sikerült találkozót megbeszél­nie GUanival, aki a film sugallata szerint az adott időszakban nem is tartózkodott Pakisztánban. Az elrablás utáni napon Mariane körül kialakul egy kis csapat, amely éjjel-nappal dogozik Dániel kisza­badításán. A csapat néhány tagja veszélybe is kerül, mint például Pe- arlék kollégája, az indiai Asra No- mani, akit a helyi sajtó indiai titkos­ügynöknek nevez, ő mégis végig ki­áll Mariane mellett. A filmet biz­tonsági okokból nagyrészt nem is Pakisztánban, hanem Indiában ké­szítették, a stábnak, a színészeket beleértve, még így is fenyegetések­kel kellett szembenéznie. Mindez jól tükrözi a térségben uralkodó paranoiát és káoszt. Angelina Jolié a megtévesztésig hasonlít a kubai és holland szárma­zású Mariane-re. Az akcentusát is elsajátította, kivéve néhány foko­zott érzelmi mozzanatot, amikor jellegzetes amerikai kiejtése tör fel­színre. A hangok a képekkel egyen­lő fontosságúak ebben a majdnem kétórás filmben - a karacsi kaoti­kus forgalomtól a telefoncsengésig minden zaj és zörej túl van hangsú­lyozva, valószínűleg az izgalom fo­kozása végett. Winterbottom nem használ semmiféle bevált könnyfa­csaró technikát; az érzelmi mani­pulációt, egy kisfiú jelenléte kivéte­lével, mellőzi. így a film higgadt­nak, talán kicsit hűvösnek is tűn­het. Mariane Pearl és az újságíró­társadalom életében nagy tragédia történt, és ez a tragédia sajnos az­óta sokszor megisméüődött. A film ezt mintha nem tükrözné eléggé. A június 13-án vetített New York-i bemutatón jelen volt Brad Pitt, a film producere is. A vetítést megelőző beszédükben az Am­nesty International és a Reporters Without Broders igazgatója együt­tesen rámutattak az újságírókat ma is fenyegető veszélyekre, vala­mint megemlékeztek Álan Johns- tonról, a BBC Gázában fogva tar­tott újságírójáról, kinek hollétéről három hónapja semmi hír. Daniel Pearl azokon a felvételeken, melyeket elrablói készítettek róla 2002. január 30-án (Reuters) 17-i »Ti ;<:] I 'Jk kT»ii íja a /!; [-] t vi HS

Next

/
Thumbnails
Contents