Új Szó, 2007. május (60. évfolyam, 100-124. szám)

2007-05-19 / 114. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2007. MÁJUS 19. Szalon 19 Az alaptézisem az, hogy Grendel Lajos irodalmi alkotásainak fejlődését nem egyszerű közös nevezőre hozni, mivel igenis bonyolult szövevény Grendel Lajos munkássága „Valaki egyszer említette nekem Grendel Lajos nevét, s 1995 nyarán Kassán vettem meg először egy regényét" (Fénykép: Somogyi Tibor) A disszertáció Grendel La­jos 1948-ban Léván szüle­tett szlovákiai magyar író munkásságáról szól. Érdek­lődésem kiindulópontja az volt, hogy meglehetősen bi­polárisnak, bizonyos érte­lemben ellentmondásosnak tekintem Grendel Lajos működését. BERNHARD HUMPEL Történetesen egy szerzőét, aki egyrészt egy (a társadalmi kény­szerhelyzetből adódóan) nemzeti- konzervatív kisebbségi irodalom­nak a része, másrészt a magyar re­cepció nyolcvanas évekbeli meg­ítélése szerint az akkori posztmo­dern (neoavantgárd, prózafordu- lat-féle, Esterházy Péter és Nádas Péter nevével fémjelzett) cselekvé­sek része is. Ez az értekezés kronológiai sor­rendben mutatja be irodalmi mű­veit és a róluk szóló magyarul meg­jelent recepciót (I, név szerint: első regényei: Éleslövészet, 1981, Galeri, 1982, Áttételek, 1985; noveüáskö- tetei: Hűtlenek, 1979, Bőröndök tartalma, 1987, Az onirizmus tréfái 1993; későbbi regényei: Szakítá­sok, 1989, Thészeusz és a fekete öz­vegy, 1991, Einstein harangjai, 1992, És eljön az Ő országa, 1996; Grendel Éleslövészet című első regényének a megje­lenése biztosította e rész­irodalmon belüli úttörő szerepét... Tömegsír, 1999, Nálunk, New Honi­ban, 2001). Mivel Grendel maga is kritikák és egyéb irodalmi publi­cisztikák (kötetben: Elszigeteltség vagy egyetemesség 1991, Rosszked­vem naplója, 1992, Hazám, Abszur- disztán, 1998 Prikk és Pantheosz. Valóság fantasztikum, mágia, 1999, A tények mágiája, 2002, A kutya fá­ja, 2006) művelője, megismerte­tem ennek legnagyobb részét az ol­vasóval (II), egybekötve a vele ké­szült interjúkkal, beszélgetésekkel. Azért ugyanis, mert egyrészt Gren­del közvetve is vitába száll a róla szóló kritikákkal, másrészt írásai­ból kitűnik a szlovákiai magyar iro­dalomhoz való viszonya. Ennek a részirodalomnak a fejlődését külön fejezetben (ID) felvázolom, s meg­vizsgálom ezen belül Grendel sze­repét. A következő lépés az, hogy az így mutatkozó jelenséget igyek­szem összehasonlítani más kisebb­ségi magyar irodalmak helyzetével s a földrajzilag adódó kontextusba állítani a csehszlovákiai kultúra­körrel, felkutatva, hogy müyen köl­csönös hatások mutathatók ki (IV). Módszerem olyan értelemben hagyományosnak mondható, hogy nem akartam magam alávetni egy bizonyos irodalomelméletnek, ha­nem szándékomban állt - bizonyos értelemben pozitivista módon - át­nézni és bemutatni az összes ren­delkezésemre álló recepciót, kiegé­szítve saját észrevételeimmel, és az abból nyert eredményeket feldol­gozva további következtetéseket le­vonva kapcsolatba állítottam Gren­del munkásságát saját „irodalomel­méletével”, a szlovákiai magyar és a többi kisebbségi magyar iroda­lomkomplexussal és végül a nyelv­határon átnyúló kontextusokkal. Mivel 1995-ben a pozsonyi Kallig- ram Könyvkiadó Tegnap és Ma című sorozatában megjelent Szirák Pé­ter kismonográfiája Grendel addigi munkásságáról, egyrészt volt mire támaszkodnom (főleg az adatokat illetően), azonban volt mit megkér­dőjeleznem, megcáfolnom is, hi­szen Szirák határozottan egy kriti­kai irányzatot képvisel, amely sze­rintem nem mentes különféle túl­zásoktól, egyoldalúságoktól. Szi­rák olvasásában - a recepcióelmé­let nyomán - egy irodalmi mű kom- munikálhatósága a legfontosabb, így az ő szemszögéből csak az a mű találhat tetszésre, amely sokféle ol­vasási stratégiát tesz lehetővé, vagyis interpretációs nyitottságot. Mindenféle olyan szerzői törek­vést, mely leszűkíti ezt az értelme­zői szabadságot, művei irodalmias- ságának elvesztéseként vet szemé­re az írónak. így szerinte Grendel esetében következetesen minden, ami az Éleslövészet és a Galeri után jelent meg, e kettőhöz képest az irodalmi művek kommunikálható- ságának a csökkenését jelenthette. Melyek e munka eredményei? 1) Az alaptézisem az, hogy Gren­del Lajos irodalmi alkotásainak fej­lődését nem lehet egyszerűen kö­zös nevezőre hozni, mivel igenis bonyolult szövevény, ennek tudatá­ban jártam el ebben a netalán túl részletesnek tűnő munkában. Fon­tosnak tűnik leszögezni, hogy az irodalompolitikai helyzet az 1980- as években a Csehszlovák Szocia­lista Köztársaság magyar kisebbsé­gére nézve az, hogy cenzúra és ön­cenzúra kicsire szabják az iroda­lomtermelést, ami által már önma­gában provincializmus fenyegeti, de a ránehezedő elvárások - az iro­dalomban a kisebbségi helyzetben a nyelvi és nemzeti megmaradás egyetlen esélyét látva - még inkább messianisztikus küldetéstudatot kényszerítenek rá. Akkor is, ha Grendel nem volt az első, aki kilé­pett e sor harcosai közül, mégis a legkonokabb volt, s az Éleslövészet című első regényének a megjelené­se biztosította e részirodalmon be­lüli úttörő szerepét. A másik olda­lon főleg a magyarországi iroda­lomkritika ezt a művét a prózafor­dulathoz tartozónak könyvelte el. Bár szerintem ezt a művét és a kö­vetkezőket is erős valóságreferen­cia (mégpedig a szlovákiai magyar élet valósága) hatja át s üy módon nem igazán olvasható autoreferen- ciálisnak, az elhamarkodott (Szi­lágyi Márton nyomán [Együtt - egy másért. A nyolcvanas évek prózája és a kritika, Jelenkor, 1994/2.] így ne­vezem) elkönyvelés Grendel követ­kező, kétségtelenül jóval erősebb A Szakítások és a Thésze­usz bár realista regények, mégsem felelnek meg ko­ra csehszlovákiai magyar divatjelenségének... realista elemeket felmutató műveit már csak visszaesésnek, rosszabbo­dásnak minősíti. 2) Ezzel szorosan összefügg az, hogy a prózafordulatot támogató kritikát nem lehet egységesnek ne­vezni. 1989 után ezen belül egyre erősebben veszi át a vezető szere­pet az ún. Kulcsár-Szabó iskola, amely a nyugati irodalomtudo­mány egyes rétegeiben korábban lezajlott, ún. nyelvi fordulat értel­mében a mindenféle referencia- litásnak az irodalomból való kiűzé­sét tűzte ki célul maga elé. így a ki­lencvenes években az a helyzet állt elő, hogy Grendelnek nehéz dolga volt a magyar kritikával: Az épp le­írtak miatt - a leegyszerűsítve posztmodemnek nevezett tábor­ban - elutasító kimértség fogadja műveit, ugyanúgy, mint a másik ol­dalon, a realista alkotásokat előny­ben részesítő, a népies hagyomá­nyokra hivatkozó, politikailag nemzeti-konzervatív vagy akár na­cionalista kategóriákban gondol­kodók táborában, amely nem tá­mogatja Grendel továbbra is messi­anizmusellenes és így egyben min­den ideológiával szemben nagyon kritikus nézeteit. Ekként a politika­ilag liberális Grendel alkotásairól csak két szűk réteg szól elismerően. Az egyik az, amely bár liberálisnak mondja magát, mégis érdeklődik a nemzeti kisebbségek helyzete iránt, a másik az, amely az iroda­lomról szóló diskurzus keretében nem akar a fent felvázolt szekértá­bor egyikéhez sem tartozni. 3) Grendel írásmódját illetően (mind tartalmüag, mind formai­lag) meg kell állapítanom, hogy a kritika (különösen a magyarorszá­gi) nem műidig vette figyelembe eléggé azokat a befolyásokat, ame­lyek nem a magyar irodalom felől, hanem világirodalmi és csehszlo­vák kontextusokból eredően hatot­tak rá. Különösen a novellisztikájá­ra erősen hatott a dél-amerikai ún. mágikus realizmus Borges-Cortá- zar vonala (amit Cortázar írói módszeréről megállapít, azt ő ma­ga is igyekszik gyümölcsöztetni no­velláiban), máskor a jogosan hang­súlyozott Krúdy-Mikszáth-féle ha­gyomány felől érkezett inspirációk mellé erős Faulkner-, Hrabal- vagy Páral-olvasásélményeknek az ihle- tettsége társul. Azoknak a hangok­nak viszont, amelyek már régeb­ben is Mészöly Miklós műveivel véltek rokonságot felfedezni Gren­del írói világában, igazat adott ő maga azzal a - e disszertáció meg­írása alatt keletkezett - könyvével (A tények mágiája. Mészöly Miklós időskori prózája, 2002), amely Mé­szöly kései prózáját vizsgálja a rea­lisztikusabb írásmódhoz való visz- szatérés követendő axiómájaként. 4) Ha mégis közös nevezőre kel­lene hoznom Grendel szépirodalmi műveinek a fejlődését, az antiop- portunizmus lehetne a leginkább ráillő fogalom. Bizonyos értelem­ben Grendel mindig egy beharan­gozott divat ellenében alkot: az ún. trilógiáját illetően az akkor ott, Csehszlovákiában kötelező realiz­mus és a vele szállítandó, egyértel­műen kiolvasható üzenet ez, mivel főleg az Éleslövészet és a Galeri a disszemináció, a dolgok nem egy­értelműen magyarázhatósága je­gyében íródtak. A két következő mű (Szakítások, Thészeusz és a feke­te özvegy) bár realista, mégsem fe­lel meg kora csehszlovákiai magyar divatjelenségének (amely mögött az ún. szocialista realizmus még megtalálható). A következő művei­re nézve az akkor lezajló magyar kanonizációs törekvések paran­csolta areferencialitás (illetve tar­talmilag a valóságreferencián belül a peremvidékek mellőzése) adja az ellenpólusát: Grendel először igen­is erősen viszonyul a politikai for­dulat hozta új életkörülményekhez (Einstein harangjai, És eljön az Ő or­szága). Az előbbi szatírának, illetve bohócjátéknak is olvasható. Az utóbbi egy több szálon futó, de mégis sok ponton összefonódó, az irodalmi hagyományok hátterével is sokféle játszmába belebonyoló­dó, így a szerepek összemosódásá­ban is a felismerhetetlenség veszé­lyéig eljutó tragédia, amely a sokfé­le rájátszásával és túlbonyolultsá- gával a posztmodem írásmód kari­katúrájaként is olvasható. A követ­kező, máris New Hont-trilógiaként emlegetett művei sorát egy, Né­meth Zoltán nyomán (Olvasáseroti­ka. Esszék, kritikák, tanulmányok - az élvezet szövegei. Kalligram, Po­zsony, 2000,145-160.) az ún. neo­realista vagy minimalista írásmód­hoz közel álló mű nyitja meg (Tö­megsír), amely másrészt inspiráció­ként erősen az akkor nem éppen di­vatos Móricz Zsigmond-jeUemáb- rázolásokra épít, az olvasót viszont a mindenféle peremhelyzetet jelké­pező New Hont sajátosságaiba ve­zeti be. Ezt követi két olyan mű, amely továbbszövi ezen életkörül­ményekből adódó mikrotörténeteit és ezek elmesélhetőségének az esé­lyeit, egyrészt Mikszáth Kálmán írói vüágának a jegyében (Nálunk, New Honiban), másrészt a mesevi­lág elemeire rájátszó, e dolgozat tárgyát már nem képező Mátyás ki­rály New Honiban, amely 2005-ben jelent meg. Meg kell jegyeznem, hogy főleg a két legutolsó regényre kevésbé alkalmazható a „valami el­lenére íródott” attribútum, amit a korábbinál jóval elismerőbb kriti­kából is ki lehet olvasni, és ami Grendel irodalmi fejlődésének va­lamiféle nyugvópontra találására is enged következtetni. A novellákat illetően az antiop- portunizmus-axiómán annyira kel­lene változtatni, hogy ezek kevésbé egy vélt dogmatika ellenére íród­tak, hanem olyan írói hagyomá­nyok (a már említett mágikus rea­lizmusnak az elemei mellett még a magyar irodalmon belül az a misz­tikus vonulat, amelyet a Cholnoky fivérek vagy Csáth Géza képvisel­tek és amiről Grendel teoretikus­ként értekezik Prikk és Pantheosz. Valóság, fantasztikum, mágia című könyvecskéjében) felől olvashatók, amelyeknek Grendel szerint nincs meg az őket megillető tiszteletük. 5) Ha Grendel Lajos szerepét a (cseh)szlovákiai magyar irodal­mon belül különös, úttörő jelen­ségként fogjuk fel, és az ő, a követ­kező fiatal nemzedékeknek példát adó, „modernizációs fordulatot” hozó hatását párhuzamba akarjuk állítani más magyar kisebbségi iro­dalmak fejlődéstörténetével, meg­állapítható, hogy bár találhatók ha­sonló fenoménok (pl. Tolnai Ottó Vajdaságban vagy Mózes Attila Ro­mániában), de más feltételekből indulva, mivel az akkori vajdasági magyar irodalom jóval sokszínűbb a szlovákiainál, a romániai magyar irodalom viszont mennyiségben és kritikai hátterére nézve jóval gaz­dagabb. Grendelnél viszont külö­nös az, hogy őt a szlovák irodalom alig ihlette meg. Csak a feldolgo­zandó életvalóság ad hasonló te­matikát, mint a szlovák prózában. Földrajzi okokból Grendel történe­tei azokon a vidékeken játszódnak, amelyek a szlovákok számára a „déli vidék”. A tartalmüag ezt fölfe­dező, ezzel foglalkozó irodalmi művek - a leghíresebbek közülük Ladislav Balleké - a szlovák iroda­lomban Grendel hírnevével párhu­zamosan (szóval a nyolcvanas évek folyamán) nőttek meg, így a szlo­vák részről ehhez a jelenséghez tar­tozóként próbálták besorolni Gren­del regényeit is. Grendel hatása a kiváló fordítások - Karol Wlachov- ský munkái - révén a szlovák iroda­lom fiatalabb (vagy néha még posztmodemnek is elnevezett) nemzedékeire vitathatatlan. Egy kitérés azt követi nyomon, hogyan használja Grendel műveiben a két­nyelvűség elemeit, összehasonlítva néhány más közép-európai író üyen gyakorlatával. (Bernhard Humpel hungaroló- gus, a Felsőőri Magyar Tannyelvű Gimnázium oktatója. Ez a magyar nyelvű rezüméje a németül írt Grendel-monográfiájához készült, s elsőként a Szalonban jelenik meg.) Kiegészítés Grendel Lajos személyes fel­kérésének eleget téve közlöm az alábbiakban a 2007 febru­árjában a bécsi egyetemen le­adott, ez író munkásságáról szóló, németül megüt disszer­tációmnak a magyar nyelvű összefoglalását. Mivel ez az üás eléggé tömörré sikerült, ü- lendőnek tartom ellátni né­hány személyes hangú kiegé­szítéssel. Főleg arra a kérdésre igyek­szem választ adni, hogy jut eszébe valakinek Ausztriában egy - sokak számára még min­dig a „szlovákiai magyar” kate­gorizálással megjelölendőnek hitt - Pozsonyban élő, magya­rul alkotó űóval foglalkozni. Többféle szál összjátékának köszönhetem ezt az ered­ményt, hiszen tizenöt évesen kezdtem csehül tanulni, egy­két évvel később a magyart is hozzávettem, s ez maradan­dóbb szerelmemnek bizo­nyult, így 1992-ben magyar ta­nári szakra üatkoztam be, és a bécsi időm alatt egy félévre az egyetemi tanuláshoz párosult egy kis iskolai tanítás is, Nyitrán, szóval az akkor vi­szonylag frissen önállósult Szlovákiában. Ott megismerkedtem a szlo­vákiai magyar kisebbség hely­zetével is. A következő, pécsi tanévem alatt valaki egyszer említette nekem Grendel Lajos nevét, s azt hiszem, már 1995 nyarán Kassán vettem meg először egy regényét. Azóta igen érdekesnek, jó értelem­ben értve olvasmányosnak ta­láltam a műveit. Görömbei András bécsi előadásai és a szakdolgozat céljából folyta­tott Németh László-kutatásom megerősítettek abban, hogy érdemes elmélyülni a kisebb­ségi magyar üodalmak művei­ben. Ha ez a kezdetben bizo­nyára nemzetiesnek mondha­tó közelítésem a témához az évek folyamán erősen megkér­dőjeleződött is, főleg a CEE- PUS-ösztöndíj által lehetővé tett debreceni tanulmányi tar­tózkodásom és az ott Szüák Péterrel és másokkal folytatott vitákból kifolyólag, gondo­lom, érthetővé vált, hogy egy, közben már Felsőőrben, az ausztriai, „autochton”, szóval burgenlandi magyar kisebb- ' ség „megmentésére” létesített kétnyelvű állami gimnázium­ban tanító, de egyébként alsó­ausztriai ember miért kezdi el kutatni, ásni, túrni Grendel Lajos munkásságát. Ki kell emelnem Grendel műveivel kapcsolatban, hogy soha nem hajlandó olcsó le­egyszerűsítésekre, hanem - üodalmiasan, de mégis! - az élet komplexitására üányítva a figyelmet, az irodalom való­ságvonatkoztató elvét soha fel nem adva, mégis mindenféle váteszszerep csábításának ne­met mondva, hol gúnyosab­ban, hol együttétzőbben tátja fel az olvasónak az emberi sor­sok sokféleségének egy-egy szeletét éles fényszóró-tágí­tásban, de mindig az elhamar­kodott ítélet ellehetetlenítésé­vel együtt tálalva. Meg vagyok győződve róla, hogy harminc vagy ötven év múlva vitatha­tatlan lesz Grendel Lajos helye az összmagyar üodalomtörté- neten belül. Bernhard Humpel SZALON Szerkeszti: Csanda Gábor. Grafika: Toronyi Xénia Levélcím: Szalon, Új Szó, Námestie SNP 30, 814 64 Bratislava 1. Telefon: 02/592 33 447. E-mail: szalon@ujszo.com

Next

/
Thumbnails
Contents