Új Szó, 2007. június (60. évfolyam, 125-150. szám)
2007-06-18 / 139. szám, hétfő
6 Kultúra ÚJ SZÓ 2007. JÚNIUS 18. www.ujszo.com Ma kezdődik a színjátszók fesztiválja Jókai Napok negyvennégy ELŐZETES Komárom. Lesz. Megint. Már negyvennegyedszer. Majdnem ötvenéves, és még mindig működőképes. Ez elég kevés dologról mondható el. Például az államok alkotmányairól és magukról az államokról sem. Mondjuk a legtöbb afrikairól. Egyiptom kivétel. Ez mindenképpen dicséretes. A Jókai Napok és Egyiptom is rendkívül hosszú életűnek számít a maga nemében. És mind a kettő egyfajta kulturális szimbólum is a maga nemében. Egyiptomot sokan az emberi civilizáció bölcsőjének tekintik. A Jókai Napok pedig egy színjátszófesztivál. A miénk. Konkrétan. Tömören. Június utolsó hetében: 18-tól 23-ig. Komáromban. Tizenegy versenyelőadás és körülbelül ugyanennyi kísérő- program. A zsűri: Solténszky Tibor (dramaturg), Perényi Balázs (színikritikus, drámatanár, rendező), Tana-Kovács Ágnes (rendező; színész, a budapesti Szkéné Színház szervezője), Czajlik József (rendező), Szabó Attila (rendező, drámatanár). Beharangozóból ennyi elég. Legyen egy jó fesztiválunk... (roz) 44. JÓKAI NAPOK - PROGRAM 2007. június 18-23. Hétfő: 19.00 - Jókai Színház, Ünnepélyes megnyitó Toepler Zoltán: A látszat dzsal - bohózat (Bárka Színpad, Léva) rendezte: Tóth Gábor 22.00 - RÉV, Fesztiválklub A Gurigongó Symposium felolvasó színháza Kedd: 10.00 - Tiszti pavilon, Jakubecz László: Szigetnyi ölelés - egyfelvonásos F. M. Dosztojevszkij: Ä félkegyelmű c. regénye alapján (TSÍZIÓ Diákszínpad, Galánta) rendezte: Jakubecz László és Hlavaty Márta 13.00 -VMK, Szakmai értékelés 15.00 - VMK, Tücsök - vándor- kiállítás 2007 (a kiállítás megnyitója) 16.00 - RÉV, Paris de café francia összeállítás (Apropó Diákszínpad, Fülek) rendezte: Szvorák Zsuzsa 18.00 - Európa-udvar, Vásári komédiák középkori francia vásári komédiák (ÉS?! Színház, Őrsújfalu) rendezte: Szabó Csilla 21.30 - Tiszti pavilon, Molnár Miklós: Dromedár úr Magarétát vesz játék emberekkel és Elolddal (Köd Színpad, Komárom) rendezte: Bárány János 23.00 - RÉV, Fesztiválklub Szerda: 9.00 - VMK, Szakmai értékelés 14.00 - VMK, Jan Werich: Fim- fárum - mese (MOSZ Diákszínpad, Alsóbodok) rendezte: Csizmadia Gabriella 17.00 - Jókai Színház - Vasmacska Stúdió, Múzeumi Szalon Ferenczy Anna (Dömötör Ede felvétele) a vendégszékben: Ferenczy Anna, állami díjas színművész, a MATESZ alapító tagja beszélgetőtárs: Miklósi Péter 21.00 - VMK, W. Gombrowitz: Yvonne - szín-játék (Selye Egyetemi Színpad, Komárom) rendezte: Csengd Mónika 22.30 - RÉV, Fesztiválklub Benkó Ákos és Zsapka Attila koncertje Csütörtök: 9.00 - Tiszti pavilon, T. Rice, A. L. Webber: József és a színes szélesvásznú álomkabát (Érsekújvári Rock Színpad) rendezte: Stugel Tibor 9.30 - VMK, Szakmai értékelés 13.30 - VMK, Illyés Gyula: Tű- vétevők parasztkomédia (NEFISZ Diákszínpad, Nemes- ócsa) rendezte: Csorba István 15.00 — RÉV, D. Kapitánová: Samko Tálé - Temetőskönyv előadja: Benkó Géza rendezte: Gergely László 20.00 - RÉV, Egressy Zoltán: Sóska, sültkrumpli (Kármán József Színház, Losonc) rendezte: Krizsik Alfonz 22.30 - RÉV, Fesztiválklub RETRO buli a Big Man Banddel Péntek: 10.00 - VMK, Szakmai értékelés 14.30 - VMK, Jevgenyij Grisko- vec: Hogyan ettem kutyát elbeszélő: Gál Tamás rendezte: Czajlik József 18.30 - VMK, Woody Allen: Az őrült meséje, avagy Lelki jelenségek vizsgálata (NYEKK Színpad, Nyitra) rendezte: Horváth Virág 22.00 - VMK, Julian Garner: Ébredés (Zsákszínház, Fülek) rendezte: Mázik István Szombat: 10.00 - VMK, Szakmai értékelés 13.30 - VMK, DEPI - avagy depihentagyúak ezek a kortárs drámaírók (Thespiánus Kommandó, Magyarország) rendezte: Solténszky Tibor 15.00 MEGLEPETÉS!!! 19.00 - Múzeumkert, Jókai Mór szobrának megkoszorúzása 20.00 - VMK, Ünnepélyes díjkiosztás 22.30 - RÉV, Fesztiválklub - búcsúbuli Főszervezők: Komáromi Jókai Napok Alapítvány, Komáromi Városi Művelődési Központ, Csemadok OT Színházi előadások, koncert, tűzugrás a június 20-án kezdődő dunaszerdahelyi művészeti fesztiválon Hívogató Tündérkert Beke Zsolt Antal Ágota (Somogyi Tibor felvételei) Június 20-án ismét megnyitja kapuját a dunaszerdahelyi Tündérkert — a művészeti fesztivál, amelynek szervezői az igényes szórakoztatást tűzték ki céljukul, június 24-éig tart, illetve június 29-én még lesz „ráadás” is. Az immár negyedik évfolyam programjait a rendezvénysorozat mögött álló Városunkért Polgári Társulás és a NA’CONXYPAN Polgári Társulás képviseletében Antal Ágota és Beke Zsolt ajánlja olvasóink figyelmébe. MISLAY EDIT „Az idei évfolyamot egyfajta tisztelgésnek szánjuk a művészetek és a hagyományok előtt - árulta el Antal Ágota. - Hamvas Béla úgy fogalmazott, hogy a hagyományok az emberiség szellemiségének az őre, és mi is ilyen szellemben próbáljuk visszaidézni a régmúlt időket, amikor a Csallóközben még Tündér Ilona táncolt. A programban szereplő tűzugrás is régi csallóközi hagyománynak számít. A nyár legrövidebb éjszakáján az emberek felkészültek a közeledő sötétségre, a fiatalok pedig azzal pecsételték meg szerelmüket, hogy együtt ugrották át a tüzet. Remélem, sokan eljönnek majd a vásártérre, ahol a Tündérkert tábortüze fellobban. Többféle programmal vátjuk az érdeklődőket: az Ardea zenekar fog játszani, Varga Mónika táncolni, Écsi Gyöngyi ezúttal felnőtteknek mesél, a kiváló dudás, Nagy Iván pedig nem csupán hangszerét szólaltatja mesteri tudással, hanem a régi hagyományokat is ismerteti. Szeretnénk, ha a fiatalok is ellátogatnának erre a rendezvényre, és egyfajta kötődést alakítana ki bennük a hagyományokhoz, a városhoz, a helyhez, ahol élnek. Emellett remélem, hogy a többi program is el fogja varázsolni a közönséget.” „A tavalyi évfolyammal összehasonlítva idén nagyobb hangsúlyt kap a színház - folytatta Beke Zsolt. - Szinte minden napra jut egy előadás, és jó nevű szerzők darabjai szerepelnek a Tündérkert programjában. Az utóbbi időben a szlovák mozgásszínházak nagy reneszánszukat élik. Külföldön is nagy sikereket érnek el, így örömmel látjuk Dunaszerdahelyen a műfaj jeles szlovák képviselőjét, a besztercebányai Stúdió tanca társulatát Bennem eredő új fák című előadásukkal. A SZEVASZ Színház Strindberg Júlia kisasszonyát mutatja be Gá- gyor Péter rendezésében, Gál Tamás, Tóth Rita és Kiss Szilvia szereplésével. A komáromi Jókai Színház társulata Jon Fosse Őszi álom című darabjával érkezik, amelyben a nézők többek között Bandor Évát és Fabó Tibort láthatják. A budapesti Stúdió K színház v Slawomir Mrozek: Három éj című darabját hozza, Czajlik József rendezésében. A VMK mozitermében Bronislaw Duzy, Jorgos Skolias, valamint Adam Sadura ad multi- mediális koncertet. Nagyon izgalmas, behatárolhatatlan stílusú, az etnojazzhez közelítő a zenei világa ennek a lengyel duónak. A görög származású énekes, Skolias különböző eszközöket használ arra, hogy rögzítse a hangját, majd visszajátssza. A pozanos Duzy pedig meglepő ütemeket tud kihozni a hangszeréből. Mindezt az ismert lengyel filmes, Adam Sadura által vetített képek egészítik ki. Az irodalmat Vida Gergely könyvbemutatója képviseli. Rokokó karaoke című verseskötetét Rácz I. Péter, a Litera irodalmi portál szerkesztője mutatja be a Vámbárty Kávéházban. Ezenkívül felkértük a Jön- Vukk zenekart, hogy dolgozzon fel pár verset Gergely kötetéből. Három számmal készülnek, ami bizonyára szintén rendhagyó adalékul szolgál majd a költészetről és a kötetről szóló vitához.” „Világnomád címmel tart élvezetes úti beszámolót Budai Attila, aki a vüág különböző tájain átélt élményeit osztja meg a közönséggel- vette át ismét a szót Antal Ágota.- Jövő hétfőtől pedig off-prog- ramként indul a színházi workshop Czajlik József rendező és Magyar Éva színész-koreográfus vezetésével, amelyet idén meghívásos alapon szerveztünk. Tizenkét fiatal hazai tehetséget hívtunk meg, akik egyhetes, intenzív képzésen vesznek részt, jövő pénteken pedig egy előadás keretében mutatják be egyhetes munkájuk eredményét. Ismét lesz hagyományok napja a gyermekes csalások számára a Sárga kastély udvarán. Nagyon kellemes környezetben zajlanak itt a kézműves-foglalkozások, lesz játszóház, emellett többféle program szórakoztatja majd a látogatókat. Fellép a magyarországi Aranyszamár bábszínház, a Fókusz gyermekszínjátszó-csoport, az Ágacska gyermek néptánccsoport, valamint Oláh Attila, az Ifjú Szivek szólótáncosa és barátai. Az egész műsor házigazdája a Pántlika zenekar. Igazi tündérkerti finomságokkal szolgál majd a hagyományos csallóközi ételek kóstolója is. Senkit ne riasszon el a meleg idő, mert a kastély udvarán hatalmas fák koronája ad hűs árnyékot. A részletes, pontos programot egyébként a www.varosun- kert.sk honlapon is megtalálhatják az érdeklődők.” „Valamennyi rendezvényünk ingyenes, csak a színházi előadásokra kell belépőjegyet váltani - mondta Beke Zsolt. - A bevétel a dunaszerdahelyi NFG-l-Filmklub újraindítását fogja segítem. Azét a klubét, amelyet a közelmúltban elég különös körülmények között zártak be. Most viszont esély van arra, hogy újraindítsa tevékenységét. Ehhez szeretnénk hozzájárulni a magunk eszközeivel. Végül megjegyezném: nagyon »érdekes« tendencia tapasztalható mostanában a kulturális rendezvények állami támogatottságát illetően. Mostanáig általában sikeresen pályáztunk a kulturális minisztériumban a rendezvényre. Idén az új vezetéstől azonban már egyetlen fillért sem kaptunk. Elgondolkodtató, hogy az igényesebb kultúrát nem támogatják, és sok esetben a kevésbé színvonalas megmozdulásokra osztanak pénzt.” OTTHONUNK A NYELV A szlovák aranzér, aranzovanie stb. magyar megfelelői (2) SZABÓMIHÁLY GIZELLA Az előző írás témáját az adta, hogy a viazanie a aranzovanie kvetín tantárgy magyar neveként egyes magyar középiskolákban virágkötészet és berendezés vagy a virágkötészet és rendezés kifejezéseket használják. A francia arrangement-nek és szlovák származékainak valóban van ‘rendezés, elhelyezés, berendezés’ jelentése, viszont a rendezés, elhelyezés és berendezés szavak a magyarban önmagukban mást jelentenek, ezért valamilyen jelzővel kell bővítenünk őket. Virágokról lévén szó, kézenfekvő a virág szóval próbálkoznunk. Az internetes adatok tanúsága szerint újabban valóban megjelent a virágrendezés összetett szó, amely- lyel - úgy tűnik - azokat a tevékenységeket nevezik meg a magyarban, mint amelyeket a szlovákban az aranzovanie kvetín kifejezéssel. Tehát az aranzovanie kvetín magyar megfelelője lehetne a virágrendezés, vagy a szintén használatos körülírásos, ezért konkrétabb virágdíszek (virágdekorációk) készítése. Az említett tantárgy nevében a berendezés szó használatát valószínűleg az motiválhatta, hogy a szak neve, amely keretében ezt a tárgyat is oktatják, szlovákul via- zac-aranzér, magyarul pedig virágkötő-berendező. Ezzel a kifejezéssel a szlovákiai magyar iskolák anyagaiban találkoztam először, s mivel szótáraink a berendező szót főnévként egyelőre nem tüntetik fel, továbbá a magyarországi hivatalos foglalko- zásnév-jegyzékben sem szerepel (foglalkozásként, esetleg munkakörként), először azt gondoltam, hogy a virágkötő-berendező az aranzér szó berendező-nek fordítása következtében létrejött sajátos szlovákiai magyar megnevezés. A magyarországi forrásokat ellenőrizve azonban meggyőződhettem arról, hogy Magyarországon valóban így nevezik ezt a szakot. Ez valószínűleg azzal az igénnyel függ össze, hogy a kirakatrendezőszó (amely az aranzér mint kereskedelmi szakma hagyományos magyar megfelelője) túlságosan konkrét, pontosabban a szóban forgó személy által végzett tevékenységet a kirakatok berendezésére szűkíti le. Holott jelenleg egy virágkötő-berendező (a szakképesítés magyarországi jellemzése szerint) virágkötészeti, virágkereskedelmi, kirakatrendezői, dekoratőri-berendezői, kereskedelmi és szolgáltatási tevékenység végzésére kiképzett szakember, aki dísznövénytermelő, virágkötő üzemben, virágárusító standon, pavilonban, virágüzletben, virágszalonban virág- kötészeti tevékenységet végezhet, külső és belső tereket, kirakatokat, színpadokat virágokkal, növényekkel díszíthet, virágbolti eladóként, virágkellék-nagyke- reskedelmi szakáruházi előadóként dolgozhat. A jellemzés elolvasásakor olvasóink felfigyelhettek arra, hogy benne a berendező szó a dekoratőr-te\ összekapcsolva fordul elő: dekoratőr-berendező. A magyar dekoratőr és a szlovák dekoratőr is „díszítő” foglalkozásokat jelöl, így mindkettőnek van ilyen jelentése: ‘belső díszítéseket tervező és kivitelező szakember’. A konkrét szövegbeli előfordulások azt mutatják, hogy a dekoratőr és az aranzér által végzett tevékenységeket olykor nehéz egymástól elválasztani, erre utalnak az alábbi megnevezések is: aranzér-dekoratér, aranzér vyk- ladov, dekoratőr vykladov. A két utolsó magyar megfelelője a kirakatrendező, az elsőé pedig a dekoratőr-berendező. Az itt bemutatott néhány példa is arra utal, hogy a szlovákban az aranzér igen gyakran önmagában, jelző nélkül áll, a magyarban a neki megfeleltetett berendező egyelőre rendszerint más szavakkal bővítve fordul elő, ezek konkretizálják, milyen tevékenység végzéséről van szó. Ez nyilván azzal függ össze, hogy a berendez ige jelentése általánosabb, mint a szlovák aranzovaí igéé.