Új Szó, 2007. február (60. évfolyam, 26-49. szám)

2007-02-06 / 30. szám, kedd

POZSONY SZENCI JÁRÁS DUNASZERDAHELYI JÁRÁS GAIÁNTAI JÁRÁS Ma egyetemi jelentkezési lapot találtok az Új Szóban. 2007. február 7., szerda Ára az Új Szóval együtt 10 Sk (előfizetőknek 9 Sk) • 2. évfolyam, 5. szám wvrw.ujszo.com IV-V. oldal Mit tervez, milyen elképzelésekkel kezdi megbízatási időszakát Pozsonyeperjes, Hodos, Feketenyék, Hegyéte, Bős, Doborgaz, Mad és Vezekény polgármestere? Interjúk, összefoglalók VII. oldal Betegségéből kovácsolt tokét Hodossy Péter tavaly Londonban egyéni csúcsot futott Dél-Szlovákiából özönlenek a panaszok, állítja a miniszter, szerinte az államnyelvtörvényt főként a magyarlakta vidéken szegik meg Ismét útnak erednek a nyelvrendőrök? A régiónkbeli nyelvhasználati kérdéssel kapcsolatos, hogy a szenei önkormányzati testület múlt csütörtöki ülésén Duray Rezső MKP-s képviselő ismét felvetette: a város határában egyes helyeken hiányoznak a magyar nyelvű helységnévtáblák. Karol Kvál (független) polgármester ígéretet tett a probléma megoldására, s a hely­zet felmérését kérte. A Szene és Boldogfa közti úton például már évek óta hiányzik a magyar tábla. (Korpás Árpád felvétele) Tavaly karácsonykor nagy port vert fel a Fico-kormány kulturális miniszterének be­jelentése, hogy újra alkal­mazni kellene a nyelvtör­vény megsértőivel szemben az 1999-ig életben tartott szankciókat. Amelyek, te­gyük hozzá, sosem érvénye­sültek, hiába indultak felfe­dezőútra a nyelvrendőrök (tanácsadónak nevezve ma­gukat) Szlovákia-szerte. Senkit sem bírságoltak, csak győzködtek, füleltek, jegy­zeteltek. Amolyan lélektani hadviselést folytattak. KÖVESDl KÁROLY Dél-Szlovákiából azonban - hor- ribile dictu, nyolc év elteltével - új­ra özönlenek a panaszok, állítja a miniszter, aki szerint az állam­nyelvről szóló törvényt főleg a ma­gyarok lakta országrészben szegik meg. Állítólag sok szlovák panasz­kodik amiatt, hogy megtagadják tőle a tájékozódásra való alapvető jogot. Ez főleg olyan helyeken for­dul elő, ahol a helyi hatóságok a ki­sebbség nyelvét beszélik. Gyakori panaszként hangzik el, hogy né­mely községben a közérdekű beje­lentések csak magyarul hangzanak el a helyi hangosbeszélőben, más­hol az emléktáblák magyar nyelvét sérelmezik. Jól tudjuk, mi lappang bokrának megette a miniszter úrnak. Mert ha Ma- ďarič úr tényleg a szlovák nyelv óvását tartaná szem előtt, kapásból igazat adnánk neki. Valóban rászo­rulna a védelemre: elég végigmen­ni egy-egy pozsonyi utcán, hogy a töméntelen pub és jewellery láttán elbizonytalanodjunk, vajon a szlo­vák fővárosban járunk, vagy Man­chester, esetleg Leeds külvárosá­ban? Emlékezhetünk, a kulturális miniszter ötletét megelőzte az SNS-es iskolaügyi miniszteré, aki nem sokkal a kormány megalaku­lása után a szlovák nyelv oktatásá­nak megerősítését tartotta sürgős feladatnak a magyar iskolákban. Ha hozzávesszük Robert Fico ellen­zéki pártelnökként elhangzott, mo­solyt fakasztó kijelentését, hogy a templomokból ideje lenne száműz­ni a magyar nyelvet, teljes az össz­kép. Ján Slota lufijait pedig már úgy megszoktuk, mint a reggeli éb­redést. Dehát nincs mit csodálkoz­ni, ettől a koalíciótól aligha várhat­tuk, hogy folytatja a Dzurinda- kormány hagyományait. A sakál- vokál egy nótát fúj. A hírhedt nyelvtörvényt 1996- ban fogadta el a Mečiar-kormány, és drákói szigorral akarta büntetni megsértőit. Fizikai személy eseté­ben 50, jogi személy esetében 500 ezer koronás büntetéssel fenyege­tőztek. Az MKP kormányra kerülé­se után, 1999-ben törölték a tör­vény büntetésről szóló paragrafu­sát. Maďarič úrék most ezt próbál­ják felmelegíteni. Szlovákia azon­ban időközben aláírta az európai nyelvi chartát, és a szlovák parla­ment elfogadta a kisebbségi nyelv- használati törvényt, amely megen­gedi a hivatalos kapcsolattartásban a kisebbség nyelvét ott, ahol 20 szá­zalékot meghaladó az aránya. Egyrészt tehát ott van a nyelvtör­vény, amely az államnyelvet óhajtja védeni, a mérleg másik serpenyőjé­ben pedig ott találjuk a nyelvhasz­nálati törvényt, amely megengedi az anyanyelvhasználatát. De tudunk-e élni a jogainkkal? Lássuk azonban, hogyan tudunk élni nyelvi jogainkkal. Az egyik ko­máromi nagyáruházban, amely a város szélén található, a pultokon az áruk nevét, árát kizáróan állam­nyelven tüntetik fel, a tájékoztató táblák feliratai úgyszintén szlová­kok. Pedig a törvény megengedi, hogy ahol 20%-ot meghaladja a ki­sebbség aránya, hivatalosan hasz­nálható a nyelve is. A bolti hang­szóró szlovák nyelven hirdet, vá­rom, hátha elmondja magyarul is. Hiába. Az áruháznak nagy könyv­osztálya van, ám a sok divatos kö­tet között hiába keresek magyar nyelvű kiadványt, nyomát sem ta­lálom. A legnagyobb meglepetés azonban a pénztárnál ér: magyarul köszönök a hölgynek, aki szlovákul köszön vissza. Talán félelemből, hogy új kormány, új kurzus, de el­képzelhető, hogy valóban nem érti, mit mondok. Ezt tapasztalom egy somoijai nagyáruházban is. Ez a bolt sem tartja fontosnak, hogy a magyar többségű városkában a vá­sárló az anyanyelvén is boldogul­jon. A tájékoztató táblák is egynyel- vűek, beleértve azt a feliratot, hogy a kedves vásárló fizetéskor rakja ki a futószalagra az árut, és tegye le­hetővé, hogy a táskáját megtekint­sék. A pénztárnál már meg sem le­pődök, hogy az adjon istenre mi­lyen a fogadjisten. Az emberben felmerül a kérdés: vajon hol nem álltak szóba szlovákul Slota isme­rőseivel Dél-Szlovákiában? Való­színűleg sehol, álmodta az egészet. Mi ebből a tanulság? Azon túl, hogy a multit semmi nem ösztönzi, tartsa fontosnak a helyi kisebbség nyelvi jogait, bizony, az illető váro­sok polgármesterei sem állnak a helyzet magaslatán. Merthogy ők kötöttek szerződést a befektetők­kel, és beleszólásuk volt a feltéte­lekbe. Az utóbbi években magyar történelmi szobrokat avató, cirkal- mas beszédeket kivágó magyar vá­rosatyáink közül kevesen tartják fontosnak, hogy választóik élhesse­nek nyelvi jogaikkal. Hivatalos vagy konyhanyelv? Nem arról van szó, hogy a Szlo­vákiában élő magyar (német, uk­rán, ruszin, horvát stb.) anyanyel­vű polgárok megtanulnak-e szlová­kul, vagy sem. Aki boldogulni akar, és nem a falujában csücsülni egész életében, elemi érdeke, hogy meg­tanulja a többség nyelvét. Hanem a nyelvhasználatra és a tájékoztatás­ra való jog neki is kijár. Kérdés per­sze, az élet milyen területein hasz­nálhatjuk az anyanyelvűnket? Ha ebből a szempontból járjuk körül a témát, lehangoló képet kapunk. Egyik legkirívóbb hiányossága a tájékozódásra való jog nem érvé­nyesülésének az egészségügy. Sok falusi idős ember inkább nem megy kivizsgálásra a járási kórházba, mert nem tud szót érteni az orvos­sal, aki sok esetben, annak dacára, hogy magyar nyelvterületen ren­del, nem tud magyarul. A törvény ugyanis megenged, és nem kötelez. Az orvostanhallgatók államnyel­ven tanulják meg a „szakmát”, arra azonban semmi nem kötelezi őket, hogy annak a vidéknek a nyelvét is beszéljék, ahol kapcsolatba kerül­nek a pácienssel. Ugyanez a hely­zet a gyógyszertárakkal, a gyógy­szerek csomagolásán olvasható tá­jékoztatóval. De hiába keresnénk magyar nyelvű tájékoztatót példá­ul a vonat- és autóbusz-közlekedés­ben, akár egy-egy magyar többségű településen. Itt egyébként a legab­szurdabb helyzeteket produkálja a mindennapi élet. Más a helyzet, ha ugyanarra a járatra Pozsonyban, és más, ha mondjuk Nagymegyeren vásárolok jegyet. Egyik helyen anyanyelven tehetem, a másikon nem. De említhetnénk például a bankokat. A legtöbb bank automa­tája három nyelven kommunikál a kliensekkel: szlovákul, angolul és németül. Fényes kivételt képez az OTP és a Tatra Bank, amelynek bankomatjai magyarul is „szóba állnak” a számlatulajdonossal. Mi, magyarok is hajlamosak va­gyunk nyelvi jogainkat az oktatás­ügyre, a kultúrára és a hivatali kap­csolattartásra szűkítem. Elégedet­ten konstatáljuk, ha a járási hivatal­ban szót érthetünk az anyanyel­vűnkön, ha elfogadják a magyarul beadott kérvényt (más kérdés, hogy magyar nyelvű űrlapok nin­csenek), hogy van anyanyelvű saj­tónk, könyveink, rádió- és tévéadá­sunk (hogy mennyi és milyen mű­soridőben, ismét más kérdés). Mindenesetre a kulturális tárca miniszterének nem azon kellene agyalnia, hogy kellenek-e ismét nyelvrendőrök vagy sem, büntet­ni kell-e a nyelvtörvény megsértő­it vagy sem, hanem hogy érvénye­sül-e a nyelvhasználati törvény. Tudomásom szerint Szlovákiában még a Mečiar-érában sem kellett egyetlen angol vagy német nyelvű táblát eltávolítani, egyetlen bol­tost sem büntettek meg idegen nyelvű feliratért. Ami egyébként megnyugtató. A jog azonban ak­kor is jog, ha az emberek nem él­nek vele. Az élet kérdései LAKATOS KRISZTINA Újra és újra elmerengek azon, miért a vasútállomásokon és buszmegállókban találhatók a vüág legleppukkantabb ven­déglátóhelyei. Sacc per kábé normális embereket látok utazni, viszonylag normális körülmények között. Többségű(n)k várakozik is. Közben meginna egy kávét, harapna egy falatot, átlapozna egy újságot. És mégis: ha zöl­desszürke majonézes salátá­kat, rúzsfoltos, alig elmosott csészéket és kanalakat, szottyadt szendvicseket kíván­nak megtekinteni, garantá­lom, a fentebb nevezett hely­színeken nem kell sokat keres­gélniük. Adjuk hozzá még a falakról csorgó masszív füst- és testszagot, a mosdókat, amelyeknek állapotát ugyan le tudnám írni, de bizonyos ki­fejezésekkel az ember szíve­sebben él az elillanó élőszó formájában... Megkérdeztem erről az egyik barátomat, aki racionális gondolkodású, so­kat tapasztalt tanárember. Ko­molyan vett, és hitelesnek tű­nő választ adott: anno a pá­lyaudvarok, állomások biszt­rói nyitottak a legkorábban, akkor azok a notórius arcok, akik okvetlenül egypár „fácán- levessel” és felessel kívánták kezdeni a napot, már ott topo­rogtak. Barátom szerint a genius lórit tartósan ez a tény határozza meg. Változnak a tulajdonosok, cserélődhet a berendezés, de a szociális kö­zeg nem (vagy újratermeli ön­magát). Megkérdeztem erről az egyik barátomat, aki misz­tikus gondolkodású, sokat ta­pasztalt tanárember. Azt mondta, imádja a kantinok vi­lágát, eszméletlen arcokat és sorsokat lát ott, mert az állo­mások, azon belül is a büfék, bisztrók tulajdonképpen kikö­tők - a zátonyra futott vagy a körforgásból önként kivonult lelkek horgonyoznak itt, s ez a maga módján szép, érdekes. Úgy vagyok ezzel, hogy ezt is, azt is érteni vélem - csak ép­pen nem kaptam választ... így is lehet Hogy hogyan lehet élni a nyelv- használati jog nyújtotta lehető­ségekkel, azt a dunaszerdahelyi Kaufland bevásárlóközpont ese­te példázza. Már a nagyáruház bejáratánál kétnyelvű felirat kö­szönti a vásárlót, és bent az üz­letben szlovák és magyar nyel­ven kapnak tájékoztatást az ügyfelek. Ugyancsak két nyel­ven (szlovákul és magyarul) szól az üzletben a hangosbeszé­lő, amely a legfrisebb bolti kíná­latot közli. Ottjártunkkor éppen sertéshús-féléket reklámoztak. A könyvosztályon - annak elle­nére, hogy külön könyvesbolt üzemel a boltban - magyar és szlovák nyelvű kiadványokat ve­hetünk le a polcokról, s ugyanez a helyzet a sajtótermékekkel is, amelyek közt megtaláljuk heti­lapunkat, a Vasárnapot és az Új Szó napilapot is. Dunaszerdahelyen sem volt ugyanakkor természetes, hogy egy multinacionális cég fontos­nak tartotta volna a nyelvhasz­nálati törvény alkalmazását. Pázmány Péter polgármesternek több tárgyalást kellett lefolytat­nia a cég képviselőivel, de sike­rült őket meggyőznie, hogy a magyar többségű városban az országban kisebbségben élő ma­gyaroknak is kijár az anyanyelvű tájékoztatás, (kövi)

Next

/
Thumbnails
Contents