Új Szó, 2007. január (60. évfolyam, 1-25. szám)

2007-01-15 / 11. szám, hétfő

6 Kultúra ÚJ SZÓ 2007. JANUÁR 15. www.ujszo.com RÖVIDEN 160 éve született Mikszáth Kálmán Szldabonya. A Szlovák Nemzeti Múzeum - A Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeuma január 16-án kedden, 16 órakor szeretettel vár minden irodalombarátot és érdeklődőt a szklabonyai Mikszáth Kálmán Emlékház előtt sorra kerülő koszorúzásra. A Mikszáth Kál­mán születésének 160. évfordulója alkalmából rendezett megem­lékezésen Csáky Károly helytörténész mond ünnepi beszédet, (cs) Főszerepben: Bárdos Deák Ágnes Pozsony. Január 17-én 18 órai kezdéssel Deja vu klubest zajlik a törzshelyen (Hlava XXII., Bazová 9.). Az est vendége a kultikusnak számító Kontroll Csoport együttes énekesnője, Bárdos Deák Ág­nes. A beszélgetés előtt levetítésre kerül Müller Péter Sziámi rövid filmje a Kontroll Csoportról. A beszélgetést Nagy András vezeti, a műsor csúcsaként Bárdos Deák Ágnes elénekel néhány Kontroli- dalt a Deja vu kíséretében, (ú) Pro Renovanda Cultura Hungáriáé Budapest. Glatz Ferenc elnökletével a kultúra tizenhat jelentős képviselőjét díjazta szombaton a magyar kultúra napja alkalmá­ból a Pro Renovanda Cultura Hungáriáé Alapítvány. Ä két fődíjak egyikét Juhász Ferenc költő kapta kimagasló irodalmi teljesítmé­nyéért. Díjban részesült eredményes néprajzkutatói és oktatói te­vékenysége elismeréséül Andrásfalvy Bertalan etnográfus is. Az elismerésekkel nettó 500 ezer forint, a fődíjjal pedig 1 millió fo­rintjár. Eddig tizenegy alkalommal adták át a díjakat, és összesen 232-en részesültek az elismerésben, (mti) FELHÍVÁS Anyám fekete rózsa A lévai Reviczky Társulás 2007. március 3-án 9.30-kor rendezi meg az Anyám fekete rózsa magyar nyelvű nemzetközi vers- és prózamondó ta­lálkozó újabb szlovákiai elődöntőjét Léván, a Junior művelődési központ­ban. A szervezők négy kategóriában vátják az érdeklődők jelentkezését: gyermekkategória (12—15 év), ifjúsági (16-21 év), felnőtt- (22 éves kor­tól) és megzenésített versek. A jelentkezési határidő 2007. február 20. Postacím: Reviczky Társulás, Vojenská 28, 934 01 Levice; telefon: 036/6313818,0908/419877; e-mail: reviczky.lv@stonline.sk . Ajelentke- zéseknek tartalmazniuk kell az előadók nevét, életkorát, lakcímét (vagy az iskola címét), két vers vagy próza szerzőjét és címét, valamint az esetleges szállásigényt. A jelentkezőknek a szervezők február 26-ig bővebb informá­ciókat küldenek, (fm) A mű jelentős része színes reprodukcióiból áll Löffler Béla négy nyelven KOZSÁR ZSUZSANNA A Magyarok Szlovákiában 111. kötetének bemutatója a dunaszerdahelyi Vámbéry Irodalmi Kávéházban Helyzetjelentés a kultúráról (Somogyi Tibor felvétele) Könyvet adott ki a közelmúlt­ban a kassai Löffler Múzeum. Az intézmény nem a könyvkiadás és irodalom terén akar versenyezni az erre a célra létrejött szerveze­tekkel, csupán, névadójának, Löffler Béla szobrászművésznek akar emléket állítani. A Löfflerről szóló kiadványokat gyakran keresik a turisták, ám ed­dig a múzeum nem tudott egy összefoglaló jellegű, formailag is példás művel szolgálni. A művész születésének századik évfordulója és a kereslet így egyaránt indokol­ta a könyv létrejöttét. A krétapapí­ron nyomott mű 117 oldalának je­lentős része az alkotások színes reprodukcióiból áll, de az érdek­lődő találhat a műben Löfflerről szóló cikkeket, véleményeket, életrajzi adatokat is. A szlovák, magyar, angol és német nyelvű szövegek között nyilván több is akad, mely egyes belföldi és kül­földi múzeumlátogatók érdek­lődését felkelti, például a rövi- debb, egy-két bekezdésnyi, múlt századbeli publicisztikai részletek gyűjteménye. A könyv összeállító­ja, Gazdag József múzeumigazga­tó szerint a szobrászművészről már évekkel ezelőtt mindent meg­írtak. Ezért született most olyan döntés, hogy összeválogatják azo­kat a monográfia-, újságcikk- és ismertetésrészleteket, melyekből az olvasó átfogó képet kaphat a művészről. Természetesen életraj­zi adatokkal és az alkotások listá­jával kiegészítve az előbbieket. A legfontosabb azonban a sok szí­nes reprodukció, mely bármennyi méltatásnál és recenziónál hívebb képet adhat Löffler Béla munkás­ságáról. A könyv négyszáz példányban jelent meg a tavalyi év végén, a művész születésének századik év­fordulójára. Kultúra (1989-2006) cím­mel jelentette meg a Fórum Kisebbségkutató Intézet a Lilium Aurum Könyvkiadó­val közös gondozásban a Magyarok Szlovákiában című sorozatának ül. köte­tét, amelynek bemutatóját csütörtökön tartották a du­naszerdahelyi Vámbéry Iro­dalmi Kávéházban. MISLAY EDIT A Magyarok Szlovákiában kö­tetei a szlovákiai magyarság tör­ténetét foglalják össze a rend­szerváltástól napjainkig. Az ezt megelőzően napvilágot látott, „sikerkönyvvé” vált Összefoglaló jelentés, amelyet Fazekas József és Hunčík Péter szerkesztett, ki­tért ugyan a kultúra helyzetére is, ám abban - terjedelemi okokból - nem kaphatott akkora teret, mint amekkorát egy önálló kötet kínál. Ezért, amint az a Kultúra (1989— 2006) előszavában a szerkesztők, Tóth Károly és Csanda Gábor tol­lából olvasható, a sorozatot a to­vábbiakban monografikus igényű kötetekkel kívánják folytatni. Te­gyük azonban rögtön hozzá, hogy Oktatásügy (1989-2006) címmel már napvilágot látott a IV. kötet is. „A monográfia átfogó, a kultú­ra legfontosabb területeit bemu­tatni szándékozó igénye óhatatla­nul annak a látszatát is keltheti, hogy a kötet a maga keretei közt a kultúra és a művelődés tizenöt éves alakulásának kimerítő és mindenre kiterjedő összefoglalója kíván lenni, mégpedig a szüksé­ges mértékben a kijelölt időszak elé és mögé is figyelve. Természe­tesen ez a cél lebegett a leginkább az érdekeltek, azaz a szerzők és a szerkesztők szeme előtt. Ugyan­akkor az érintettek kezdettől fog­va tisztában voltak lehetőségeik, ismereteik s végső soron céljaik korlátozottságával. A monográfia így korántsem tekinti magát cá­folhatatlan sarktételek tárának, avagy mélységében, szélességé­ben és főként tárgya megközelíté­si irányaiban újra nem gondolha­tó tótumfaktumnak” - olvasható az Előszóban. Az átfogó kulturális helyzetjelentésre való törekvést SZABÓM1HÁLY GIZELLA A sajátosan szlovákiai magyar, a közmagyarban ismeretlen sza­vak nálunk rendszerint nem kizá­rólagos használatúak, velük pár­huzamosan előfordul magyaror­szági „párjuk” is. A két változat előfordulási gyakorisága azonban (valamint az, hogy kik és mikor élnek velük) eltérő lehet. Nézzük például a gyermeket vál­laló szülőknek, elsősorban az anyáknak járó alapvető társadalom- biztosítási ellátásokat. Köztudott, hogy a szülő nőket terhességük utol­só heteiben és a szülés után, rend­szerint a gyermek hároméves korá­ig speciális szabadság illeti meg. Az első szabadságtípust a szlovák így nevezi: materská dovolenka, az erre az időre járó támogatás neve jelenleg materské (materský príspevok). Ez után igényelhető a másik szabadság, a rodičovská do­volenka, az időtartama alatt ka­pott ellátás a rodičovský príspevok. Magyarországon a terhes és a szülő nőt szülési szabadság és ter­Korpás Arpád és Csanda Gábor mutatja az is, hogy a kötet való­ban kiteljed a kultúra minden szeletére. Ennek illusztrálására álljanak itt a fejezetcímek, záró­jelben pedig a szerzők, akik az adott témát feldogozták: Iroda­lom (Csanda Gábor, H. Nagy Pé­ter, Dusík Anikó, Polgár Anikó, Kocur László), Kortárs és jelenko­ri magyar képzőművészek (Hus- hegyi Gábor), Színházak-színhá­zi élet (Hizsnyan Géza, Dömötör Varga Emese), Zenei élet (Duka- Zólyomi Emese, Puha József), A tudományos intézményrendszer, a tudományos élet és irodalom (Liszka József), Levéltárak (No­vák Veronika), Muzeológia (Dan- ter Izabella), Könyvtárak (Végh László), Színpadi folklór (Nagy Myrtil), Az egyházak szerepe a kulturális értékek ápolásában (A. Kis Béla, Zsidó János), A szlováki­ai magyarok kulturális fogyasztá­sának néhány szelete a szociológi­ai felmérések tükrében (Lampl Zsuzsanna), A kulturális intéz­ményrendszer (Tóth Károly, Nagy Myrtil), A szlovákiai magyarság nyelvi helyzete (Szabómihály Gi­zella). S hogy egy kicsit „hazabe­széljek”: jóleső érzés, hogy a kötet megszületéséhez bizonyos mér­tékben napilapunk is hozzájárult munkatársaink - Csanda Gábor, Kocur László, Puha József - ré­hességi-gyermekágyi segély illeti meg, ez után pedig gyermekgon­dozási segélyt e (gyes) jogosult. Mi­vel a gyes igénybevétele mellett (a gyermek egyéves korától) a szülő dolgozhat, Magyarországon je­lenleg nincs hivatalos „párja” a ro­dičovská dovolenkának, a köz­nyelvben rendszerint így nevezik: gyesen van, gyermekgondozási sza­badságon van. Nálunk érdekesen alakul ezek­nek a szavaknak és kifejezéseknek a használata: a sajtóban -nagy számban adatolható a szülési sza­badság, a gyermekgondozási segély (gyes formában is), a gyermekgon­dozási szabadság. A terhességi­gyermekágyi segély azonban érde­kes módon nem honosodott meg, holott ezt a támogatási formát legalább 1927 óta így nevezik. Ezek mellett azonban mind írott szövegekben, még inkább pedig a mindennapi beszédben haszná­latosak a szlovák kifejezéseknek megfelelő megnevezések is, pl. az anyaszabadság, a szülői sza­badság, anyasági segély, de még vén. Végül is ne szerénykedjünk: a Vámbéry Kávéházban ugyancsak lapunk munkatársa, Korpás Ár­pád mutatta be kötetet. Számára „különösen rokonszenves az ön­maga továbbgondolásában és to- vábbírásában érdekelt szer- kesztői-szerzői magatartás, mert a kötet olyan képlékeny, több szempontú értékelést-összegzést igénylő, érzékeny területtel fog­lalkozik, mint amilyen a kultúra. Körültekintő, de egyben értékíté­leteiben határozott, érveket, szak- irodalmi fogalmakat és appará­tust felsorakoztató értekezések sora ez a monográfia”. A könyv szerkesztőinek képvi­seletében Csanda Gábor volt jelen a bemutatón, ő „alapos alapozó munkaként” jellemezte a Magya­rok Szlovákiában IV. kötetét, bár, mint hozzátette, nem nyújt egysé­ges rálátást a szlovákiai magyarok kultúrájára, de ez egy sokszerzős kötet esetében szinte elkerülhe­tetlen, hiszen minden szerző más stílusban, más szemszögből vizs­gálja írása tárgyát, más szerzői at­titűddel áll hozzá. Úgy véli, üyen jellegű kiadványnak legalább öt­évente meg kellene jelennie, hi­szen egy közösségnek szüksége van a folyamatos önreflexióra. A Kultúra (1989-2006) nem csupán helyzetjelentés, hanem a gondok­inkább az anyasági, pl.: Anyasá­gi segély: Ezt 28 hétig kapja a kis­mama”; „Az anyaszabadságot kö­telezően a szülés időpontja előtt hat héttel kell elkezdeni"; „A kato­nák, a polgári szolgálatos kato­nák, az anyaságin és a szülői sza­badságon lévők után az állam fog­ja fizetni a biztosítást”; „Munka­viszonyom fennáll, de már két éve gyermekgondozási szabadságo­mat (gyes, szlovákul materská do­volenka) töltöm”; „Öt évig voltam anyaságin". Példáinkból (és az egyéb, itt helyszűke miatt nem idézett szövegekből) kitűnik, hogy a szülői szabadságot a ro­dičovská dovolenka megfelelője­ként használják, az anyasági és az anyaszabadság értelmezése azonban nem egyértelmű, hol a szülési szabadságra (materská do­volenka), hol a gyermekgondozási szabadságra (rodičovská dovolen­ka) értik; az anyasági szó (főnév­ként, pL „Az anyaságit jelenleg a Szociális Biztosító fizeti”) pedig ritkábban a terhességi-gyermek­ágyi segély (materský príspevok), ra is ráirányítja a figyelmet: erősen kongatja a vészharangot például levéltáraink helyzetét il­letően. Érdekes volt Korpás Árpád azon felvetése is, mely szerint egy ilyen monográfia talán arra is vál­lalkozhatna, hogy megvizsgálja: mennyire vagyunk jelen a szlová­kiai, netán az európai kultúrában. Nem biztos, hogy hosszú lenne ez a lista, de annyi bizonyos, hogy nem lenne üres. S még egy gondolat Korpás Ár­pád alapos és mindenre kiteijedő méltatásból: „Modernizációs sza­kadék - úgy érzem, ez a Hushegyi Gábor által a kötetben használt fo­galom lett az egyik kimozdíthatat- lan viszonyítási pontja mindazok­nak az értelmezési kísérleteim­nek, amelyekkel a könyvben leír­takat próháltam-próbálom a ma­gam számára emészthetővé tenni. Hushegyi többé-kevésbé az egész kultúránkra, művelődésügyünkre vonatkoztatható gondolatot fo­galmaz meg: »A kultúrát és művé­szetet kétszínű fúgaként kellene értelmezni, amelyben helye van mind a magas, mind a helyi kultú­rának és művészetnek, s egyik sem helyettesítheti a másikat, bármelyik preferálása öncsonkí­táshoz, a csak amatőr tevékeny­ség elismerése modernizációs szakadékba vezet.«” gyakrabban pedig a gyermekgon­dozási segély (gyes, rodičovský príspevok) értelemben szerepel. S ez érthető is, hiszen az anyák döntő többsége nemcsak a gyer­meke féléves koráig kíván otthon maradni, vagyis automatikusan gyesre mennek. Mivel ezt a tá­mogatási formát még mindig in­kább az anyák veszik igénybe, kézenfekvő az anyasági szó hasz­nálata, annál is inkább, mert Ma­gyarországon is van ’anyáknak járó ellátás’ értelme, csak éppen más ellátási formákat neveznek meg velük. Az anyasági támoga­tás (vagy másképp kelengyepénz, régebben anyasági segély) a szü­lés esetén járó egyszeri juttatás, ezt nálunk így hívják: príspevok pri narodení dietaía. Nem hivata­los szövegekben, a köznyelvben pedig vagy az anya által igénybe vehető fizetés nélküli szabadsá­got, vagy pedig a három és több gyermeket nevelő, ún. hivatásos anyáknak járó gyermeknevelési támogatás igénybe vételének ide­jét nevezik így. OTTHONUNK A NYELV ^mm —IBMMMBB—BMI Az anyasági nálunk és Magyarországon Ízelítő a könyvből (Szűcs Éva felvétele)

Next

/
Thumbnails
Contents