Új Szó, 2007. február (60. évfolyam, 26-49. szám)

2007-02-10 / 34. szám, szombat

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2007. FEBRUÁR 10. Szalon 15 PITT BLÁNCHETT GARCIA BERNAL YAKUSHO CANNES-I FILMFESZTIVÁL lEOIQBB RENDEZÍÍ A korcs szerelmek (Amores perros, 2000) - a mostantól jó szokás szerint trilógiának titulált filmcsokor első darabja - óta tudjuk, hogy Inarritura oda kell figyelni. A korcs szerelmek kivert és megtalált kutyái, elveszett és soha meg nem talált emberalakjai s a történetmesélésnek az a több szálon futó, egy-egy helyen összetalál­kozó módszere, melyet másnál is láthattunk már ugyan, de ennyire szépen kivitelezve, ennyi lefojtott érzelmi töltéssel és naturális mutogatá- si kedvvel ritkán, már évekkel ezelőtt elkápráz­tathatta a nézőt. Aztán jött a 21 gramm (21 Grams - emlék­szünk? : ekkora súlyt veszít a test a halál beállta­kor), egy más irányból közelítő darab, hogy vé­gül elérkezzünk a kontinenseket és sorsokat egybeszövő valós új meséhez, a Bábelhez, mely­nek forgatókönyvét, csakúgy, mint az előző két alkotásét Guillermo Arriaga készítette. Az angol, arab, spanyol és japán nyelven for­gatott 142 perces alkotás szereplőinek története most is összekapcsolódik. Az elviselhetedenül nyüzsgő japán fővárosban élő, anyját elveszített süketnéma lány kétségbeesett kutatása a tiszta érzelmek és valamiféle emberi melegség iránt, bár az utolsó szál, amely megjelenik a vásznon, a mozaikokból összeálló történet szempontjá­ból mégis az első. A lány apja egykori marokkói vadászatán adta ajándékba vezetőjének azt a puskát, mely a másik három szálon beindítja a történetet, s puska okozta e család vesztét is, hi­szen az anya is főbe lőtte magát. A japán lány történetének teljes feloldást nem, de valamiféle enyhet mégis adó befejezése, egy gigantikus to­ronyépület egyik lakásának erkélyén létrejövő apai-gyermeki ölelés lesz a film záróképe is. A fűm másik három szálának egyikén két sztárszínész, Brad Pitt és Cate Blanche« alakíta­nak múltjukból kitörni maguktól nemigen tudó középkorú házaspárt, akik éppen Marokkóban utazgatnak. Míg kívülről minden rendben levő­nek tűnik, a kapcsolat romokban: az elveszített, alvás közben megfulladt csecsemő haláláért mindketten felelősnek érzik magukat, s ezen nem segít az eltelt idő, de másik két gyermekük sem. A sivatagban haladó turistabuszt támadás éri - egy lövés találja el az asszonyt. A mindentől elzárt faluban, idegen környezetben, a két em­ber sorsával pilleként játszadozó politikai hatal­maknak kiszolgáltatva azonban képesek, mert a kiegyenlítés érdekében kénytelenek megoldani a belső válságot, ha csak látszólagos is az erő, mely megszállja a férfit: felesége halálosnak tű­nő sebe megedzi, kitartása pedig az asszonyt enyhíti meg. Amerikai otthon, mexikói házvezetőnővel: a gyerekek játszanak, telefon érkezik. A házveze­tőnőnek másnap Mexikóba kellene mennie. A ház ura telefonál: ők bizonyára nem érnek haza, de intézkedik. Az asszony valószínűleg kórház­ban van. Később újabb telefon: nem tudnak se­gítséget szerezni, a házvezetőnő maradjon ott­hon a gyerekekkel. Egyeden fia esküvője azon­ban erősebb vonzás, hogysem ne próbáljon minden követ megmozgatni, végül pedig a gye­rekekkel együtt indulni Mexikóba. Az esküvői mulatozás, mely érdekes élménynek és a kultú­rák közötti közvetítő szerepet betöltő kirándu­lásnak indul, szerencsétlen végkifejletű rém­álommá válik, melynek végén ki-ki marad a ma­ga világába zárva - ekként árnyalva a többi ka­rakter személyiségjegyeit is. A film azonban Marokkóban indul. Az egyko­ri marokkói vadászaton részt vevő vezető eladja a puskát, hogy a hagyományos társadalmi mo­dellből kilépni nem tudó vagy nem akaró apa ál­tal összefogott marokkói família megvédje kecs­kéit a sakáloktól. A két fiú, Yuszuf és Ahmed ki­hajtja a nyájat, s szokásos, eseménytelen hét­köznapjaik egyikét élik - eszegetik a bogyókat, rágják a kiszáradt fűszálakat, terelgetik a kecs­kéket, veszekednek. Aztán kipróbálják, meddig hord el a fegyver. Kiderül, messzire. Egészen az úton kanyargó buszig elhord. Elhord egész messze, a család jövőjéig is. A film talán legemlékezetesebb jelenetei a ja­pán és a marokkói szálakon szerepelnek. Az azonos körülmények között nevekedő egészen eltérő karakterű testvérpár ábrázolása, a szikla­repedésbe ülő fiú onanizálása, a sorsa miatt el­keseredett japán lány kiútkeresése a számára néma, csak a dübörgésből és mások mozdula­taiból érthetővé és érezhetővé váló diszkóban vagy a végső menedéknek gondolt férfi vissza­utasítása után átszakadó érzelmi gátakon ki- ömlő keserűsége nyolc napon túl gyógyuló em­lékképek, ahogy a film egészének élménye is el­hord jó darabig, ha építőköveire szedjük szét, hogy újra összerakhassuk. A nyelvben, a hely­színek sokszínűségében és a karakterek érzel­meiben megmutatkozó zűrzavarból teremtett filmegység, az ismét Gustavo Santaolalla je­gyezte kitűnő zene s a profi és amatőr színészek játékából kibontakozó harmónia, a szépen vá­gott, tiszta képek sora nézni és ajánlani érde­mes két és fél órává varázsolja Inarritu legújabb filmjét. (Alejandro González Inarritu: Babel. A film Cannes-ban a legjobb rendezőnek járó díjat és az ökumenikus Zsűri díját nyerte el, elhozta a Golden Globe-díjat és hét kategóriában jelölték Oscarra.) (Győré Gabriella) Milhaud a tragédiát elsősorban a külvilág számára teszi érzékelhetővé A pothosz zengő partjain CSEHY ZOLTÁN Nem egy opera akad, melynek tárgya az, amit a görögök pothosz- nak neveznek, de olyan, melyben mindez tragédiádon tragédiává vá­lik, talán csak egy: Darius Milhaud Le pauvre matelot-ja (A szegény ten­gerész). A pothosz a távollevő ked­vesre irányuló vágy neve (szemben a jelenlevő himérosszal), de figye- lemreméltóan logikus az is, hogy a halottak utáni szeretetteljes, fölidé­ző vágyat is ez a szó jelöli, vagyis a távoliét átnyúlik az emberéleten túlra is. Milhaud operájának főhős­nője, egy tengerparti matrózkocs­mát üzemeltető Pénelopé (Cathe­rine Dubose énekli), aki folytono­san vátja haza 15 éve bolyongó fér­jét (Christian Papis), és nem kar új­ra férjhez menni. A hazatérő félj vi­szont próbára akatja tenni a hitvesi hűséget (Cosi fan tutte-effektus), önmaga barátjának hazudja magát, s közli a feleségével, hogy a félje él, de iszonyúan sok pénzzel tartozik neki, ő pedig gazdag. A nő, miután a jövevény megszáll nála, úgymond félje védelmében (és némi nyere­ségvágyból) végez vele (Juditha triumphans-effektus). A pothosz tárgyát ezzel mintegy öntudatlanul is időtieníti, s a panasz (Jean Cocteau, a szövegkönyv írója, a mű műfaját panaszként, kesergésként definiálta) egyre mozgalmasabbá válik: a várakozás küép a passzivi­tás teréből, és öngeijesztő mozgal­massággal telítődik. A nő viselke­désében bekövetkezik az, amit Ro­land Barthes úgy nevezett, hogy a várakozás „az idő kizökkenését (előbb-utóbb) nyüzsgéssé alakítja" át: valakit várni nem az elhagya- tottság próbája, a várakozás cselek­vő időhabzsolássá alakul, s folyto­nos elfoglaltsággá nemesedik. Milhaud (egyébként legtöbbet játszott) operája alig több, mint fél­órányi, ugyanakkor három „felvo­násra” oszlik, noha e felvonásokat nem szokás elkülöníteni, azaz kép­szerűen követik egymást. Nincse­nek klasszikus zárt számok, a négy szereplő lényegében patetikus lírai küengésektől mentes beszédmo­dort használ, sokkal nagyobb sze­rep hárul a rondószerűen, de meg­megújulva, fogyva-gyarapodva vissza-visszatérő, a populáris kul­túrából merített matrózdal-foszlá- nyokra, máshonnan is ismert rit­musokra. Megjegyzendő, hogy az első világháború után járunk, ami­kor az ógörög irodalomból oly jól ismert visszatérési történetek új­fent meghatározó szerepet kapnak mind a zenében, mind az iroda­lomban: nem akarom feltétlenül el­fogadni egyes zenekritikusok véle­kedését, miszerint Milhaud műve érthetetlen egy ilyen szociokul- turális tér betájolása nélkül, de ge­nezisét tekintve ez színesítő adalék lehet. A szokatlan rövidségű opera (Milhaud több úgynevezett perc­operát is komponált) megjelenése szintén a léte fölötti vélt uralmat, irányítást, kiszámíthatóságot el­vesztő, a habzsolható pillanatnak élő ember lelki tusáit látszik mai szemmel nézve tükrözni. A Milhaud-zene klasszikus cím­kéje a szürrealista bohóság humor­ral átitatott könnyed hevületéből fakadó játékosság (és valóban, az ehhez alapul szolgáló Az ökör a háztetőn feledhetetlen remeklés, ahogy a megzenésített kiállítási ka­talógusok avantgárdja is feledhe­tetlen), de ez sajnálatosan elfedi a mester komolyabb arcvonásait. Pontosabban szólva: a játék véres komolyságának problémarendsze­re mintha minduntalan elhomályo­sítaná asszociációs képességeinket. A zeneszerző alkotói módszeré­nek ragyogó jellemzését adta egy interjúban, melyben egy vidéki este fényeiről beszélt:,.Minden sugár va­lamilyen zenét hozott, s mindegyik más volt. E végtelen zenék keresztez­ték egymást ...de mind különböző maradt... Azóta igyekeztem kifejezni ezt az érzést: ezt a sokféle zenét egy­szerre, ami mindenfelől közelít fe­lém. ” És itt is vagyunk az eklektiká­nál, mely újfent a Milhaud-zene posztmodem bélyege. Izgalmas megfigyelni azt is, hogy Milhaud remekének bemuta­tója előtt három esztendővel (1924-ben) Schönberg is megzené­sítette a várakozást és a távollétet Várakozás című operájában (ezt a darabot remek előadásban láthatta is a pozsonyi közönség!): nála a szeretett férfi várása kétségbeesett kereséssé, mozgalmas, cselekvő magánnyá válik a hallucinációk, a belső ének, a grammatikaüag szag­gatott vagy inkorrekt nyelv vüágá- ban. Az erdőben bolyongó kedves elhagyatottságérzete a holtan talált férfi megpillantásakor oldódik színtiszta tragédiává. Milhaud a tragédiát elsősorban a külvilág számára teszi érzékelhető­vé: a túlzásba vitt maszkos játék he­vében tudatosan hagyja a színpad számára elveszni a tragédiát, mely a nézőtéren történik meg: ez pedig opera esetében unikális merészség. Legfeljebb sejtjük, hogy ott is be fog következni, de e romantikus kihí­vás a zeneszerzőt nem vonzotta, nagylelkűen lemondott a Puccini- típusú zárlatról. Amit viszont ka­punk, önmagáért beszél: a látszat­ra vonalszerű cselekményvezetés a zene révén filmszerűvé válik, a ze­ne hol rideg, szikár, hasító és ke­mény, hol kifejezetten erotikus, a határvonalak zenéje, melyek (a vi­déki éj fényei!) összemosódva áradnak arra a bizonyos kivehetet- len sávra jó és rossz, magányos mellőzöttség és a másik beteljesü­lő, zsarnoki kisajátítása között, mely e darab virtuális színpadi te­reit tagolja. És akkor még felötlik Poulenc közismert remekműve is (a szintén Cocteau-szövegkönyvre íródott, 1958-ban bemutatott Az emberi hang - hadd hívjam fel a figyelmet egy 2001-es szép felvételre Felicity Lott-tal), egy nő megzenésített te­lefonmonológja: az imádott férfi pár házzal arrébb van, a távoliét mondhatni aluldimenzionált, még­is mérhetetlen nagy. Vagyis: a vára­kozásnak nincsenek arányai, mind­egy. hogy tizenöt szakít-e el vagy pár ház, háztömb. Szólni illenék még a CD-n szerep­lő másik Milhaud-műről is, mely egy nyolc egységre bomló, színek­ben gazdag, 1947-ben komponált „vonóshármas” Eric Alberti, Pierre Llinares és Geroges Schwartz elő­adásában. Az előadók virtuozitása a harmadik részben érvényesül a leginkább. Milhaud e művében is szabadon játszik a szerenád, a val­lásos révületet idéző formák vagy a barokk fúga tradíciójával. Darius Milhaud: Le pauvre ma­telot - Trio N. 1. pour cordes. Árion, 2006 MILHAUD-COCTEAU SOLIST ES DE l’OPÉRA Fej fej mellett. Az athéni régészeti múzeum látogatói azon a tárlaton, mely antik leleteket és modern kori felöltöztetett másukat mutatja be. A képen egy időszámításunk előtt 490-ből származó márványfej látható, előtte ugyanennek festett, dekorált gipszváltozata. (Fénykép: AP/Tanasszisz Sztavrakisz)

Next

/
Thumbnails
Contents