Új Szó, 2007. június (60. évfolyam, 125-150. szám)

2007-06-18 / 139. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2007. JÚNIUS 18. www.ujszo.com Ma kezdődik a színjátszók fesztiválja Jókai Napok negyvennégy ELŐZETES Komárom. Lesz. Megint. Már negyvennegyedszer. Majdnem öt­venéves, és még mindig működőképes. Ez elég kevés dologról mondható el. Például az államok alkotmányairól és magukról az államokról sem. Mondjuk a legtöbb afrikairól. Egyiptom kivétel. Ez mindenképpen dicséretes. A Jókai Napok és Egyiptom is rendkívül hosszú életűnek számít a maga nemében. És mind a kettő egyfajta kulturális szimbólum is a maga nemében. Egyiptomot sokan az emberi civilizáció bölcsőjének tekintik. A Jókai Napok pedig egy színjátszófesztivál. A miénk. Konkrétan. Tömören. Június utolsó hetében: 18-tól 23-ig. Komá­romban. Tizenegy versenyelőadás és körülbelül ugyanennyi kísérő- program. A zsűri: Solténszky Tibor (dramaturg), Perényi Balázs (színikritikus, drámatanár, rendező), Tana-Kovács Ágnes (rende­ző; színész, a budapesti Szkéné Színház szervezője), Czajlik József (rendező), Szabó Attila (rendező, drámatanár). Beharangozóból ennyi elég. Legyen egy jó fesztiválunk... (roz) 44. JÓKAI NAPOK - PROGRAM 2007. június 18-23. Hétfő: 19.00 - Jókai Színház, Ünnepé­lyes megnyitó Toepler Zoltán: A látszat dzsal - bohózat (Bárka Színpad, Léva) rendezte: Tóth Gábor 22.00 - RÉV, Fesztiválklub A Gurigongó Symposium felolva­só színháza Kedd: 10.00 - Tiszti pavilon, Jakubecz László: Szigetnyi ölelés - egyfelvonásos F. M. Dosztojevszkij: Ä félkegyel­mű c. regénye alapján (TSÍZIÓ Diákszínpad, Galánta) rendezte: Jakubecz László és Hlavaty Márta 13.00 -VMK, Szakmai értékelés 15.00 - VMK, Tücsök - vándor- kiállítás 2007 (a kiállítás megnyitója) 16.00 - RÉV, Paris de café francia összeállítás (Apropó Diákszínpad, Fülek) rendezte: Szvorák Zsuzsa 18.00 - Európa-udvar, Vásári ko­médiák középkori francia vásári komé­diák (ÉS?! Színház, Őrsújfalu) rendezte: Szabó Csilla 21.30 - Tiszti pavilon, Molnár Miklós: Dromedár úr Magarétát vesz játék emberekkel és Elolddal (Köd Színpad, Komárom) rendezte: Bárány János 23.00 - RÉV, Fesztiválklub Szerda: 9.00 - VMK, Szakmai értékelés 14.00 - VMK, Jan Werich: Fim- fárum - mese (MOSZ Diákszínpad, Alsóbodok) rendezte: Csizmadia Gabriella 17.00 - Jókai Színház - Vas­macska Stúdió, Múzeumi Szalon Ferenczy Anna (Dömötör Ede felvétele) a vendégszékben: Ferenczy An­na, állami díjas színművész, a MATESZ alapító tagja beszélgetőtárs: Miklósi Péter 21.00 - VMK, W. Gombrowitz: Yvonne - szín-játék (Selye Egyetemi Színpad, Komá­rom) rendezte: Csengd Mónika 22.30 - RÉV, Fesztiválklub Benkó Ákos és Zsapka Attila kon­certje Csütörtök: 9.00 - Tiszti pavilon, T. Rice, A. L. Webber: József és a színes szé­lesvásznú álomkabát (Érsekújvári Rock Színpad) rendezte: Stugel Tibor 9.30 - VMK, Szakmai értékelés 13.30 - VMK, Illyés Gyula: Tű- vétevők parasztkomédia (NEFISZ Diákszínpad, Nemes- ócsa) rendezte: Csorba István 15.00 — RÉV, D. Kapitánová: Samko Tálé - Temetőskönyv előadja: Benkó Géza rendezte: Gergely László 20.00 - RÉV, Egressy Zoltán: Sóska, sültkrumpli (Kármán József Színház, Lo­sonc) rendezte: Krizsik Alfonz 22.30 - RÉV, Fesztiválklub RETRO buli a Big Man Banddel Péntek: 10.00 - VMK, Szakmai értékelés 14.30 - VMK, Jevgenyij Grisko- vec: Hogyan ettem kutyát elbeszélő: Gál Tamás rendezte: Czajlik József 18.30 - VMK, Woody Allen: Az őrült meséje, avagy Lelki jelensé­gek vizsgálata (NYEKK Színpad, Nyitra) rendezte: Horváth Virág 22.00 - VMK, Julian Garner: Ébredés (Zsákszínház, Fülek) rendezte: Mázik István Szombat: 10.00 - VMK, Szakmai értéke­lés 13.30 - VMK, DEPI - avagy depihentagyúak ezek a kortárs drámaírók (Thespiánus Kommandó, Ma­gyarország) rendezte: Solténszky Tibor 15.00 MEGLEPETÉS!!! 19.00 - Múzeumkert, Jókai Mór szobrának megkoszorúzása 20.00 - VMK, Ünnepélyes díjki­osztás 22.30 - RÉV, Fesztiválklub - búcsúbuli Főszervezők: Komáromi Jókai Napok Alapít­vány, Komáromi Városi Művelődési Központ, Csemadok OT Színházi előadások, koncert, tűzugrás a június 20-án kezdődő dunaszerdahelyi művészeti fesztiválon Hívogató Tündérkert Beke Zsolt Antal Ágota (Somogyi Tibor felvételei) Június 20-án ismét meg­nyitja kapuját a dunaszer­dahelyi Tündérkert — a művészeti fesztivál, amely­nek szervezői az igényes szórakoztatást tűzték ki céljukul, június 24-éig tart, illetve június 29-én még lesz „ráadás” is. Az immár negyedik évfolyam prog­ramjait a rendezvénysoro­zat mögött álló Városun­kért Polgári Társulás és a NA’CONXYPAN Polgári Tár­sulás képviseletében Antal Ágota és Beke Zsolt ajánlja olvasóink figyelmébe. MISLAY EDIT „Az idei évfolyamot egyfajta tisztelgésnek szánjuk a művésze­tek és a hagyományok előtt - árul­ta el Antal Ágota. - Hamvas Béla úgy fogalmazott, hogy a hagyomá­nyok az emberiség szellemiségé­nek az őre, és mi is ilyen szellem­ben próbáljuk visszaidézni a rég­múlt időket, amikor a Csallóköz­ben még Tündér Ilona táncolt. A programban szereplő tűzugrás is régi csallóközi hagyománynak szá­mít. A nyár legrövidebb éjszakáján az emberek felkészültek a közele­dő sötétségre, a fiatalok pedig az­zal pecsételték meg szerelmüket, hogy együtt ugrották át a tüzet. Remélem, sokan eljönnek majd a vásártérre, ahol a Tündérkert tá­bortüze fellobban. Többféle prog­rammal vátjuk az érdeklődőket: az Ardea zenekar fog játszani, Varga Mónika táncolni, Écsi Gyöngyi ez­úttal felnőtteknek mesél, a kiváló dudás, Nagy Iván pedig nem csu­pán hangszerét szólaltatja mesteri tudással, hanem a régi hagyomá­nyokat is ismerteti. Szeretnénk, ha a fiatalok is ellátogatnának erre a rendezvényre, és egyfajta kötődést alakítana ki bennük a hagyomá­nyokhoz, a városhoz, a helyhez, ahol élnek. Emellett remélem, hogy a többi program is el fogja va­rázsolni a közönséget.” „A tavalyi évfolyammal összeha­sonlítva idén nagyobb hangsúlyt kap a színház - folytatta Beke Zsolt. - Szinte minden napra jut egy előadás, és jó nevű szerzők da­rabjai szerepelnek a Tündérkert programjában. Az utóbbi időben a szlovák mozgásszínházak nagy re­neszánszukat élik. Külföldön is nagy sikereket érnek el, így öröm­mel látjuk Dunaszerdahelyen a műfaj jeles szlovák képviselőjét, a besztercebányai Stúdió tanca tár­sulatát Bennem eredő új fák című előadásukkal. A SZEVASZ Színház Strindberg Júlia kisasszonyát mutatja be Gá- gyor Péter rendezésében, Gál Ta­más, Tóth Rita és Kiss Szilvia sze­replésével. A komáromi Jókai Színház társulata Jon Fosse Őszi álom című darabjával érkezik, amelyben a nézők többek között Bandor Évát és Fabó Tibort láthat­ják. A budapesti Stúdió K színház v Slawomir Mrozek: Három éj című darabját hozza, Czajlik József ren­dezésében. A VMK mozitermében Bronislaw Duzy, Jorgos Skolias, valamint Adam Sadura ad multi- mediális koncertet. Nagyon iz­galmas, behatárolhatatlan stílusú, az etnojazzhez közelítő a zenei világa ennek a lengyel duónak. A görög származású énekes, Skolias különböző eszközöket használ ar­ra, hogy rögzítse a hangját, majd visszajátssza. A pozanos Duzy pe­dig meglepő ütemeket tud kihozni a hangszeréből. Mindezt az ismert lengyel filmes, Adam Sadura által vetített képek egészítik ki. Az iro­dalmat Vida Gergely könyvbemu­tatója képviseli. Rokokó karaoke című verseskötetét Rácz I. Péter, a Litera irodalmi portál szerkesztője mutatja be a Vámbárty Kávéház­ban. Ezenkívül felkértük a Jön- Vukk zenekart, hogy dolgozzon fel pár verset Gergely kötetéből. Há­rom számmal készülnek, ami bizo­nyára szintén rendhagyó adalékul szolgál majd a költészetről és a kö­tetről szóló vitához.” „Világnomád címmel tart élve­zetes úti beszámolót Budai Attila, aki a vüág különböző tájain átélt él­ményeit osztja meg a közönséggel- vette át ismét a szót Antal Ágota.- Jövő hétfőtől pedig off-prog- ramként indul a színházi workshop Czajlik József rendező és Magyar Éva színész-koreográfus vezetésé­vel, amelyet idén meghívásos ala­pon szerveztünk. Tizenkét fiatal hazai tehetséget hívtunk meg, akik egyhetes, intenzív képzésen vesz­nek részt, jövő pénteken pedig egy előadás keretében mutatják be egy­hetes munkájuk eredményét. Ismét lesz hagyományok napja a gyerme­kes csalások számára a Sárga kas­tély udvarán. Nagyon kellemes környezetben zajlanak itt a kézmű­ves-foglalkozások, lesz játszóház, emellett többféle program szóra­koztatja majd a látogatókat. Fellép a magyarországi Aranyszamár báb­színház, a Fókusz gyermekszínját­szó-csoport, az Ágacska gyermek néptánccsoport, valamint Oláh At­tila, az Ifjú Szivek szólótáncosa és barátai. Az egész műsor házigazdá­ja a Pántlika zenekar. Igazi tündér­kerti finomságokkal szolgál majd a hagyományos csallóközi ételek kóstolója is. Senkit ne riasszon el a meleg idő, mert a kastély udvarán hatalmas fák koronája ad hűs árnyékot. A részletes, pontos prog­ramot egyébként a www.varosun- kert.sk honlapon is megtalálhatják az érdeklődők.” „Valamennyi rendezvényünk in­gyenes, csak a színházi előadások­ra kell belépőjegyet váltani - mondta Beke Zsolt. - A bevétel a dunaszerdahelyi NFG-l-Filmklub újraindítását fogja segítem. Azét a klubét, amelyet a közelmúltban elég különös körülmények között zártak be. Most viszont esély van arra, hogy újraindítsa tevékenysé­gét. Ehhez szeretnénk hozzájárul­ni a magunk eszközeivel. Végül megjegyezném: nagyon »érdekes« tendencia tapasztalható mostaná­ban a kulturális rendezvények álla­mi támogatottságát illetően. Mos­tanáig általában sikeresen pályáz­tunk a kulturális minisztériumban a rendezvényre. Idén az új vezetés­től azonban már egyetlen fillért sem kaptunk. Elgondolkodtató, hogy az igényesebb kultúrát nem támogatják, és sok esetben a ke­vésbé színvonalas megmozdulá­sokra osztanak pénzt.” OTTHONUNK A NYELV A szlovák aranzér, aranzovanie stb. magyar megfelelői (2) SZABÓMIHÁLY GIZELLA Az előző írás témáját az adta, hogy a viazanie a aranzovanie kvetín tantárgy magyar neveként egyes magyar középiskolákban virágkötészet és berendezés vagy a virágkötészet és rendezés kife­jezéseket használják. A francia arrangement-nek és szlovák szár­mazékainak valóban van ‘rende­zés, elhelyezés, berendezés’ je­lentése, viszont a rendezés, elhe­lyezés és berendezés szavak a magyarban önmagukban mást je­lentenek, ezért valamilyen jelző­vel kell bővítenünk őket. Virágok­ról lévén szó, kézenfekvő a virág szóval próbálkoznunk. Az in­ternetes adatok tanúsága szerint újabban valóban megjelent a vi­rágrendezés összetett szó, amely- lyel - úgy tűnik - azokat a tevé­kenységeket nevezik meg a ma­gyarban, mint amelyeket a szlo­vákban az aranzovanie kvetín ki­fejezéssel. Tehát az aranzovanie kvetín magyar megfelelője lehet­ne a virágrendezés, vagy a szin­tén használatos körülírásos, ezért konkrétabb virágdíszek (virágde­korációk) készítése. Az említett tantárgy nevében a berendezés szó használatát való­színűleg az motiválhatta, hogy a szak neve, amely keretében ezt a tárgyat is oktatják, szlovákul via- zac-aranzér, magyarul pedig vi­rágkötő-berendező. Ezzel a kife­jezéssel a szlovákiai magyar isko­lák anyagaiban találkoztam elő­ször, s mivel szótáraink a beren­dező szót főnévként egyelőre nem tüntetik fel, továbbá a ma­gyarországi hivatalos foglalko- zásnév-jegyzékben sem szerepel (foglalkozásként, esetleg munka­körként), először azt gondoltam, hogy a virágkötő-berendező az aranzér szó berendező-nek fordí­tása következtében létrejött sajá­tos szlovákiai magyar megneve­zés. A magyarországi forrásokat ellenőrizve azonban meggyőződ­hettem arról, hogy Magyarorszá­gon valóban így nevezik ezt a sza­kot. Ez valószínűleg azzal az igénnyel függ össze, hogy a kira­katrendezőszó (amely az aranzér mint kereskedelmi szakma ha­gyományos magyar megfelelője) túlságosan konkrét, pontosabban a szóban forgó személy által vég­zett tevékenységet a kirakatok berendezésére szűkíti le. Holott jelenleg egy virágkötő-berendező (a szakképesítés magyarországi jellemzése szerint) virágkötésze­ti, virágkereskedelmi, kirakatren­dezői, dekoratőri-berendezői, ke­reskedelmi és szolgáltatási tevé­kenység végzésére kiképzett szakember, aki dísznövényterme­lő, virágkötő üzemben, virágáru­sító standon, pavilonban, virág­üzletben, virágszalonban virág- kötészeti tevékenységet végez­het, külső és belső tereket, kira­katokat, színpadokat virágokkal, növényekkel díszíthet, virágbolti eladóként, virágkellék-nagyke- reskedelmi szakáruházi előadó­ként dolgozhat. A jellemzés elolvasásakor ol­vasóink felfigyelhettek arra, hogy benne a berendező szó a dekoratőr-te\ összekapcsolva fordul elő: dekoratőr-berendező. A magyar dekoratőr és a szlovák dekoratőr is „díszítő” foglalkozá­sokat jelöl, így mindkettőnek van ilyen jelentése: ‘belső díszítéseket tervező és kivitelező szakember’. A konkrét szövegbeli előfordulá­sok azt mutatják, hogy a deko­ratőr és az aranzér által végzett tevékenységeket olykor nehéz egymástól elválasztani, erre utal­nak az alábbi megnevezések is: aranzér-dekoratér, aranzér vyk- ladov, dekoratőr vykladov. A két utolsó magyar megfelelője a kira­katrendező, az elsőé pedig a de­koratőr-berendező. Az itt bemu­tatott néhány példa is arra utal, hogy a szlovákban az aranzér igen gyakran önmagában, jelző nélkül áll, a magyarban a neki megfeleltetett berendező egyelő­re rendszerint más szavakkal bő­vítve fordul elő, ezek konkretizál­ják, milyen tevékenység végzésé­ről van szó. Ez nyilván azzal függ össze, hogy a berendez ige jelen­tése általánosabb, mint a szlovák aranzovaí igéé.

Next

/
Thumbnails
Contents